Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Вербализация культурных коннотаций в толкованиях сновидений

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Ключевым в настоящем исследовании является понятие культурной коннотации. Природа возникновения и особенности функционирования культурных коннотаций изучались рядом отечественных (В.Н. Телия, Ю. Д. Апресян, Н. Г. Комлев, М. Л. Ковшова, A.A. Леонтьев, И. А. Стернин, О. С. Ахманова, К. А. Долинин, В. М. Говердовский и др.) и зарубежных (Л. Ельмслев, Р. Барт, К. Бюлер, Ш. Балли, Л. Блумфилд и др… Читать ещё >

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ.*
  • ГЛАВА 1. Репрезентация культурной информации в толкованиях сновидений
    • 1. 1. Особенности снотолкования как текста культуры
    • 1. 2. Текст сонника как средство языкового проявления коннотаций
    • 1. 3. Специфика отражения культурных коннотаций образов сновидений в устной и письменной традициях толкования
    • 1. 4. Типология культурных коннотаций, представленных в толкованиях сновидений
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. Симболарий анимических образов, репрезентирующих культурные коннотации в толкованиях сновидений
    • 2. 1. Классификация снотолкований по кодам культуры
    • 2. 2. Эволюция симболария сонников
    • 2. 3. Вербализация культурных коннотаций образов анимического кода культуры
      • 2. 3. 1. Вербализация культурных коннотаций образов водной поверхности
      • 2. 3. 2. Вербализация культурных коннотаций образов природных явлений
      • 2. 3. 3. Вербализация культурных коннотаций образов земной поверхности
      • 2. 3. 4. Вербализация культурных коннотаций образов стихии огня
  • Выводы по второй главе

Вербализация культурных коннотаций в толкованиях сновидений (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Во все времена люди стремились заглянуть в будущее, прибегая к различным гадательным практикам. Сонники как один из видов подобных практик особенно популярны. Они принадлежат к так называемому «третьему» типу культуры, типу промежуточному между культурой элитарной, традиционно-книжной и культурой исключительно устной, фольклорной, народной. Несмотря на неоднозначное отношение к сонникам, нельзя отрицать интерес широкого круга читателей к сонникам, сохраняющийся с XVII века по настоящее время.

Актуальность исследования. Во-первых, несмотря на то, что учеными предпринимались попытки исследовать толкования сновидений с точки зрения различных областей знания: психологии, фольклористики (изучение народных толкований сновидений), антропологии, литературоведения и т. д., до сих пор сонники не были изучены в рамках лингвокультурологии, то есть как тексты культуры. Во-вторых, нуждается в уточнении терминологический аппарат лингвокультурологии, а именно, аспекты кодирования культурного знания. В-третьих, фрагментарно изучена русская лингвокультура, её симболарий и тезаурус.

Как любой культурный текст, снотолкование обладает кумулятивностью, т. е. способностью накапливать в себе культурную информацию. За время своего функционирования в русской лингвокультуре сонники, первоначально являющиеся чужеродным явлением, были адаптированы к восприятию русским человеком. Адаптация сонников была возможна только благодаря опоре на культурные коннотации лексем. Именно поэтому толкования большинства образов сновидений, представленные в сонниках, четко мотивированы и понятны всем представителям русской лингвокультуры. Толкования сновидений, представленные в сонниках, имплицитно воплощают культурные смыслы, что является одной из причин популярности сонников.

Следует отметить, что ранее толкования сновидений рассматривались в фольклорном (A.A. Панченко, С. М. Толстая, A.B. Гура, Л. Виртанен, M.JI. Лурье, С. Небжеговска, А. Кайвола-Брегенхой, О. Б. Христофорова, Н. И. Толстой, Е. Е. Левкиевская, М. М. Валенцова и др.), мифологическом (A.B. Балов, С. Ю. Неклюдов и др.), психоаналитическом (3. Фрейд, Э. Фромм, К. Г. Юнг и др.), антропологическом (Н. Малкольм, Г. Башляр, Б. А. Успенский и др.) и культурологическом (Ф.Вигзелл, В. Ф. Райан, К. СГНелл и др.) аспектах. Ю. М. Лотман исследовал феномен сновидения с позиций семиотики, предложив собственную трактовку рассматриваемого явления. Систематического изучения текстов сонников с точки зрения лингвокультурологии не проводилось.

В данной работе проанализированы толкования анимических образов сновидений, так как анимический код культуры наиболее статичен по сравнению с другими кодами культуры, что способствует накоплению культурной информации в единицах данного кода.

Ключевым в настоящем исследовании является понятие культурной коннотации. Природа возникновения и особенности функционирования культурных коннотаций изучались рядом отечественных (В.Н. Телия, Ю. Д. Апресян, Н. Г. Комлев, М. Л. Ковшова, A.A. Леонтьев, И. А. Стернин, О. С. Ахманова, К. А. Долинин, В. М. Говердовский и др.) и зарубежных (Л. Ельмслев, Р. Барт, К. Бюлер, Ш. Балли, Л. Блумфилд и др.) лингвистов. Исследователями была изучена природа культурных коннотаций, их вербализация в языковых единицах и особенности функционирования в речи носителей языка. Анализ лингвистической литературы показал, что, несмотря на существование целого ряда направлений в изучении коннотации (семантическое — Ю. Д. Апресян, И. В. Арнольд, Н. Г. Комлев, И. А. Стернин, В. Н. Телия, В. И. Шаховский и др.- стилистическое — Ш. Балли, Т. Г. Винокур, К. А. Долинин и др.- психолингвистическое — А. А. Залевская, А. А. Леонтьев и др.- культурологическое — Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, В. А. Маслова, и др.), сегодня отсутствует единая теория, которая бы давала полное описание культурной коннотации. Следствием этого является отсутствие единой терминологии и разница в понимании объема данной категории.

