Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Национальная специфика семантики наименований лиц: на материале русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Изучение и описание национальной специфики любого языка, в первую очередь, связано с изучением лексики и основывается на том, что в лексике синхронно отражаются все исторические и социальные коллизии общества, материализуется культура народа Специфические особенности этою процесса находят свое выражение в национальной языковой картине мира, проявляясь, в частности, в семантических различиях… Читать ещё >

Содержание

  • Введение с
  • Глава I. Национальная специфика семантики и методы её описания в современной научной парадигме
    • 1. Понятие национальной специфики языка и ее виды с
    • 2. Сопоставление как метод выявления и описания национальной специфики семантики слова с
    • 3. Контрастивпый анализ и исследование национальной специфики семантики слова с
  • Выводы
  • Глава II. Национальная специфика семашики наименований лиц в русском языке на фоне английскою языка
    • 1. Коптрастивная методика выявления национальной специфики значения в описании наименований лиц
    • 2. Аспсктный анализ национальной специфики семантики слова с
    • 2. 1 Денотативная специфика значения с
      • 2. 2. Коннотативная специфика значения с
    • 2. 3 Функциональная специфика значения с
    • 3. Поминативная плотность наименований лиц с
    • 4. Безэквивалентность как проявление национальной специфики семантики слова с
    • 5. Эквивалешность и национальная специфика семантики слова
  • Выводы
  • Глава III. Прикладное использование результатов описания национальной специфики семантики лексических единиц
    • 1. Национальная специфика семантики слова и учебная лексикография с
    • 11. Контрастивный семный словарь с
      • 1. 2. Контрастивный толково-переводнойоварь
      • 1. 3. Контрастивный дифференциальный словарь с
      • 1. 4. Словарь национальных особенностей семантики слова с
    • 2. Национальная специфика семантики слова и обучение языкам с
    • 3. Национальная специфика семантики слова и межкультурная коммуникация с
  • Выводы

Национальная специфика семантики наименований лиц: на материале русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Важнейшей характеристикой развишя современною общества является тенденция к глобализации экономической, социальной, кулыурной и интеллектуальной жизни людей Неудержимо расширяются ¡-раницы межкультурной коммуникации и неизмеримо возрастает значение и объем информационного обмена между народами. Во избежании конфликтов непонимания или неполного понимания в межкультурном общении возникает потребность сопоставительною исследования языковых систем, как «сис1ем ориентиров, необходимых человеку для деятельности в мире его родной кулыуры, те в социальном или предметом мире» (Леонтьев 2003 272).

Не вызывает сомнений тог факт, что исследования языков как универсальных средств общения следует проводить с учетом их тесной взаимосвязи с национальным мышлением, мировоззрением, картинами мира и культурными особенностями говорящих на них народов.

Изучение и описание национальной специфики любого языка, в первую очередь, связано с изучением лексики и основывается на том, что в лексике синхронно отражаются все исторические и социальные коллизии общества, материализуется культура народа Специфические особенности этою процесса находят свое выражение в национальной языковой картине мира, проявляясь, в частности, в семантических различиях лексических единиц и тем самым демонстрируя уникальность и неповторимость образа мира каждой культуры.

Исследования национальной специфики семантики лексических единиц необходимы для позитивною и творческого диалога представителей различных культур, их познания и самовыражения, развития и расцвсма всей мировой культуры, компонентами которой они являются, в конечном сче1е, для прогрессивного движения вперед.

Настоящее диссертационное исследование посвящено выявлению национальной специфики семантики русских наименований лиц в сопоставлении с их межъязыковыми соответствиями в английском языке с применением методики контрастивно1 о анализа.

Объектм исследования являются лексические единицы русскою языка, образующие лексико-сематическую 1рунпировку наименований лиц, и их английские соответствия, предметм исследования являются национально-специфические особенности семантики наименований лиц.

В качестве материала исследования выступают основные наименования лиц по полу, возрасту и родственным отношениям в русском языке и их английские соответствия. Исследовано и описано 409 контрастивных пар

Актуальность исследования обусловлена потребностью в дальнейшем совершена вовании методов и приемов контрастивно1 о анализа при выявлении национальной специфики семантики слова Национально-специфические различия в семантической структуре исследуемых лексических единиц обоих языков наглядно отражаюI особенноеIи русской и английской языковых картин мира, что придает актуальность выявлению и описанию подобных различий и делает результаты контрастивных исследований востребованными для широкою круга специалистов, вовлеченных в процесс межкультурного общения, а также расширяет возможности контрастивной лексикофафии.

Выполненное исследование основывается на следующих исходных теоретических положениях:

1 Контрастивная лингвистика изучает отдельные явления и единицы родного языка в сопоставлении со всеми возможными средствами и передачи в изучаемом языке (Гак 1977, Флекенштейн 1989, Попова 1993, Репринцева 1999, Стернин 2004, Зленко 2004, Чубур 2005 и др).

2 Изучение проводится не автономно в каждом языке с последующим сравнением, а в направлении от отдельной единицы одного языка к ее возможным соответствиям в друюм языке (Швейцер 1987, Харитонова.

1987, Гак 1989, Стерпим 2004 и др).

3 Целью контраста иного исследования является не установление сходств и различий языковых подсистем, а выявление различий в семантике и функциях единицы одного языка в сравнении с се возможными соответствиями в другом языке, сходства при эюм фиксирую гея «автоматически» и рассматриваются как пошатвый элемент копграстивпого процесса (Стернип 1989, Флекенштейн 1989, Залевская 1996, Репринцева 1999, Чубур 2005 и др.).

4. Национальная специфика семантики лексической единицы представляет собой отличие ее по составу семантических компонентов от близких по семантике слов другого языка, включая случаи полной безэквивалентности значения (Репринцева 1999, Попова, Стернин 2002, Стернин 2004, Чубур 2005 и др).

Цель диссертационного исследования заключаегся в том, чтобы выявить методом кош растивного анализа национальную специфику семантики наименований лиц в русском языке на фоне английскою языка, уточнить и апробировать методику контрасшвною анализа семантики на конкретном лексическом материале, представить результаты исследования в виде словарных статей контрастивных двуязычных словарей.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) уточнение алгоритма поэтапною контрастивного анализа семантики лексических единиц;

2) апробация уючпенной методики на лексическом материале в русском и английском языках;

3) дифференциальная семантизация русских и английских лексем наименований лиц с целью выявления национальной специфики исследуемых единиц русскою и английского языков на уровне семем, сем и семпых конкретизаторов,.

4) выявление эквивалентных, близких и приблизительных межъязыковых соответствий лексических единиц русскою языка в английском языке, а также описание явлений безэквивалентносш и лакунарносш в сфере изучаемой лексики,.

5) лексикографическая фиксация русских и английских лексем наименований лиц в словарных статьях контрастивных двуязычных словарей разных типов.

Методы исследовании В диссертации используется метод контрастивного семантическою анализа, описательный метод, меюды компонентною анализа на основе лексикографических источников.

Научная новизна диссертации связана с дальнейшим совершенствованием контрастивной методики описания языка, выявлением национальной специфики семантики важною участка лексической системы русского и английского языков, описанием основных форм проявления национальной специфики семантики русских и английских наименований лиц, введением новых формализованных показателей, отражающих соотношение национально-специфических компонентов в семной сгруктуре исследуемых русских и английских единиц при их контрастивном сопоставлении, разработкой принципов создания контрастивных словарей разных типов и назначений.

Практическая значимость результатов исследования связана с возможностью их использования в теоретических разработках и лекционных курсах по общему языкознанию, страноведению, лексикологии, семантической типологии, этнолингвистике, контрастивной лингвистике, в спецкурсах по теории перевода, в практике преподавания русского и английского языков как иностранных, с возможностью использования полученных результаюв для корректировки двуязычных словарей, создания контрастивных словарей нового типа Предложены несколько типов контрастивных словарей Основные положения, выносимые на защиту:

1. Национальная специфика семантики слова эффективно описывается в рамках аспсктпоро подхода Основными аспектами проявления национальной специфики выступают денотативный, коннотативный и функциональный.