В данной работе предпринята попытка систематизировать и дополнить существующие знания о культурной коннотации за счет применения теоретических сведений относительно нового с точки зрения лингвокультурологического анализа материала — текстов сонников.

Объектом исследования являются вербализованные анимические образы, фигурирующие в толкованиях сновидений, представленных в русских сонниках конца XIX — начала XXI вв.

Предмет исследования — культурные коннотации, репрезентированные данными образами.

Цель исследования: изучить вербализацию культурных коннотаций в толкованиях сновидений на примере анимических образов.

Для достижения цели исследования необходимо решить следующие задачи:

1) изучить специфику репрезентации культурной информации в толкованиях сновидений;

2) рассмотреть симболарий анимических образов, репрезентирующих культурные коннотации в толкованиях сновидений, в эволюционном, семиотическом, лингвокультурологическом аспектах.

На основании изученного теоретического материала нами выдвигается гипотеза исследования: толкования анимических образов сновидений репрезентируют культурные коннотации соответствующих лексем.

Источниками исследования являются тексты сонников, а именно: «Миллер Г. Самый знаменитый сонник Миллера: толкования 10 ООО снов» (2005) — «Миллион снов. Новый и полный сонник: Предсказание снов, гадание на картах и пр. Распознавание будущего по рукам и по лицу человека» (1901) — «Современный сонник» (2008) — «Сонник» (сост. Г. Александрович).

2007) — «Эзотерический сонник для сновидящих» Т. Смирнова (2003) — «Энциклопедия сновидений» (сост. А. Маренина) (2004) — «Сонник. Как правильно толковать сны» Е. П. Цветкова (2007) — «Справочный энциклопедический лексикон сновидений» (1862), «Толкование сновидений» Д. П. Буймовой (2005).

Материалами исследования является картотека анимических образов сновидений, составленная на основе словаря «Система лексических минимумов современного русского языка» (под ред. В.В. Морковкина). Общее количество проанализированных анимических образов — 86. Их них 24 образа водной стихии, 33 образа стихии воздуха, 19 образов стихии земли и 10 образов стихии огня. Следует отметить, что состав анимических образов ограничен вследствие небольшого количества обозначаемых природных объектов и явлений. В частности, фетишный и антропоморфный коды культуры включают в себя значительно большее количество образов. Однако анимический код культуры обладает большей устойчивостью и традиционностью, так как его состав не меняется с течением времени.

Методологическую базу исследования составляют системный и герменевтический подходы. Системный подход заключается в рассмотрении языка как системы, с учетом связей между лексемами и между компонентами семантики одной лексемы. Герменевтический подход позволяет интерпретировать толкования сновидений с различных позиций, в данном случае, это лингвокультурологическая интерпретация.

Исследование произведено в рамках антропоцентрической парадигмы, так как при толковании сновидений задействованы сновидец и интерпретаторы сновидения (автор сонника и читатель сонника). Снотолкование как текст культуры характеризуется антропоцентричностью. Кроме того, и сновидец, и интерпретаторы принадлежат к определенной лингвокультуре.

Теоретическую базу исследования составили исследования отечественных и зарубежных ученых, а именно:

• идеи Н. Г. Комлева, Ю. Д. Апресяна, В. Н. Телия и др. о сущности культурных коннотаций и их репрезентации в русском языке;

• лингвокультурологические теории кода культуры, текста культуры и симболария культуры, изложенные в трудах.

M.J1. Ковшовой, В. В. Красных, Г. В. Токарева и др.;

• труды Ю. М. Лотмана, посвященные семиотической интерпретации феномена сновидения;

• исследования фольклорных толкований сновидений, проведенные A.A. Панченко, С. М. Толстой, Н. И. Толстым, A.B. Гурой, М. Л. Лурье;

• данные, полученные при анализе текстов сонников в культурологическом аспекте (работы Ф. Уигзелл, В. Ф. Райана, К. СГНелла).

В настоящем исследовании были использованы различные методы и приемы, а именно: словообразовательный, ономасиологический, компонентный анализ, приёмы сплошной выборки языковых единиц из текстов, анализа словарных дефиниций, сопоставление, описание, приёмы лингвокультурологической интерпретации.

Словообразовательный анализ использовался для определения дериватов лексических единиц. Посредством дериватов вербализуются культурные коннотации лексем, следовательно, знание семантики дериватов необходимо для определения коннотаций. Ономасиологический анализ, т. е. анализ ономасиологического признака и базиса, применен для определения языковых коннотаций лексем. Сопоставление внутренней формы слова с культурными установками, стереотипами и фоновыми знаниями необходимо для установления культурных коннотаций. Компонентный анализ коннотативного блока семантики лексем необходим для определения семантики и функции каждого компонента культурной коннотации лексемы, что важно для подтверждения вербализации того или иного компонента в толкованиях сновидений. Сопоставление культурных коннотаций лексем и толкований соответствующих образов позволяет определить базис для формирования тех или иных толкований. Описание и сопоставление существующих в лингвистике концепций культурной коннотации необходимо для формирования целостного восприятия явления культурной коннотации.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

• сложившаяся в современной лингвокультурологии типология культурных коннотаций верифицирована на новом языковом материале;

• доказано, что снотолкование обладает признаками текста культуры;

• подтверждена гипотеза о том, что толкования сновидений вербализуют культурную информацию;

• уточнён метаязык лингвистического описания толкования сновидений;

• составлен симболарий анимических образов, представленных в толкованиях русских сонников.

Теоретическая значимость работы заключается в уточнении понятия культурной коннотации и метаязыка лингвокультурологического толкования сновидений. Унифицирован понятийный аппарат, используемый при лингвокульторогическом анализе текстов сонников. Создана оригинальная методика лингвокультурологической интерпретации текстов сонников. Симболарий сонников впервые рассмотрен в синхроническом и диахроническом аспектах, а также с точки зрения принадлежности образов сновидений к различным кодам культуры. Составлен симболарий анимических образов сновидений, который может стать основой для лингвокультурологических словарей.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения материалов и результатов исследования при составлении лингвокультурологических словарей, преподавании курсов «Лексикология»,.

Лингвокультурология", «Семиотика», «Лингвофольклористика», обучении иностранных студентов русскому языку. Материалы исследования могут составить основу лингвокультурологических словарей. Работа может быть интересна историкам, социологам, культурологам, психологам.

В целях апробации исследования было опубликовано 9 статей, одна из которых вошла в издание, рекомендованное Высшей аттестационной комиссией. Материалы и выводы исследования были представлены на следующих конференциях и симпозиумах: международный научный симпозиум «Четвертые Жуковские чтения» (4 — 6 мая 2009 г., Великий Новгород), международная научная конференция XI Виноградовские чтения «Текст и контекст: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты», посвященная 200-летию со дня рождения Н. В. Гоголя (12 — 14 ноября 2009 г., Москва), конференция «Актуальные проблемы филологии» (29 — 30 апреля 2010 г., Тула), Всероссийская научная конференция «Наука о языке и Человек в науке» (памяти В. Г. Гака и Л. М. Скрелиной) (15 — 17 сентября 2010 г., Таганрог), международная научная конференция «Живодействующая связь языка и культуры», посвященная юбилею доктора филологических наук, профессора В. Н. Телии (1−3 ноября 2010 г., Москва, Тула), отдельные положения работы обсуждались на заседаниях кафедры документоведения и стилистики русского языка Тульского государственного педагогического университета им. Л. Н. Толстого.

Настоящее диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения. В первой главе изучены особенности репрезентации культурной информации в текстах сонников. Снотолкование рассматривается как текст культуры. Сопоставлены особенности отражения культурной информации в устной и письменной традициях снотолкования. Изложена концепция культурной коннотации и дана классификация коннотаций. Во второй главетексты сонников рассмотрены в диахроническом и синхроническом аспектах. Толкования сновидений классифицированы согласно их принадлежности к различным.

Выводы по главе 2.

Толкования сновидений могут быть классифицированы соответственно кодам культуры. Набор кодов культуры универсален для всего человечества, но репрезентация каждого кода национально и культурно детерминирована. В данной главе проанализированы толкования сновидений, принадлежащие к анимическому коду культуры, т. е. толкования образов, обозначающих различные проявления стихий огня, воды, земли и воздуха.

Для толкования важны элементы контекста: коннотированные эпитеты и глагольные лексемы. Наличие того или иного сопутствующего элемента способно полностью изменить интерпретацию образа.

Состав образов сонников менялся с течением времени. В современных сонниках отсутствуют архаизмы и историзмы, однако, состав образов значительно пополнился за счет неологизмов, обозначающих реалии современной жизни. Изменился не только состав образов, но и подход к их интерпретации. Произошло изменение подхода к интерпретации образов от антитезных, мифологически обусловленных и прямых толкований к толкованиям, репрезентирующим культурные коннотации ключевых лексем.

Анализ толкований анимических образов, представленных в сонниках, свидетельствует о том, что толкования могут быть основаны на различных принципах. Наиболее архаичными принципами толкования являются прямой, мифологический и антитезный, заимствованные из народной снотолковательной традиции. Незначительная часть толкований базируется на указанных принципах, так как они представляют собой остатки народной традиции, проникшие в тексты сонников. Прямые толкования типа огонь — к пожару не свойственны современным сонникам.

Большинство толкований образов, репрезентированных коннотированной лексемой, вербализуют культурные коннотации соответствующей лексемы. Так как культурные коннотации едины для всех представителей русской лингвокультуры, толкования образов, основанные на коннотациях, однотипны и варьируются лишь за счет включения в контекст толкования сопутствующих лексем. Толкования ряда образов, преимущественно не имеющих соответствующих коннотированных лексем, базируются на психологических ассоциациях. Следует, разграничить понятия коннотации и ассоциации. Коннотация представляет собой языковой коррелят ассоциации, т. е. коннотация репрезентируется различными языковыми средствами (фразеологизмы, вторичная номинация, дериваты и т. д.). Ассоциация не имеет языковой объективации, так как представляет собой чисто психологическое явление. Толкования сновидений также основываются на параллелизме, т. е. на соотнесения события, происходящего во сне, и его истолкования на основании их сходства (попасть во внешне спокойную, но опасную тайгу — оказаться в обществе внешне доброжелательных, но коварных людей). На принципе параллелизма могут базироваться толкования образов, выраженных как коннотированными, так и неконнотированными лексемами. В первом случае принцип параллелизма дополняет коннотативный принцип. Толкования образов, репрезентированных неконнотированными лексемами, также опираются на бытовые знания и представления человека о различных природных объектах.