Аспектное описание национальной специфики семантики слова представляет собой поэтпное выявление национальной специфики семантики, отраженной в отдельных макрокомнонентах значения слова, и вычисление на основе данных контраста вно1 о анализа индексов денотативных, коннотативных и функциональных национально-специфических различий контрастивных пар исследуемых языков.

2. Национальная специфика семантики слова на уровне семем проявляется в наличии у лексической единицы исходного языка в языке сопоставления эквивалентных, близких, приблизительных соответствий либо в ее безэквивалентности.

Национальная специфика семантики слова на уровне сем проявляется в виде эндемичности сем и их неполного совпадения, заключающеюся в различии ио семному конкретизатору.

3 Выявленная национальная специфика семантики слова в контрастивном исследовании может быть описана в рамках набора формализованных параметров, основными из которых являю гея следующие.

— индекс денотативной национальной специфики,.

— индекс коннотативной национальной специфики;

— индекс функциональной специфики по пяти видам функциональных признаковстилистическому, темпоральному, социальному, частотному и территориальному;

— индекс эквивалентности единиц группы;

— индекс безэквивалентности единиц группы;

— индекс относительной номинативной плотности группы,.

— интегральный индекс национальной специфики лексической группировки.

4 Наименования лиц в русском и английском языках обнаруживаю! национальную специфику по всем парамеграм проявления национальной специфики семаншки.

5. Выявленные коптрасшвной меюдикой национально-специфические различия семантики исследуемых единиц могут быть представлены в семном виде в форме словарных статей, отражающих все виды и аспекты национальной специфики семантики Возможно создание на базе результатов контрастивного описания лексики ряда типов контрастивных словарей1 семного, толково-переводного, дифференциального и словаря национальных особенностей семантики слова.

Апробации. Основные положения и результаты исследования докладывались автором на региональных научных конференциях «Культура общения и ее формирование» в Воронеже (2004, 2005, 2006), на заседаниях кафедры иностранных языков и методического совета ВГЛТА Работа обсуждалась на заседании кафедры общего языкознания и стилистики ВГУ. По теме диссертации опубликовано 9 работ, в том числе — одна, опубликованная в издании, входящем в перечень ВАК.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения, списка использованной литературы и списка словарей Список использованной литературы включает 297 источников на русском и иностранном языках, а гакже список использованных словарей (37 единиц).

Выводы.

Данные результатов контрастивпого анализа семантики лексики на примере двух сопоставляемых языков помимо определенного научного интереса, имеют и продемонстрированный выше разноплановый прикладной характер, в том числе и в новейшей методике составления двуязычных переводных контрастивных словарей — кошрастивной лексикографии.

Результаты контрастивного лексического анализа, выраженные в качественных и количественных показателях, оформленные в виде словарных статей, могут стать основой для создания разного рода контрастивных словарей по национальной специфике лексических единиц двух сопоставляемых языков, к которым можно отнести: контрастивный сеиный двуязычный словарь, словарные статьи которою представляют собой посемное описание значений слов исходног о языка и их эквивалентных, близких и приблизительных соответствий в другом языке, на фоне которою происходит сопоставление, а также безэквивалентных единиц обоих языков, контрастивный т о ¡-ково-n ере в одной словарь, в котором слово исходного языка дается в форме толкования, включающего результаты полного компонентного анализа его семантики, толкование же иностранных слов содержит только национально-специфические (дифференциальные) семыконтрастивныи дифференциальный словарь, в котором приводятся семантические компоненты, дифференцирующие переводные соответствия и составляющие национальную специфику семантики данных лексических единиц, толкования значений слова исходного языка не приводятся, сюварь национа? иных особенностей семантики слова, базирующийся па результатах контрастивного анализа семантики лексики двух языков и представляющий собой учебный вариант, в котором национально-специфические различия сопоставляемых слов представлены не в виде дифференциальных сем, а с помощью более понятных учащимся лексических толкований для получения дополнительной информации о культурно-социальных или народно-исторических особенностях изучаемого языка как проявлений образа мира, говорящего на нем народа.

При этом, принципы и методика их разработки и подготовки к изданию, внешний вид и содержание словарных статей будут определяться ставящимися перед ними целями и задачами в соответствии с запросами аудитории, для которой они предназначаются.

Вышеизложенные доводы и рекомендации по применению результатов контрастивного анализа семантики лексики исходного языка на фоне иностранного как в плане межнационального общения, так и в учебной лексикографии и лингводидактике, отвечают потребностям современного общества к сбалансированному подходу к национально-культурным особенностям вовлеченным в этот процесс лингвокультурных общностей.

Требования времени во многом определяют научный подход к исследованию и выявлению национальной специфики языковых явлений, в частности в области семантики лексики, потому что «прежде всего, в лексическом составе языка запечатлевается мир материальной культуры народа» (Попова, Стерпин 2006:57).