Представленные в сонниках анимические образы классифицированы согласно их принадлежности к стихиям воды, земли, огня и воздуха. В каждой из четырех групп выделении три группы лексем: 1) входящие в состав лексического минимума соответствующего подкласса и широко представленные в сонниках- 2) входящие в состав лексического минимума, но представленные в малом количестве сонников- 3) не входящие в состав лексического минимума, но представленные в сонниках.

С целью определения принципа снотолкования, на котором базируется толкование образа, были обозначены культурные коннотации соответствующих лексем (если коннотации имелись). Коннотации были определены посредством их объективации в различных языковых единицах, в том числе, во фразеологизмах, вторичной номинации и дериватах лексем.

В данной главе проанализировано 86 анимических образов. Из них: 24 образа водной стихии (типичных — 9- нетипичных — 4- отсутствующих в лексическом минимуме — 11), 33 образа стихии воздуха (типичных — 17- нетипичных — 5- отсутствующих в лексическом минимуме — 11) — 19 образов стихии земли (типичных — 11- нетипичных — 6- отсутствующих в лексическом минимуме — 2) и 10 образов огненной стихии (типичных — 4- нетипичных — 2- отсутствующих в лексическом минимуме — 4).

На основании анализа указанных образов мы сделали следующий вывод: ведущим принципом снотолкования является коннотативный принцип, так как большинство толкований образов вербализует культурные коннотации соответствующих лексем. Если лексема не обладает культурными коннотациями, толкование базируется на параллелизме или бытовых знаниях об обозначаемых лексемами объектах.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В данном диссертационном исследовании изучена вербализация культурных коннотаций как способ репрезентации культурной информации в толкованиях сновидений. Снотолкование рассматривается как текст культуры, так как оно обладает всеми признаками культурного текста, а именно: антропоцентричностью, деятельностным характером, когнитивной направленностью, аксиологичностью, регулятивностью, традиционностью, вариативностью, устойчивостью и кумулятивностью.

Нами сопоставлены устная и письменная традиции снотолкования. Доказано, что ведущими принципами снотолкования в устной традиции являлись мифологический принцип, созвучие, антитеза и метонимия. Письменная традиция существенно отличается от устной, так как толкования опираются на семантику языковых единиц, а не на мифологические представления, звучание слова и игру слов. Это обусловлено тем, что первоначально сонники были переведены с иностранных языков и в процессе своего бытования в русской лингвокультуре проходили адаптацию и ассимиляцию. Культурные коннотации, вербализованные во фразеологических единицах, вторичной номинации и дериватах, стали основой для большинства толкований, представленных в сонниках. Вследствие этого сонник рассматривается нами как одно из средств языкового проявления коннотаций.

В работе приведены различные подходы к определению понятия коннотации, однако, мы не склонны придерживаться одной точки зрения, выдвинутой тем или иным исследователем. По нашему мнению, культурные коннотации входят в структуру семантики языковой единицы и характеризуют основные значения данных единиц, материализуясь в переносных значениях. Кроме того, культурные коннотации узуальны, т. е. едины для всех представителей той или иной лингвокультуры.

Представленная в данном исследовании типология культурных коннотаций отражает структуру коннотативного компонента семантики языковой единицы и учитывает функции культурной коннотации. Согласно используемой типологии, культурные коннотации условно разделены на языковые и концептуальные. В свою очередь, концептуальные коннотации с точки зрения своего содержания могут быть дескриптивными, концептуальными и эмотивно-оценочными. Существует три типа языковых коннотаций: интенсивные, оценочные и эмотивные. Данная классификация необходима для анализа коннотативного компонента семантики языковых единиц, входящих в состав лексического минимума.

Проанализированные в данном исследовании толкования сновидений принадлежат к анимическому код культуры. Состав образов рассматриваемого культурного кода не менялся с течением времени, однако, произошло изменение подхода к интерпретации образов. Результаты анализа текстов сонников свидетельствуют о том, что заявленная гипотеза подтвердилась: толкования анимических образов сновидений репрезентируют культурные коннотации соответствующих лексем. Действительно, большинство толкований образов, принадлежащих к анимическому коду культуры, объективирует культурные коннотации соответствующих лексем. Следует отметить, что коннотативный принцип толкования сновидений, будучи ведущим, не является единственным. Некоторые толкования, преимущественно толкования образов, обозначенных неконнотированными лексемами, базируются на параллелизме, ассоциациях, бытовых знаниях, антитезе, мифологических и бытовых представлениях. Крайне редки прямые толкования. Толкования образов, обозначенных коннотированными лексемами, основаны на культурных коннотациях соответствующих лексем. Подобные толкования могут быть дополнены толкованиями, базирующимися на других принципах снотолкования.

Таким образом, ведущим принципом снотолкования выступает коннотативный принцип. Прочие вышеперечисленные принципы снотолкования являются второстепенными. Следует отметить, что в данном исследовании утонены термины, использующиеся для наименования принципов снотолкования.

Анализ сонников в лингвокультурологическом аспекте представляется нам перспективным с точки зрения изучения вербализации культурных коннотаций. Благодаря кумулятивности и традиционности снотолкования как текста культуры, сонники способны накапливать и сохранять культурную информацию. Составление симболария образов, принадлежащих к различным кодам культуры, может способствовать систематизации и обобщению сведений о культурной специфике соответствующих лексем. Полученные сведения могут быть применены при составлении лингвокультурологических словарей.

Сонники представляют собой обширный материал для лингвокультурологического исследования, так как они репрезентируют механизм воплощения культурной информации в толкованиях сновидений. Поскольку культурная информация объективируется при помощи культурных коннотаций, исследование текстов сонников способствует обогащению сведений о способах вербализации культурных коннотаций.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К. Сновидение и миф / Пер. с нем. М. Кадиша // Между Эдипом и Озирисом. Становление психоаналитической концепции мифа. Москва: Львов. 1998. 124 с.
  2. Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи / Языковая номинация (виды наименований). М.: Наука, 1977. 156 с.
  3. Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002. 392 с.
  4. Н.Ф. Спорные проблемы семантики. М.: Гнозис, 2005. 326 с.
  5. Ю.Д. Основные идеи современной семантики // Избранные труды: В 2 т. Том I: Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1995. С. 135- 155.
  6. Ю. Д. Коннотация как часть прагматики слова // Избранные труды: В 2 т. Том II: Интегральное описание и системная лексикография. М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1995. С. 156 -177.
  7. И.В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистический компоненты лексического значения // Герценовский чтения, 22 /. Иностранные языки: Матер, межвуз. конф. М., 1970. С. 87−90.
  8. Н.Д. Истина: фон и коннотация // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. 204 с.
  9. Н.Д. Логические теории значения // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. 378 с.
  10. Ю.Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт./ Отв. редактор Г. В. Степанов. М.: Наука, 1988. 339 с.
  11. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Шк. «Яз.рус.культ.», 1999. 895с.
  12. А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов. М., 1865. Т.1.С.39 —40.
  13. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: УРСС, 2005. 295 с.
  14. Ш. Французская стилистика / Пер. с фр. К. А. Долинина. М.: Иностранная лит., 1961. 394 с. 15!Балов А. Сон и сновидения в народных верованияхИз этнографических наблюдений, собранных в Ярославской губернии // Живая старина. 1891. Вып. 4. С.208 213.
  15. Барт P. S/Z. Пер. с фр. 2-е изд., испр. / Под ред. Г. К. Косикова. М.: Эдиториал, 2001. 232 с.
  16. A.A. Культурология: Антропологическая теория культур: Учеб. пособие. М.: Изд-во рос. Гуманитарного ун-та, 1999. 238 с.
  17. Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики //Язык: система и функционирование. М.: МГУ, 1988. С. 30−35
  18. Блумфилд J1. Язык. / Под ред. М. М. Гухман. М.: Прогресс, 1968. 606 с.20-Буслаев Ф. И. Народный эпос и мифология. М.: Высшая школа, 2003. -356 с.
  19. К. Теория языка. Репрезентативная функция. Пер. с нем. / Под ред.В. Д. Мазо. 2-е изд. М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. 528 с.
  20. А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1999. 777 с.
  21. А. Язык. Культура. Познание. М.: Рус. словари, 1997. 416 с.
  22. У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. Вып. 5: Языковые универсалии. М.: Наука, 1970. С. 163 -249.
  23. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. яз., 1980. 354 с.
  24. Ф. Читая фортуну: гадательные книги в России (вторая половина XVIII — XX вв.)/пер. с англ., предисл. и коммент. A.A. Панченко. М.: ОГИ, 2007. 256 с. (Нация и культура / Новые исследования: Антропология).
  25. B.B. Основные типы лексических значений // В. В. Виноградов. Лексикология и лексикография. Избранные труды. Отв. ред. В. Г. Костомаров. М.: Наука, 1977. С.162−192.
  26. Т.Г. Закономерности стилистического употребления языковых единиц. М.: Наука, 1980. 240с.
  27. Е.И. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 228с.
  28. В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во Рос. Ун-та Дружбы народов, 1997. 331 с.
  29. Ю.А. Русский культурный архетип. Страноведение России: учеб. пособие. М.: Наука: Флинта, 2005. 480 с.
  30. В.И. Диалектика коннотации и денотации (Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) И Вопросы языкознания. 1985. № 2. 71 79.
  31. В.И. История понятия коннотации (в лингвистике)// Филологические науки, 1979. № 2. С. 83 86.
  32. В.И. Опыт функционально-типологического описания коннотаций: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. М.: Изд-во МГУ, 1977. 20 с.
  33. В.И. Феномен коннотации на денотативном уровне // .Языковая практика и теория языка. М.: Изд-во МГУ, 1974. Вып. 1. С. 139.147.
  34. В.В. Колыбельная песня: классификация мотивов. Электронный ресурс. URL: http://www.ruthenia.ru/folklore/index.htm (дата обращения: 27.11.2007).
  35. Г. П. Значение говорящего, значение предложения и значение слова // Философия языка / Ред.-сост. Дж.Р. Сёрл. М., 2004. С. 75— 98.
  36. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М., 1985. С. 217—237. •
  37. Гумбольдт В фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, •1984. 397 с.
  38. В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 451 с.
  39. A.B. Символика животных в славянской народной традиции. М.: Индрик, 1997. 912 с.
  40. A.B. Пчела как Богородица в народной традиции славян // Живая старина, 2001. № 1. С. 16.
  41. В.И. О повериях, суевериях и предрассудках русского народа./ В. И. Даль. Спб.: Издательство «Литера», 1984. 285 с.