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Язык как единство системы отношений и системы построения / В Г. Адмони // Филоло1ические науки. 1963. — № 3. — С 315.
  2. В.Г. Уровни языка или сферы языка? Порядок слов как результат взаимодействия различных уровней / В Г. Адмони // Уровни языка и их взаимодействие 1967. — С. 5−11.
  3. Антрушина Г Б Лексикология английского языка, учеб пособие / Г. Б Ан трушипа, О. В. Афанасьева, Н. Н Морозова. М • Дрофа, 2000 — 288 с
  4. Апресян Ю Д Лексическая семантика. Синонимические средства языка / ЮД Апресян.-М Паука, 1974. 367 с.
  5. Аракин В Д. Сравнительная типология английскою и русскою языков / В. Д. Аракин. М. Просвещение, 1989 — 256 с.
  6. Арнольд И В Стилистика современного английского языка Стилистика декодирования: Учеб. пособие для факультетов иностранных языков / И. В. Арнольд Л. Просвещение, Ленингр отд-ние, 1973 -303 с.
  7. И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация /ИВ Арнольд // Иностр яз. в шк. 1979.-№ 5. — С 10−14.
  8. II.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / 11 Д. Арутюнова М.- Наука, 1988. — 338 с.
  9. О.С. Лингвистическое значение и его разновидности /ОС Ахманова // Проблема значения в лингвистике и логике. М • Сов Россия, 1969. — С.12−17
  10. Бабушкин АП Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А П Бабушкин. Воронеж1 Изд-во Воронеж. ун-1а, 1996 — 104 с.
  11. Багдасарова II А. Эмоциональный опыт в контексте разных культур / Н. А Багдасарова//Человек. 2005 -№ 5.-С.15−19
  12. Баранникова Л И. Введение в языкознание: Учеб. пособие для филог фак. ун-тов / Л. И. Баранникова. Саратов Изд-во Сарат. ун-та — 1973. -384 с
  13. Л.С. Двенадцать названий и двенадцать вещей / Л С Бархударов // Русский язык за рубежом. 1969 — № 4. — С. 79−86
  14. Бархударов Л. С Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов М: Международные отношения, 1975.-240 с
  15. Бархударов Л С К вопросу о типах межъязыковых лексических соответствий (На материале английского и русскою языков) / Л С Бархударов// Иностр. яз. в шк. 1980. -№ 5. — С. 11−17.
  16. Белкин С В. К проблеме межъязыковой национально-культурной эквивалентности лексических единиц / С В Белкин // Русское слово в лингвосграповедческом аспекте. Воронеж, 1987 -48 с
  17. Белоусова АС Унификация словарных толкований ее реальные возможности (класс лиц) /АС Белоусова // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре, сб пауч статей / М Наука, 1988 С. 71 -74.
  18. Беляевская Е Г Когнитивные основания изучения семантики слова / Е. Г. Беляевская // Структуры представленя знания в языке. М. РАН ИНИОН, 1994 — С 87−110.
  19. Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М. Прогресс, 1974 -447 с.
  20. С.Г. Онтологический статус семантики языка и ее единиц / С Г Бережан // Теоретические проблемы семантики и ее отражение в одноязычных словарях. Кишинев1 «Штиница», 1982. — С.59−65
  21. Бердяев Н, А Судьба России / H.A. Бердяев -М., 1918 -112с
  22. Берков В. П Слово в двуязычном словаре / В П Берков Таллин Валгус, 1977.- 140 с.
  23. Берков В П. Двуязычная лексикография: учеб для вузов / В П Берков СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. — 248 с.
  24. Л. Язык / Л. Блумфильд. М: Прогресс, 1968 — 607 с.
  25. Болдырев Н II Когнитивная семантика" Курс лекций по английской филологии /11II. Болдырев. Тамбов: ТГУ, 2001. — 123 с
  26. Бондар. ко, А В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии / A.B. Бондаренко. Л: Наука, 1983.- 208 с
  27. Бондарко, А В. Теория значения в системе функциональной грамма1ики: На материале русского языка / А В. Бондарко. М. Изд-во «Языки славянской культуры», 2002 — 735 с.
  28. Бондарко А. В К теории ноля в грамматике залог и залоговость / A.B. Бондарко // Вопросы языкознания — 1972 — № 3 — С 20−35
  29. Бодуэн де Куртене И, А Избранные труды, но общему языкознанию / И, А Бодуэн де Куртене М: Изд-во Акад. наук СССР. — Т 2 — 1963 -391 с.
  30. Брагииа А. А Лексика языка и культура страны Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте / А, А Брагина. М.: Рус яз., 1981 — 176 с.
  31. Брауда II. В Особенности национально-культурной специфики обучения / Н В Брауда // Культура общения и ее формирование Материалы V региональной научно-методической конференции. -Воронеж: Полиграф, 1998. С. 43 -45.
  32. В.М. Критерии определения межъязыковой эквивалентности синтаксических единиц (на материале французского и молдавского языков) / В М. Брега // Филологические науки. 1986 № 6 — С 64−68
  33. Брызгунова Е, А Звуки и интонации русской речи / Е. А. Брызгунова М.: Изд-во Моск. ун-та — 306 с.
  34. Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. Учеб. пособие / Е. В. Бреус. М.: Изд-во УРАО, 2000 — 208 с
  35. Будагов Р А. К сравнительно-сопоставительному изучению словосочетаний1 (Романский языковой материал) / РА Будагов // Филолог ические науки. 1983. -№ 1. — С 19−31.
  36. Буда1 ов Р, А Толковые словари в национальной культуре народов / P.A. Будагов М Изд-во МГУ, 1989. — 151 с
  37. Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии Авотреф. дис. докт. фил. наук/ Г. В. Быкова Воронеж, 1999 — 23 с
  38. Вайсгербер Л Язык и философия / Л Вайсгербер // Вопросы языкознания. 1993 — № 2. — С. 114 — 124.
  39. Вайсгербер Л Родной язык и формирование духа / Л. Вайсгербер -М, 1993.-202 с.
  40. Л.М. Теория семантических нолей / Л. М. Васильев // Вопросы языкознания. 1971. — № 5. — С. 105−113.
  41. М.Ф. О некоторых аспектах контрастивной лишвистики / М Ф Васьнова // Общее и сопоставительное языкознание М. Изд-во МГУ, 1986.-С. 16−26
  42. Вежбицкая, А Семантические универсалии и описание языков / А Вежбицкая. М., 1999. — 85 с.
  43. Вежбицкая, А Язык Культура. Познание / А. Вежбицкая М Русские словари, 1996. -411с
  44. Верещагин Е М. Лингвистическая проблематика страноведения и преподавания русского языка иностранцам / Е. М. Верещагин, В Г Костомаров. М.: Изд-во МГУ, 1971. — 84 с.
  45. Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании рус яз как иностр Метод руководство / Е. М. Верещагин, В Г. Костомаров М • Рус. яз., 1976 — 246 с.
  46. Верещагин Е. М Лингвострановедческая теория слова / ЕМ Верещагин, В Г Костомаров -М Рус яз, 1980. 320 с
  47. Вилюман В Г. Деривация и исчисление в контрастивной лит вистике / В Г Вилюман, ПА Соболева // Семантика и производство лишвистических единиц. Пермь. Изд-во Пермского ун-та, 1979 — С 29−37.
  48. Виноградов В. В Основные типы лексических значений слова / В В Виноградов // Вопросы языкознания. 1953. — № 5. — С. 3−29.
  49. Bhhoi радов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Учеб. пособие для вузов / В. В. Виноградов. М. Русский язык, 1972. -720 с.
  50. Виноградов М Ф. Контрастивные исследования и лингвистическая теория / М Ф. Виноградов // Методы и приемы лингвистическою анализав общем и романском языкознании- Межвузовский сб науч ip -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1988 С. 39−45.
  51. Витгенштейн JI Логико-филосфский трактат/J1 Витгенштейн -М. Гнозис, 1994.-Ч. 1.-520 с.