  42. К.А. Стилистика французского языка. Л.: Просвещение, 1978. 184 с.
  43. Л. Пролегомены к теории языка. Пер. с англ. / Сост. В. Д. Мазо. М.: Ком-Книга, 2006. 248 с.
  44. М. Русский народ. Полная иллюстрированная энциклопедия. Праздники, обряды и обычаи. М.: Изд-во Эксмо, 2005. 256 с.
  45. Загадки русского народа. Сборник загадок, вопросов, притч и задач. Составил Д. Н. Садовников. М.: МГУ, 1959 (Первое изд.: СПб.- 1876) 420 с.
  46. A.A. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопросы языкознания. 1996. № 6. С. 31 42.
  47. A.A. Психолингвистические проблемы семантики слова. Тверь: Изд-во ТГУ, 1982. 220 с.
  48. Т.В., Кирдан Б. П. Русский фольклор: Учебник для вузов. 6-е издание, испр. М.: Флинта, 2003. 400 с.
  49. В.М. Ассоциативный потенциал слова как основа толкования сновидений: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 Екатеринбург, 2006. 205 с.
  50. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 476 с.
  51. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 261 с.
  52. А.Е. Лингвистические постулаты // Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания: Универсальное, типовое и специфичное в языке. 3-е изд., стереотипн. М., 2002. 306 с.
  53. E.H. Оценка и эмоциональность в психолингвистической структуре значения слова Проблемы семантики: психолингвистические исследования. Тверь: Изд-во ТГИ, 1991. С. 89 -93.
  54. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: Гнозис, 2002. 283 с.62^КобозеваИ. М. Лингвистическая семантика. М.: МГУ, 2000. 350 с.
  55. М.Л. Культурный код как элемент культурной интерпретации фразеологизмов в лингвокультурологической парадигме исследования. Тула: Петровская гора, 2007. 142 с.
  56. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: URSS (ООО «Ленанд»), 2003. 191 с.
  57. Н.Г. О культурном компоненте лексического значения // Вестник Московского университета. М.: Изд-во МГУ, 1966. № 5. С. 43−50.
  58. A.A. Народная Русь: Круглый год сказаний, поверий, обычаев и половиц русского народа. М.: Моск. рабочий, 1994. 560с.
  59. М.А. Семантика. М.: Открытое о-во, 2001. 400 с.
  60. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. 245 с.
  61. В.А., Кульматова Т. В. Русские народные приметы и поверья. М.: ООО «Фирма «Издательство ACT», 1999. 208 с.
  62. , Е. Мифы русского народа. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2004. 477 с.
  63. Ч.У. Сны: что это такое и как они вызываются. Электронный ресурс. URL: http://www.gumer.info/bibliotekBuks/Culture (дата обращения:0111.2007).
  64. A.A. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах / Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1977. 456 с.
  65. , A.A. Потребности, мотивы, эмоции // Психология эмоций. М.: Наука. 1971. С. 1−39.
  66. А.Ф. Философия. Мифология. Культура. М.: Изд-во полит, лит., 1991. 525 с.
  67. Ю.М. Культура и взрыв. М.: Наука, 1993. 375 с.
  68. Ю.М. Сон семиотическое окно. Электронный ресурс. URL: http://yanko. lib. ru/books/cultur/lotmansemiosphera.htm#Toc 1748 8764 (дата обращения: 10.08.2008).
  69. Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Избранные статьи Электронный ресурс. URL: http://www.philology.ru/literature l/lotman-92b.htm# 1 (дата обращения:0511.2008).
  70. Ю.М. Семиосфера: Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров. Статьи. Исследования. Заметки. СПб.: Искусство, 2000. 704 с.
  71. Ю.М. Текст как семиотическая проблема. Текст и полиглотизм культуры. Электронный ресурс. URL: http://www.gumer.info/bibliotekBuks/Culture/Lotm/index.php (дата обращения: 05.11.2008).
  72. А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1979. 319 с.
  73. Н. Состояние сна/ Пер. с англ. и предисл. В. Руднева. М.: Прогресс, 1993. 520 с.
  74. В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2004.208 с.
  75. , А. М. Проблема семантического анализа .фразеологических единиц современного русского языка: учеб. пособие по спецкурсу. Ярославль: Прогресс, 1979. 254 с.
  76. Н.Б. Семиотика: язык, природа, культура. М.: Академия, 2004. 432 с.
  77. В.Н. Малые жанры русского фольклора: пословицы, поговорки, загадки. М.: МГУ, 1979. 308 с.
  78. С.Ю. Семантика фольклорного текста и «знание традиции» // Славянская традиционная культура и современный мир. Сборник материалов научной конференции. Сост. В. Е. Добровольская, Н. В. Котельникова. Вып. 8. М.: ГРЦРФ, 2005. С. 22 -41.
  79. С.Ю. Фольклор: типологический и коммуникативный аспекты // Фольклор и постфольклор: структура, типология, семиотика: сайт. [2007] URL http://www.ruthenia.ru/folklore/nekludov3.htm (дата обращения: 27.11.2007).
  80. М.В. Основы лингвистической теории значения: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1988. 168 с.
  81. М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Науч. центр проблем диалога, 1996. 760 с.
  82. Л.А. Семантика русского языка: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1982. 272 с.
  83. E.B. Семантические исследования. М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1996. 464 с.
  84. И.А. Тайны русских суеверий/ Иван Панкеев, Наталия Панкеева. 5-е изд., испр. И доп. М.:Олимп: Астрель: ACT, 2007. 278 с.
  85. В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971.232 с.
  86. A.A. Культура как система. М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1998. 371 с.
  87. З.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. 148 с.