  52. Витгенштейн Л Философские работы / Л. Витгенштейн. М Гнозис, 1994.-Ч. 1.-520 с.
  53. А.Г. Знак и значение / Л. Г. Волков, И. Л. Хабаров // Проблема значения в лингвистике и логике -М ' Сов. Россия, 1961.-С. 19−27.
  54. Е.В. Особенности наименований нарушений законов о собственности в русском и английском языках /ЕВ Воронина // Сопоставительные исследования Воронеж Изд-во «Истоки», 2004 -С 42−46
  55. Востоков Б И. О значении слова / Б И Востоков // Проблема значения в лингвистике и логике. М.' Сов. Россия, 1963. — С 30−35
  56. Выготский Л С Избранные психологические исследования / Л С Выготский. М.: Наука, 1956 — 320 с.
  57. Гак В Г Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков) / В. Г. Гак. М: Международные отношения, 1977.-264 с.
  58. Гак В Г. Сравнительная типология русского и французского языков / В. Г. Гак. Ленинград: Просвещение, 1977.-299 с
  59. Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским / В. Г. Гак -М • Рус яз., 1988 -243 с.
  60. Гак В Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка / В Г. Гак // Иностранные языки в школе. 1979 — № 3. — С 3−11
  61. Гак В.Г. О контрастивпой лингвистике / В Г Гак // Повое в зарубежной лингвистике 1989. — Вып. 25. — С. 5 — 17.
  62. Гак В. Г. Языковые преобразования / В Г. Гак М • Языки русской культуры, 1998.-258 с.
  63. Гак В. Г. Об универсальных закономерностях контрастивпого анализа языков / В. Г. Гак // Типы языковых общностей и методы их изучения -М., 1984.-С 25−37.
  64. Гак В.Г. К проблеме сопоставительно-типологического анализа речевого акта и текста / В. Г. Гак // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. -М: Паука, 1987.-С. 15−41.
  65. Гальперин И Р Избранные труды / И. Р. Гальперин. М. Высшая школа, 2005 — 255 с
  66. Гачев Г. Д Национальные образы мира / Г Д Гачев. М • Наука, 1988 -270 с
  67. P.C. Значения слова и методика компонентного анализа / P.C. Гинзбург // Иностр. яз. в шк. 1978. — № 5 — С 21 -26.
  68. PC. Проблемы сочетаемости и лексикография / Р. С Гинзбург, Э. М Мельникова, Л Д. Михальин // Иностр. яз. в шк 1977 -№ 1.-С 7−14.
  69. Гинзбург РС Проблемы идиоматичности речи и уровни контрастивного анализа / Р. С. Гинзбург, С. С. Хидекель // Сопоставительно-семантические исследования русскою языка Воронеж: Изд-во Воронеж ун-та, 1980.-С 24−30
  70. Голденков М Л Азы английского сленга и деловой переписки / М, А Голдепков М.: ООО «Модерн-А», 2001. — 120 с.
  71. Гольдберг В. Б Контрастивный анализ лексико-семантических групп (на материале английского, русского, немецкого языков): Учеб. пособие / В Б Гольдберг. Тамбов: ТГПИ, 1998. — 56 с.
  72. Т.В. Социокультурный концепт «Труд» в русском языковом сознании /ТВ Гоннова // Язык и национальное сознание Воронеж. Изд-во «Истоки», 2004 — Вып 13.-С. 33 -34.
  73. Городецкий Б10. К проблеме семантической типоло1 ии / Б 10 Городецкий, М.' Изд-во Моек ун-та, 1969. — 564 с
  74. Горохова И М. Пособие по сопоставительной грамматике немецког о и русскою языков1 Учеб пособие для ст-дов ин-тов и фак. иносгр яз / И М Горохова, II, А Филиппова М. Высш шк, 1985 — 191 с
  75. Горский Д. П Роль языка в познании / Д П. Горский М Мысль, 1957.
  76. Гудавичюс, А Глубинный уровень отражения кулмуры в лексической семантике / А. Гудавичюс//Исследования по семантике -Уфа, 1993.-С. 14−21.
  77. Гудавичюс, А Сопоставительная семасиология литовского и русского языков / А. Гудавичюс. Вильнюс. Мокслас, 1985. — 278 с.
  78. Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / ЕВ. Гулыга, Е И. Шендельс М. Прсвегцение, 1969. — 184 с.
  79. Гулыга Е В О компонентном анализе значимых единиц языка /ЕВ Гулыга, ЕИ Шендельс // Принципы и методы семантических исследований М • 11росвещение, 1976 — С. 292 — 297.
  80. В. Фон. Избранные труды по языкознанию / В фон Гумбольдт М. Прогресс, 1984. — 397 с
  81. МС. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Итало-романская группа / МС Гурычева, ПА Катаюшипа М: Наука, 1966 — 177 с.
  82. Денисов П 11. Лексика русского языка и принципы ее описания /1111 Денисов. М.: Рус. яз., 1980. — 253 с.
  83. К. Контрастивный анализ / К. Джеймс // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXV. М.: Прогресс, 1989. — С. 205−307.
  84. Демьянков В. З Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория / В. З Демьянков // Язык и структуры представления знаний М ИПИОН РАН, 1992 — С. 39−77
  85. Демьянков ВЗ Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В 3 Демьянков // Вопросы языкознания -1994 № 4. — С. 17−33.
  86. Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии /ДО Добровольский // Вопросы языкознания. М, 1997 -№ 6 — С 37−48.
  87. Долгих II’Г Теория семантическою поля на современном этапе развития семасиологии / П. Т Долг их//Филологические науки -1973 -№ 1. С 89−96.
  88. Дубичинский В В. Искусство создания словарей: Конспекты по лексикографии / М-во образования Украины, Харьк. юс политех ун-i, Харьк лексикограф об-во/ В. В. Дубичинский Харьков, 1994. — 102 с
  89. JI. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? / JI. Ельмслев // Новое в лингвистике. 1962. — Вып. 2. — С 131−137.
  90. В.М. Центр и периферия в языке в свете языковых универсалий / В. М Живов, Б. А. Успенский // Вопросы языкознания. -1973.-№ 5.-С 24−35
  91. Жипкин Н. И Речь как проводник информации/11.И Жинкин -М, 1982−78 с.
  92. Залевская, А А. Вопросы теории и практики межкулыурных исследований/ А, А Залевская // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб статей/Отв ред II. В Уфимцева, М, 1996 -С. 198−245
  93. A.A. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингви-стическом аспекте / A.A. Залевская Тверь1 Изд-во тверского ун-та, 1996 — 195 с.
  94. Залевская А. А Когнитивизм, когнитивная психология, когнитивная паука и когнитивная лингвистика / A.A. Залевская // Когнитивная лингвистика. Современное состояние и перспективы развития Тамбов, 1998 — С. 6 — 9
  95. Звегинцев В. А История языкознания XiX XX веков в очерках и извлечениях / В, А Звегинцев: В 2-х ч. — М: Просвещение. -41- 1964 -466с Ч 2 -1965 -495 с.
  96. Зоммерфельдт К Е Сопоставительный анализ на основе теории валентности / К Е Зоммерфельдт, Г И Аудем // Иностр яз в шк 1988 -№ 8 — С 5−9.
  97. Зленко И. П Национальная специфика семантики слова- Автореф дис.. канд. фил. наук / И. П. Зленко Воронеж, 2004. — 24 с.
  98. Л.Г. Эволюция представлений о языковой категоризации мира / Л. Г Зубкова // Когнитивная семантика. Тамбов, 2000. — С 176 180
  99. B.C. К вопросу о сопоставлении неродственных языков / B.C. Иванов // Проблемы филологии. М., 1967. — С. 230−242
  100. О.О. Онекоторых топологических особенностях когнитивной структуры концепта «дорога» / 0.0 Ипполитов // Язык и национальное сознание -Вып 6 Воронеж 2004. — с. 3 — 8.
  101. Л.В. Сопоставительное изучение языков как особая лишвистическая дисциплина / A.B. Исаченко // Вопросы преподавания русского языка в странах народной демократии. -М., 1961. С. 15−19.
  102. JI.A. Безэквивалентная глагольная лексика русскою и немецкого языков. Автореф дис.. канд фил. наук/Л. А. Исмагилова -М., 1984 -22 с
  103. Казакова ТА Практические основы перевода / ТА Казакова -CI16.: Изд-во «Союз», 2000 320 с
  104. Карасик В И. Лингвокультурпый концепт как единица исследования / В. И Карасик В И Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В И Карасик М.: Гнозис, 2004. — 390 с
  105. Карасик, Г Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. — С 72 -78.
  106. Караулов Ю. Н Словарь как компонент описания языков / ЮН Караулов//Принципы описания языков мира -М.: Наука, 1976 -314 с.
  107. Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов -М., 1987. -278 с
  108. Кацнельсон С. Д Типология языка и речевое мышление / С. Д Кацнельсон Л/ Наука. Ленинградское отделение, 1972. — 216 с.
  109. Кибрик, А А Когнитивные исследования по дискурсу / А, А Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. -№ 5 — С. 126−139
  110. Клаус Г Сила слова Гносеологический и прагматический анализ языка / Г. Клаус. М/ Прогресс, 1967. — 215 с
  111. Климов ГА Основы лингвистической компаративистики / ГА Климов. М.: Наука, 1990. — 166 с.
  112. Кобрина Н. А Когнитивная лингвистика' истоки становления и перспективы развития / H.A. Кобрина // Когнитивная семантика. -Тамбов, 2000.-С. 170−175.
  113. Л.С. О значении слова / Л С. Ковтун // Вопросы языкознания. М, 1955 — № 5. — С 65−77.
  114. Комиссаров В Н. О выделении компонентов в плане содержания слова/В.Н Комиссаров//Иностр. яз в шк. 1972. — Вып. 7.-С. 5 — 10.
  115. Комиссаров ВН Слово о переводе / В. И Комиссаров. М Международные отношения, 1973. — 215 с.
  116. Комиссаров В. Н Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров М Международные отношения, 1980. — 167 с.
  117. Комиссаров В Н Современное переводоведение1 Курс лекций / В II Комиссаров М.:ЭТС, 1999.- 368 с.
  118. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / II Г Комлев. М: Изд-во Моск. ун-та, 1969. — 192 с
  119. Контрастивная лексикология и лексикография Монография / Под ред. И А. Сгернина и Т. А. Чубур. Воронеж, «Истоки», 2006. — 341с.
  120. Копыленко М. М Очерки по общей фразеологии / М. М. Копылеико, 3 Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1978. — 143 с
  121. Коул М Культура и мышление1 Психол очерк / М. Коул, С. Скрибнер -М Прогресс, 1977 -261 с
  122. Кравец Л С. Структура смысла: 01 слова к предложению / Л С Кравец // Вестник ВГУ. Воронеж Изд-во Воронеж ун-га, 2001 — № 1 -С. 60−84.
  123. АЛ. Семантические процессы в лексико-семангических группах / А А. Кретов, Н. А Лукьянова // Семантические процессы в системе языка Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. — С. 56−57.
  124. Крупнов В. Н Лексикографические аспекты перевода: английский язык: учеб пособие для институтов и факультетов иностр. яз / В. Н Крупнов. М.: Высш шк., 1987. — 190 с.
  125. К.Г. Проблемы взаимоотношений языка и мышления / К. Г. Крушельницкая. М.' Высш. шк, 1970. — 396 с.
  126. Крушельницкая К. Г Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков / КГ. Крушельницкая М. Изд лит на иностр. яз, 1961 — 265 с
  127. Крысин Л II. Социолингвистические аспекты изучения современно! о русского языка / Л П Крысин.- М: Наука, 1989 186 с
  128. Кубрякова ЕС Номинативный аспект речевой деятельности / ЕС Кубрякова. М., 1986. — 130 с.
  129. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма лингвистика психология — когнитивная наука / Е. С Кубрякова // Вопросы языкознания — 1994. -№ 4. — С. 26−45.
  130. Л. А Обратный деривационный словарь русских новообразований: учеб. пособие для студентов фил. специальностей / Л, А Кудрявцева -Киев' Изд-во Киевского ун-та, 1993. 155 с.
  131. Кузнецова А. М Национально-культурное своеобразие слова / АМ Кузнецова//Язык и культура.-М.: Наука, 1987.-С. 17−23
  132. Кузнецова Э В Лексикология русского языка / Э В Кузнецова М Высш шк., 1989 -215с
  133. Р. Лингвистика поверх границ культур Пер с англ /Р Ладо// Новое в зарубежной лингвистике М.: Прогресс, 1989. — Вып. XXV — С 32 -58.
  134. Лапотько, А Г Концепт «береза» в сознании носителей современного русского языка / А Г. Лапотько // Язык и национальное сознание. Вып 2 — Воронеж, 1999.-С. 62−64.
  135. Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию / Н М. Лебедева. М.: Ключ-С, 1999. — 223 с.
  136. В.В. Типы лексических микросистем и критерии их различия / В. В. Левицкий // Филол. науки. 1988. — № 5. — С 66 — 73.
  137. Леонтьев, А А Основы психолингвистики / А А. Леонтьев -М Смысл, 2003. 287с.
  138. Леонтьев АII. Психологические вопросы сознательного учения Хрестоматия / Под ред II Ф. Талызиной, И, А Володарской М, 1996 -589 с.
  139. Липовска, А Невербальные кинетические компоненты коммуникации и их место в процессе формирования вторичной языковой личности / Отв. ред. H В. Уфимцева // Языковое сознание и образ мира Сб. статей-М., 1996-С. 54−75
  140. ЛомтевТП О ирироде значения языкового знака / Т Г1 Ломтев// Вопросы филологии -1960 -№ 7 -С. 127−134
  141. ПО. Характер русского народа / ПО Лосский M Пргресс, 1990 — 120 с.
  142. Лурия, А Р Основные проблемы нейролингвистики /АР Лурия -M. Изд-во Моск. ун-та, 1975. 253 с.
  143. В.И. Значение и понятие / В. И. Мальцев // Проблема значения в лингвистике и логике. M Сов Россия, 1963. — С. 4- 9
  144. Ю.С. Введение в языкознание / Ю. С. Маслов. М.- Высш шк, 1997.-272 с
  145. Маслова В. А Языковая картина мира и культура / В. А. Маслова -Минск, 1997.-55с.
  146. В. Семиотические методы описания естественных языков / В. Матезиус M • Паука, 1967 — 127 с
  147. Медведева ИЛ Психолингвистические аспекты функционирования иноязычного слова / И Л. Медведева. Тверь- Изд-во Тверского гос унта, 1999.-111 с.
  148. Мейе, А Сравнительный метод в историческом языкознании / А Мейе М.- Изд-во иностр лит, 1954 — 100 с.
  149. Мещанинов II И. Члены предложения и части речи / НИ Мещанинов Л.: Наука. Ленингр. отд-пие, 1978. -387 с.
  150. Л. Национально-культурная специфика и перевод / JI Микулина // Мастерство перевода. М.: Наука, 1981. — 268 с.
  151. Мирам Г Профессия переводчик / Г. Э. Мирам. Киев: Ника-Центр, 2000.- 160 с
  152. В.М. Сопоставление в теории и практике преподавания русского языка как иностранного / В M Мокиенко // Рус. яз за рубежом 1987.-№ 5 -С. 54−60
  153. Морковкин В В Контрастивная ценность русских слов как объект интерпретации в педагогической лингвистике и учебной лексикографии / В. В. Морковкин // Теория и практика учебной лексикографии M Институт русского языка им. А С Пушкина, 1988 — С 7−22
  154. В.В. Антропоцентрический подход versus лингвоцентрический подход к лексикографироваиию / ВВ. Морковкин // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре сб. науч. статей/М: Наука, 1988 С. 131 — 136.
  155. Муравьев В Л. О языковых лакунах / В. Л. Муравьев // Иностр. яз в шк. 1971. — № 1. — С 31−40.
  156. Муравьев В. Л Ложные друзья переводчика: пособие для учителя франц. яз. / В. Л. Муравьев. М.: Прсвещение, 1985. — 48 с.
  157. У. Проблемы и перспективы контрастивной лингвистики / У Немзер // Новое в зарубежной лингвистике-М, 1989-Вып.25- С 128 143.