  88. A.A. Символ и миф в народной культуре / Сост., подг. текстов, ст. и коммент. А. Л. Топоркова. М.: Лабиринт, 2000. 480 с.
  89. В.К. К вопросу о способах выражения экспрессивности в языке. Стилистические функции единиц разных уровней языка: Межвузовский сборник науч. тр. Красноярск, 1985. С.98−107.
  90. О.Г. О понятии коннотации // Языковая система и её развитие во времени и пространстве: Сборник научных статей к 80-летию профессора Клавдии Васильевны Горшковой. М.: Изд-во МГУ, 2001.С. 436−446.
  91. Л. Основы общей психологии. Бытие и сознание. // Человек и мир. СПб: Питер, 2003. 508 с.
  92. В.П. Сновидение и реальность // Малкольм Н. Состояние сна. М.: Прогресс. 1993. С. 7 — 26.
  93. Русская мифология. Энциклопедия. М.: Эксмо- СПб.: Миргард, 2007. 784 с.
  94. Русский фольклор /Сост. и примеч.В.Аникина. М.: Худож. лит., 1986.367 с.
  95. Е.В. Рассказы о снах как фольклорный жанр // Фольклор и постфольклор: структура, типология, семиотика: сайт. [2007]. URL: http ://www. ruthenia.ru/folklore/index .htm (дата обращения: 24.02.2008).
  96. Свт.Феофан Затворник Можно ли верить снам/ Свт. Феофан Затворник// Сны. Их происхождение и роль в христианском истолковании. / Сост. А. Баранов. М.: Образ, 2006. С. 27 34.
  97. О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватном ее описании. Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. 379 с.
  98. Сказания русского народа, собранные И. П. Сахаровым: Сборник / Вступ. статья, подгот. текста В.Аникина. М.: Худож. лит., 1990. 398 с.
  99. М. Мы славяне!: Популярная энциклопедия. СПб.: Издательский Дом «Азбука — классика», 2007. 560 с.
  100. .А. Как происходит отражение картины мира в языке? Роль человеческого фактора в языке. // Язык и картина •мира. / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. С. 87−107.
  101. Л. А. Коннотативное значение как объект лингвистического анализа // Исследования по семантике: Меж вуз. сб. науч. тр. Уфа, 1983. С. 114−119.
  102. Е. Коннотация / Проблемы общего языкознания // Общественные науки за рубежом. Сер. 6. Языкознание, 1976, № 3. С.27−38.
  103. С.В. Сновидческая реальность — бессознательное российской антропологии? // Сборник работ по различным отраслям гуманитарного знания: сайт. [2008]. URL: http://manefon.org/show.php?t=2&txt=0 (дата обращения: 20.07.2008).
  104. М.Н. Один из старых рукописных сборников снотолкований и песен // Этнографическое обозрение. 1906. №½. С. 98 —101.
  105. Ю.С. Семиотика. М.: Наука, 1971. 165 с.
  106. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: опыт исследования. М.: Академ, проект, 2001. 990 с.
  107. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: •Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. 172 с.
  108. И.А. Проблемы анализа семантической структуры слова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. 156с.
  109. И.П. Лингвистическая прагматика, сайт. [2008]. URL: http://homepages.tversu.ru/~ips/Pragmc.html (дата обращения: 12.08.2010).
  110. Тайны примет и гаданий / О. Шаповалова. СПб.: ООО «Издательство «Тригон», 2007. 384 с.
  111. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 142 с.
  112. В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой •картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М: Наука, 1988. С.' 173 203.
  113. В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М.: Шк. «Яз.рус.культуры», 1999. С. 13 -24.
  114. В.Н. Русская фразеология: семантико-прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Шк. «Яз.рус.культуры», 1996. 288 с.
  115. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Шк. «Яз.рус.культуры», 1981. 320 с.
  116. Токарев Г. В Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентации концепта «Труд» в русском языке): Монография. Волгоград: Перемена, 2003. 233 с.
  117. Токарев Г. В Лингвокультурология: Учеб. пособие. Тула: Изд-во Тул.гос.пед. ун-та им. Л. Н. Толстого, 2009. 135 с.
  118. Г. В. Семиотика: Учеб.пособие. Тула: Изд-во Тул.гос.пед.ун-та им. Л. Н. Толстого, 2007. 147 с.
  119. Н.И. Очерки славянского язычества. М.: Индрик, 2003. 624 с.
  120. Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. 509 с.
  121. В.И., Фанян Н. Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. М.: ГИС, 2007. 260 с.
  122. .А. Избранный труды. Т.1. Семиотика истории. Семиотика культуры. М.: Издательство «Гнозис», 1994. 432 с.
  123. A.A. Лексическое значение // Принципы семиологического описаниялексики. М.: Наука, 1986. 238 с.
  124. A.B. К проблеме лексической коннотации // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1978. № 1. С. 53 58.
  125. П. А. Иконостас/ Павел Флоренский// Сны. Их происхождение и роль в христианском истолковании. / Сост. А. Баранов. М.: Образ, 2006. С. 46 77.
  126. Фразеология в контексте культуры // Российская Академия наук. Институт языкознания. Проблемная группа «Общая фразеология» / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1999. 336 с.
  127. Э. Забытый язык // Психоанализ и этика. М., 1993.
  128. А.Т. Лингвокультуроведение: Учеб. пособие. М.: Флинта- Наука, 2005. 184 с.
  129. В.И. Негидальский язык. Исследования и материалы. •Л., 1982. 285 с.
  130. Черный кот с пустым ведром. Народные приметы и суеверия / Сост.Е. Г. Лебедева. М.: ЗАО Центрполиграф, 2007. 543 с.
  131. Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высш. шк., 1985. 160 с.