  158. В.П. О трех подходах к изучению языков в рамках синхронного сравнения / В. П. Нерознак // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. M: Наука, 1987. — 178 с.
  159. Никитин М. В Лексическое значение слова / M В. Никитин M Высш шк, 1983 — 127 с.
  160. Никитин MB Основы лингвистической теории значения / MB Никитин M: Высш шк, 1988. — 165 с
  161. Новиков Л Л Семантика русскою языка. Учеб. пособие для студ филолог, спец. ун-тов / Л Л Новиков М.: Высш. шк, 1982 — 272 с
  162. Новодранова В Ф. Когнитивные аспекты терминологии / В.Ф.Новодранова//Когнитивная лингвистика Тамбов, 1998-С. 13−16.
  163. Огурцов Л. П Российская ментальность / А. П Огурцов // Вопросы философии. 1994 — С. 12−32.
  164. Р.И. Проблемы смысла Современный логико-функциональный анализ языка / Р. И Павиленис. M • Мысль. 1983 -286 с.
  165. В.М. Современный русский язык / В. М. Панов М., 1985. -340 с
  166. ММ. Избранные труды по языкознанию / ММ Покровский M Изд-во АН СССР, 1959. — 252 с
  167. Поливанов Е. Д Статьи, но общему языкознанию / Е Д. Поливанов -М. Паука, 1968 -367 с
  168. Поливанов ЕД Опыт частной методики преподавания русского языка / Е. Д. Поливанов. Ташкент, 1961. — 115 с.
  169. Поггова ЗД Теоретические и практические аспекты сопоставительного изучения языка / З. Д. Попова // Сопоставительно-семантические иссле-дования русского языка. Воронеж. Изд-во Воронеж ун-та, 1980.-С. 3−8.
  170. З.Д. Семантическая специфика национальных языковых систем / 3 Д Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985 — 163 с.
  171. З.Д. Теоретические основания сравнительной лингвистики / З. Д. Попова // Вестник ВГУ. Серия 1. Гуманитарные науки, 1993 С 110−125.
  172. Попова ЗД Основные направления и задачи контрастивною изучения русскою и немецкою языков / 3 Д. Попова // Контрастивпые описания русского и немецкого языков Воронеж1 Родная речь, 1994 -С 4−11.
  173. Попова 3 Д. Лексическая система языка / 3 Д Попова, И. А Стернин Воронеж: Изд-во Воронеж ун-та, 1984. — 148 с
  174. Попова 3 Д. Интерпретационное поле национального концепта и методы его изучения / З. Д. Попова, И. А. Стернин // Культура общения иее формирование. Воронеж. Изд-во «Истоки», 2001 — Вып 8 — С 2730.
  175. Попова З. Д Очерки по когнишвнойлингвистике/3 Д Попова, И. А. Стернин. Изд. 3-е, стереотип — Воронеж Изд-во «Истоки», 2003. — 191 с.
  176. Попова 3 Д. Язык и национальная картина мира / 3 Д. Попова, И, А Стернин. Воронеж Изд-во «Истоки», 2003. — 59 с.
  177. Попова 3 Д. Общее языкознание: учеб. пособие для университетов / 3 Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж- ЦЧКИ, 2004.- 208 с
  178. Попова 3 Д Общее языкознание: учеб. пособие. / З. Д. Попова, И. А. Сгернип. Изд. 2-е, иерераб. и доп.-Москва «Восток-Запад», 2006 -285с.
  179. А.Н. Язык, мышление, сознание / АН. Портнов. Иваново ИГУ, 1988.-439 с
  180. Посох, А В Компонентный анализ семантики / А В. Посох // Методы изучения лексики. Минск Минск, отд-е, 1975. — С. 35 -40
  181. A.A. Слово и миф / А. А Потебня. M, 1989 — 372 с
  182. Потебня А. А Мысль и язык / А. А Потебня. М.: Лабиринт, 1999 -300 с.
  183. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В И Пустовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира M, 1988 — 105 с.
  184. Радченко О А. Язык как миросозидапие / О. А Радченко -М, 1997−250 с.
  185. Е.В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты / ЕВ. Рахилина // Семиотика и информатика. M Наука, 1998.-Вып. 36.-С. 274−323
  186. Ревзин И И. Основы общего и машинного перевода: Учеб пособие / И И Ревзин, В Ю. Розенцвейг М.: Высш. шк, 1964 — 243 с
  187. Резников Л О Понятие и слово / J10. Резников Л Изд-во Ленипгр. ун-та, 1958. — 124 с.
  188. Н.М. Контрастивный анализ лексической группировки как основа ее лексикографическою описания: Автореф. дис.. канд. филол наук / U.M. Репринцева. Воронеж, 1999. — 19 с.
  189. A.A. О сопоставительном методе / А А. Реформатский // Рус. язык в нац шк 1962. — № 5. — С. 23−33.
  190. A.A. Лингвистика и поэтика / A.A. Реформатский -М, 1987.-243 с.
  191. Реформатский, А А. Введение в языкознание: Учебник для вузов / А. А Реформатский // Под ред В А. Виноградова. М. Аспект Пресс, 2003.-536с.
  192. Ю.В. О лингвистических универсалиях / Ю В Рождественский // Вопросы языкознания 1968. — № 2. — С 3−13
  193. Рудакова Л. В Когнитология и когнитивная лингвистика / Л. В Рудакова. Воронеж, 2003. — 78 с.
  194. Руденко Е Н Методы сопоставительного описания в лексико1 рафии / Е Н. Руденко // УосаЬЫит е1 уосаМапит: сб науч 1р по лексикографии /Гродно, 1998.-С 31−33
  195. Ю.А. Очерки романской антропометрии / Ю А. Рылов. -Воронеж- ЦЧКИ, 2000. 163 с.
  196. О.Н. Компонентный анализ многозначных слов (на материале некоторых русских глаголов) / О. Н. Селиверстова М. Наука, 1975.-240 с.
  197. О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания / О. Н. Селиверстова // Принципы и методы семантических исследований. М: Наука, 1978. — 151 с.
  198. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э Сепир. М. Прогресс. Изд. группа «Универс», 1993. — 654 с.
  199. Серебренников Б А. О лингвистических универсалиях / Б, А Серебренников//Вопросы языкознания 1972.-№ 2.-С 3−16
  200. Скаличка В Типология и сопоставительная лингвисшка / В Скаличка // Новое в зарубежной лингвистике. 1989. — Вып 25. — С 2731.
  201. Ю.М. Основы стилистики английского языка* учебник для ин-тов и фак. иностр яз / Ю. М. Скребнев. М • Астрель, 2000. — 224 с
  202. Смирницкий, А И. Объективность существования языка /АН Смирницкий. М.: МГУ, 1954. — 220 с.
  203. Смирницкий, А И. Сравнительно-исторический метод и определение языкового родства/А И. Смирницкий. М.: Наука, 1955.-33 с
  204. Сорокин Ю, А Теория лакун и оптимизация межкультурного общения // Текст: структура и функционирование. Барнаул, 1997 -С.44−58
  205. Соссюр Ф Курс общей лингвистики / Ф Де Соссюр / Русский иер, А М Сухотина. -М. Соцэкгиз, 1933 -271 с.
  206. Степанов Ю С Основы языкознания Учеб пособие для филол фак пед ип-тов)/Ю.С Степанов. М.: Просвещение, 1966 -271 с
  207. Ю.С. Имена, предикаты, предложения: (Семиоло1 ическая грамматика) / Ю. С Степанов М.-Просвещение, 1981.-212 с.
  208. Стернин И. А Проблемы анализа структуры значения слова / И, А Стерпин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. — 212 с.
  209. И.А. Лексическое значение и энциклопедическое значение / И А. Стернин // Аспекты лексического значения. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982. — С. 10−17.
  210. Стернин И, А О выявлении национально-культурной специфики семантики слова / И А. Стернин // Национальное и интернациональное в развитии языков. Иваново. Изд-во Иван ун-та, 1984. — С 10−14
  211. Стернин И. А Лексическое значение слова в речи / И. А Стернин -Воронеж: Изд-во Воронеж ун-та, 1985. 171 с.
  212. И.А. Структурная семасиология и лингводидактика / И. А Стернин // Русское слово в лингвострановедческом аспекте Межвузовский сборник научных трудов Воронеж1 Изд-во Воронеж ун-та, 1987.-С. 104−121.
  213. Стернин И А. Значение слова и его компоненты / И. А. Стернин. -Воронеж: Изд-во «Истоки», 2003. 19 с
  214. Стернин И, А Очерки по контрастивной лексикологии и фразеоло1 ии / И. А Стернин, К Флекеншгейн. Галле- ун-т Мартина Лютера Галле, 1989.- 129 с
  215. Стернин И А. Контрастивная лингвистика / И. А С1ернин. -Воронеж: Изд-во «Истоки», 2004. 189 с.
  216. Стернин И, А Принципы создания контрастивного словаря / И. А Стернин // Язык и национальное сознание. Воронеж: ЦЧКИ, 1999. -Выи. 2.-С. 152−158.
  217. Стернин И. А Сопоставительная и контрастивная лингвистика / И. А. Стернин // Сопоставительные исследования 2004. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2004.-С 3−11
  218. И.А. Концепт и значение1 какому виду сознания они принадлежат9 / И А. Стернин // Язык и национальное сознание -Воронеж: Изд-во «Истоки», 2005. Вып. 7. — С 4−10.
  219. Стернин И, А Семасиология и лингвоконцептология / И. А. Стернин // Язык и национальное сознание Воронеж: Изд-во «Истоки», 2006 -Выи 8 — С 4−8.
  220. Ступим Л. П Лексикология английского языка: учеб. пособие для институтов и факультетов иностр. яз. / Л. И. Ступим М/ Высш нж, 1985.- 168 с
  221. Супрун А. Е Части речи в русском языке / А. Е. Супрун M Просвещение, 1971. — 135 с.
  222. И.П. Коптрастивное языкознание // Котрастивная лингвистика -«К» (http. // www. homepages tversu. Ru) -2003.-С. 1−3.
  223. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова М.: Слово, 2000. — 262 с.
  224. С.И. Современная лексикография и новые единицы номинации / С. И. Тоюева. Монография Тверь Изд-во Тверскою гос ун-та, 2000.-147с.
  225. Токарев Г. В Проблемы лимгвокультурологическою описания концепта (на примере концепта «трудовая деятельность»): Учеб. пособие / Г. В Токарев. Тула: Изд-во Тул. гос. пед ун-та, 2000. — 92 с.
  226. Толстой H И Язык и народная культура Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н. И. Толстой. М. Языки рус культуры, 1995 — 519 с.
  227. О.Н. Ремесленная терминоло1 ия в славянских языках /ОН Трубачев. М.: Паука, 1966. — 147 с.
  228. Успенский Б. А Проблемы универсалий в языкознании / Б. А Успенский // Новое в лингвистике. 1970. — Вып. 5. — С. 9−19.
  229. Уфимцева, А А Опыт изучения лексики как системы. (На материале англ. яз) / А А. Уфимцева. М.: Изд-во Акад наук СССР, 1962. — 287 с
  230. Уфимцева, А А Лексическое значение" Принципы семиологического описания лексики / А А. Уфимцева M • Наука, 1986 — 239 с
  231. Федоров, А В Основы общей теории перевода' Учеб пособие /А В Федоров. М. Высш шк, 1983. — 158 с.
  232. Ферс Дж Техника семантики / Дж Ферс // Новое в лингвистике. -1962 -Вып 2.-С 74−79
  233. М.И. Современный русский язык: Лексикология. Учебник для филолог спец вузов / МИ. Фомина М.: Высш. шк, 1990. — 414 с
  234. Ф.Ф. Избранные труды / Ф Ф Фортунатов M Учпедгиз, 1956.-Т. 1.-450 с.
  235. В. Человек в поисках смысла / В. Франкл М., 1990. — 180 с
  236. P.M. Психолингвистика: Учеб пособие / Р М. Фрумкина -М.:"Академия", 2003. 320с.
  237. Фрумкина Р M Статистические л*етоды изучения лексики / Р M Фрумкина. М. Наука, 1964 — 1 15 с
  238. . Национальная специфика семантики русского слова Авгореф дис . канд филол наук/ Б. Харитонова Воронеж, 1987−21 с.
  239. Харитонова Б К проблеме создания русско-немецкою контрасгивною словаря / Б. Харитонова // Aktuelle Probleme der Bechreibung einer Sprache als Fremdsprache Halle, ун-т Мартина Jlioiepa Галле, 1991.-С. 48−57.
  240. Г. Языкознание сопоставление — преподавание иностранных языков / Г. Хельбиг // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1989. — Вып. 25 — С. 307−326.
  241. Хидекель С. С Оценочный компонент лексического значения слова / С. С. Хидекель, Г. Г. Кошель // М.: Иностр. яз в шк, 1981 № 4. — С 7−11
  242. Цветков IIB К методологии компонентного анализа / H В. Цветков //Вопросы языкознания. М.'Паука, 1984. -№ 2 -С.61−71.
  243. А. Современные когнитивные подходы к семантике' свойепза и различия в теориях и целях / А Ченки // Вопросы языкознания, 1996 -№ 2. С. 68−76.
  244. У.Л. Значение и структура языка/У .Л Чейф -М.:Прогресс, 1975.-432с.
  245. Шахматов А. А Синтаксис русского языка / А, А Шахматов M Учпедгиз, 1941.-620 с.
  246. В.И. Эмотивный компонент научающей коммуникации и ею отражение в учебной лексикографии / В И. Шаховский // Актуальные проблемы учебной лексикографии Материалы общесоюзной конференции M: Ин-т русского языка им АС Пушкина, 1988 — С 129−131
  247. Швейцер А. Д Перевод и лингвистика, о 1азетно-информациоином и военно-публицистическом переводе / А. Д. Швейцер. М.: Воен. изд-во, 1973.-278 с.
  248. Швейцер А. Д Контрастивная лингвистика и теория перевода /АД Швейцер. // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку -М: Наука, 1987.- 178 с.
  249. ДН. Проблемы семантического анализа лексики / ДП Шмелев M: Наука, 1973 -284 с.
  250. Шрамм, А II Структурные типы лексических значений слова / А. H Шрам//Филологические науки -1981,-Вып 2 -С 11−17.
  251. Шгерпеманн Р Введение в контрасгивную лингвистику / Р Штернеманн // Новое в зарубежной лишвистике. 1989 — Вып 25. — С 144−178
  252. Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе Общие вопросы методики / Л. В. Щерба М/ Высш школа, 1947 — 1 12 с.
  253. Щерба Л В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. Л.: Наука, Ленигр. отд-пие, 1974. — 428 с.
  254. A.M. О характере лексических взаимосвязей тюркских, монгольских и тунгусо-манчьжурских языков / А М. Щербак // Вопросы языкознания 1966 — № 3 — С. 21−35.
  255. Щур Г. С. Теории поля в лишвистике / Г. С. Щур. М.: Паука, 1974 -255 с
  256. Якобсон Р. О Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание / РО Якобсон // Новое в лингвистике 1963. — Выи. 2. — С 93−98.
  257. Ярцева ВII Контрастивная грамматика/В Н. Ярцева-M: Наука, 1981 -111с.
  258. Ярцева В H Сопоставительная лингвистика и проблема вариативности языка / В.II. Ярцева // Филологические науки 1986. — № 5 -С. 3−11.
  259. В.II. Сопоставительно-контрастивная лингвистика в СССР/ В. II Ярцева//Филологические науки. 1987. -№ 5. -С. 3−12.
  260. Bateson G Naven (2d la) I G. Bateson.-Stanford University Press, 1958.290 p.
  261. Bejoint II Tradition and Innovation in Modern English Dictionaries -Oxford. Claredon Press, 1994. 158 p
  262. Brimer J. S Acts of meaning / J S. Brimer London, 1990 — 127 p
  263. В. К probleme sozdanija rassco-nemezcogo Kontrastivnogo slovarija / B. Charitonova // Aktuelle Probleme der Beschreibung einer Sprache als Fremdsprache Halle, 1991 — S. 40 — 53.
  264. Clear J. Technical implications of multilingual corpus lexicography / J Clear// International Journal of Lexicography, 1996. № 9. P. 265 — 273
  265. Coseriu T Linguistics and Semantics / E Coserui, II. Gecheler// Current Trends in Linguistics. The Hague, 1974 — Vol 12. — P 19−26
  266. Curtis M E. Vocabulary Testing and Vocabulary Instruction // McKeon M & Curtis M. (Eds) The Nature of Vocabulary Acquisition Hillsdale, N J -London: Lawrence Erlbaum, 1987 P. 37 — 51.
  267. Diamond J. Speaking with a single tongue // Discovery New York, 1993.- February.-P. 163−180