  132. В.Э. Тень сна // Этнографическая электронная энциклопедия «Традиционная культура народов европейского северо-востока России»: сайт. [2008]. URL: http://www.komi.com/Folk/komi/596.htm (дата обращения: 11.11.2008).
  133. В.И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. / Отв. ред. В. И. Шаховский. Волгоград: Перемена, 1995. С. 61−72.
  134. В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград: Изд-во ГУ, 1983. С. 13−14.
  135. В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филологические науки. М., 1988. № 2, С. 59 — 65.
  136. Н. Ю. Типы контекстов, конструирующих многоаспектное описание слова // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста: Виноградовские чтения XI. М.: 1982. С. 143−144.
  137. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука. 1973. 280 с.
  138. Юнг К. Г. Об архетипах коллективного бессознательного. 1996. Электронная ресурс. URL: www.psychology.net.ru (дата обращения: 10.07.2010).
  139. Юнг К. Г. Воспоминания. Размышление. Сновидение. М.: Прогресс, 1994. 450 с.
  140. Язык. Культура. Коммуникация. / Материалы Международной научной конференции «Славянские языки и культура». Тула: Петровская Гора, 2007. 216 с.
  141. Языковая номинация: Общие вопросы / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1977. 359 с.
  142. Языковые средства и способы кодирования культурных знаний / Материалы Международной научной конференции «Славянские языки и культура». Тула: Петровская Гора, 2007. 217 с.
  143. Blass R. The meaning of the dream in psychoanalysis. New York.: State University of New York Press, 2002. 234 p.
  144. Kaivola-Bregenhoj A. Dreams as Folklore // Fabula.1993. Bd. 34.H.¾. P.56−67.
  145. Kaivola-Bregenhoj A. From Dream to Interpretation // International Folklore Review. № 7. 1990. P. 88 96.
  146. CTNell C.W. Dreams, Culture and the Individual. S. Fr., 1976. 354 P
  147. Rock A. The mind at night: the new science of how and why we dream. New York: Basic Books. 2004. 224 p.
  148. Virtanen L. Dream-telling today. // Siikala A.-L. (ed.). Studies in Oral Narrative (Studia Fennica 33). Helsinki, 1989. 458 p.
  149. Wigzell F. Reading Russian Fortunes: Print Culture, gender and Divination in Russia from 1765. Cambridge, 1998. 340 p.
  150. Wigzell F. Russians who find Comfort in their Dreams // The Independent. London. 1989. 7 June. P. 45 56.
  151. Большой академический словарь русского языка/ гл. ред. К.С.
  152. . М. СПб: Наука. 2005. Т. 3. 664 с.
  153. Большой академический словарь русского языка/ гл. ред. К.С.
  154. . М. СПб: Наука. 2006. Т. 4. 680 с.
  155. Большой академический словарь русского Горбачевич. М. СПб: Наука. 2006. Т. 5. 825 с. языка/ гл. ред. К.С.
  156. Большой академический словарь русского Горбачевич. М. СПб: Наука. 2006. Т. 6. 832 с. языка/ гл. ред. К.С.
  157. Большой академический словарь русского языка/ гл. ред. К.С.
  158. . М. СПб: Наука. 2008. Т. 10. 658 с.
  159. Большой академический словарь русского языка/ гл. ред. A.C. Герд. М. — СПб: Наука. 2009. Т. 13. 768 с.
  160. В.И. Пословицы русского народа / В. И. Даль. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT»: ЗАО НПП «Ермак», 2003. 736 с.
  161. В.И. Собрание сочинений. М.: 2006 Электронный ресурс.
  162. Мифологический словарь. Смоленск: Русич, 2000. 464 с.
  163. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь. Вып. 1. / И. С. Брилева, Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, В. В. Красных. М.: Гнозис, 2004. 318 с.
  164. Словарь лингвистических терминов / Сост. О. С. Ахманова. М.: КомКнига, 2005. 576 с.
  165. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Рус.яз., 1981. Т. 1−4.
  166. Толковый словарь русского языка: Ок. 7000 словар. ст.: Свыше 35 000 значений: Более 70 000 иллюстрат. примеров / Под ред. Д. В. Дмитриева. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. 1582 с.
  167. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Русский язык, 2000. 986 с.
  168. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей/ JI.A. Войнов, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А.И. Федоров- Под. ред. А. И. Молоткова. — 4-е изд., стереотип. М.: Рус.яз., 1986. 543 с.
  169. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. М.: Сов. Энциклопедия, 1967. 453 с.
  170. Энциклопедия символов / Сост. В. М. Рошаль. М.: ACT- СПб.: Сова, 2008. 1007 с.
  171. Н.М. и др. Фразеологический словарь русского языка: Значение и происхождение словосочетаний. М.: Дрофа- Русский язык, 1997. 400 с.
  172. Д.П. Толкование сновидений. М.: Айрис-пресс, 2005. 416 с.
  173. Г. Самый знаменитый сонник Миллера: толкования 10 ООО снов. М.: ACT, 2005. 399 с.
  174. Т. Современный психоаналитический эзотерический сонник для сновидящих. М.: Амрита- Русь, 2003. 336 с.
  175. О.Б. Новый семейный сонник. М., 2003. 306 с.
  176. Современный сонник. М.: Эксмо, 2008. 192 с.
  177. Сонник / Сост. Г. Александрович. Кострома: ООО «Авенир-дизайн», 2007. 392 с.
  178. Сонник или толкователь снов. М., 1908. 308 с.
  179. Справочный энциклопедический лексикон сновидений./ Ст. Б. С. Кривулина, с. 3 41. Репринтное воспроизведение издания 1862 года. М.: Книга, 1991.408 с.
  180. Е.П. Сонник. Как правильно толковать сны. М.: Логос — медиа, 2007. 162 с.
  181. Энциклопедия сновидений / Сост. А. Маренина. Челябинск: Аркаим, 2004. 384 с.
Заполнить форму текущей работой