  268. Goulden R., Nation P/ R. Goulden & Read J. How large can a receptive vocabulary be? // Applied linguistics 1990.-Vol. l.-№ 4.-P. 231 -363.
  269. Geertz CI. Ethon, World-View and the Analysis of Sacred Symbols / CI Greetz // Hamme E.A. and Simmons W.S. Man Makes Sense. Boston Little, Brown and Company, 1970. — 325 p.
  270. Goodenough W. Componentoal Analysis and the Study of Meaning / W Goodenough// Language. Vol 32. -№ 1 — 1956. — P. 151−157.
  271. Gruaz C Lexicologie contrastive forme et sens la synchronic contemporaine / C Gruaz // Lexical structures and language use Tubingen, 1966 — Vol 1 — P 29 — 38.
  272. Hartmann R. Lexicography, with particular reference to English learners' dictionaries / R. Hartmann // Language teaching, 1992.-Vol. 25.- P. 37−49
  273. Jakobson R Grundlagen der Sprache / R Jakobson, M. Halle -Berlin, 1960.-230 p
  274. James C. The exculpation of contrastive linguistics / C. James // Papers in contrastive linguistics Ed. by Gerald Nichel. Cambridge, 1971. — 423 p.
  275. Katz J. The structure of semantic theory / J. Katz, J. Fodor. P Language, 1963. — V. 39. — 390 p.
  276. Lamb S.M. Lexicology and Semantics / S.M. Lamb // Linguistics Today -N. Y, 1969.-P.45−49.
  277. Lord R Comparative Linguistics / R. Lord London- Language, 1966. -200 p
  278. I. & Chall J. Estimating the size of vocabularies of children and adults: An analysis of methodical issues / I. Lorge, J Chall // Journal of Experimental Education. 1963. Vol. 32. — P 147−157
  279. Lounsbury F. A Semantic Analisys of the Pownee Kinshio usage / F Lounsbury//Language. -Vol. 32. -№ 1 1956 -P.78−92.
  280. Maera P The dimentions of lexical competence / Brown G, Malkjaer K & Williams J. (Eds) // Performance and competence in second language acguisition.-Cambridge University Press, 1996 -P 35−53
  281. Marton W. Equivalence and congruence in linguistics / W Marton // Current issues in linguistics theory. Amsterdam: Ed. By Fisiak, 1980. — V 12. — 190 p
  282. Mounin G. Linguistique et philosophie / G. Mounin.- P.: Hachette, 1975.-250 p.
  283. Nation P & Newton J. Teaching vocabulary / Coady J & Iluckin T (Eds) // Secondary Language Vocabulary Acguisition: A Rationale for Pedagogy. Cambridge University Press, 1997. — P. 238 — 354.
  284. Nickel G. Contrastive linguistics and foreign language teaching / G Nickel // Papers in contrastive linguistics Cambridge: University, 1971. -360 p
  285. Nickel G The interaction between English and other languages/ G. Nickel // The Incorporated linguist 1970 -№ 9 — P 23−32.
  286. Newmark P. Looking at English Words in Translation / Anderman G & Rodgers M. (Eds.) // Words, words, words1 The Translator and the Language Learner London etc Multilingual Matters Ltd, 1996. — P 56−62
  287. Rcdfield R. The Little Community. Viewpoints for the Study of a Human Whole / R. Redfield. Uppsala and Stockholm- Almovist and Wiksells, 1955 — 200 p.
  288. Saporta S. Phoneme distribution and language universals / S. Saporta // London: Universals of Language, 1966. 170 p.
  289. Shibutam T. Reference Groups as perspectives / T Slubutani N. Y. Oxford University press, 1972. — 300 p.
  290. Seashore R. H & Eckerson L. D The measurement of individual differences in general English vocabularies / R H. Seashore, L. D Eckerson // Journal of Educational Psychology, 1940 Vol 31 -P 14−38
  291. Sinclair J. Selected issues / Quirk R & Widdowson I I. G (Eds) // English in the world -Cambridge University Press, 1985 P. 248 — 254.
  292. Sinclair J. The empty lexicon / J Sinclair // International Journal of Corpus Linguistics -1996 № I. — P 99 — 119
  293. Sternrmann R. Zur Komparabilitat in der Konfrontativen Linguistik / R Sternemann Berlin, 1973. — 189 p
  294. Swan M. Practical English Usage / M. Swan Oxford University Press, 1990. -230p
  295. Sweet H. The sound of English / H. Sweet. -Oxford University, 1929. -240 p
  296. West M. Speaking-vocabulary in a foreign language // Modern Language Journal- 1930.-Vol 14. P 509 — 521.1. Использованные словари
  297. H. Словарь русских синонимов и сходный по смыслу выражений/Н Абрамов М.: «Русские словари», 1994 -640 с
  298. З.Е. Словарь синонимов русского языка / Под ред JI.A. Четко. М: Издательство «Русский язык», 1975. — 740 с
  299. Ахманова О С. Русско-английский словарь / О. С. Ахманова, 3 С Выгодская, Т. П. Горбунова, Н Ф. Ротштейн, А. И. Смирницкий, А М Таубе М.: Изд-во «Русский язык», 1975 — 766 с.
  300. Большой англо-русский словарь: В 2-х т. Ок. 150 ООО слов // Под. общ. рук. И Р Гальперина. Изд. 3-е, стереотип. — М.: Рус. яз., 1979 -т 1 -848 с, т2−840 с
  301. Даль В И. Толковый словарь живого великорусского языка (в четырех томах) / В. И. Даль. М.: «Цитадель», 1998.-т. 1.- 1744 е., т 2.-2030 с.-т 3- 1782 е.- т. 4 — 1618 с.
  302. A.A. Словарь синонимов русского языка / А А. Евгеньева -М: Паука 1975.-789 с.
  303. Елистратов ВС Словарь русского арго / ВС Елистрагов. М «Азбуковник», «Русские словари», 2000 — 233 с
  304. ДИ. Русско-английский фразеологический словарь / Д И. Квасилевич М.: «Русский язык», 1998. — 521 с.
  305. Кожеквников, А. Ю Большой синонимический словарь русскою языка Речевые эквиваленты: практический справочник В 2-х т. / А Ю. Кожевников. СПб: Издательский Дом «Нева», 2003.-t.1−480с.- т.-448 с.
  306. С.А. Большой толковый словарь русского языка / С. А Кузнецов. СПб.: ПОРИНТ, 2002. — 1200 с.
  307. Кузьмин С С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика / С. С. Кузьмин М. «Флинта», «Наука», 2001 — 218 с
  308. Лемтюгова В II Украшска-беларускг слоунж / ВП Лемпоюва -Мшск' Вышейшая школа, 1980.-318 с.
  309. С.И. Русско-английский фразеологический словарь /СИ Лубенская М: «Русский язык», 1997. — 289 с.
  310. Мокиенко ВМ Большой словарь русского жаргона / ВМ Мокиенко, Т. Г. Никитина. СПб: «Поринт», 2001.-423 с.
  311. Мюллер, В К. Новый англо-русский словарь: 0к200 000 слов и словосочетаний / В. К. Мюллер. 12-е изд, стереотип — М.: Рус. яз. -Медиа, 2005.-945 с.
  312. Е.А. Англо-русский тематический словарь / Е. А. Мужжевлев, В И Рыдник. М: Изд-во «Русский язык», 1994.-472 с.
  313. Т.Г. Так говорит молодежь. Словарь молодежного слен1 а / Т Г 11икитипа СПб: «Фолио-пресс», 1998. — 312 с.
  314. Ожеюв СИ Толковый словарь русского языка' 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская АН Институт русскою языка им. В В Виноградова / С. И Ожегов, Н Ю Шведова 4-е изд, дополненное. — М.: ООО «ИТИ Технологии», 2003 — 941 с
  315. Розенман, А И Англо-русский синонимический словарь / А И Розенман, Ю. Д Апресян. М.: «Русский язык», 2000. — 274 с
  316. Рум АРУ Великобритания: Лингвострановедческий словарь / АРУ. Рум -М, 1999. -420 с
  317. Спиерс Р, А Словарь американских идиом. -/РА Спиерс М. Изд-во «Русский язык», 1991.-464 с
  318. Томахин Г. Д США Лингвострановедческий словарь / Г. Д Томахин -М., 1999 -457 с.
  319. ВВС English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1992 — 512 p
  320. Cambridge International Dictionary of English Cambridge University Press, 1995.-894 p.
  321. Collins Russian-English & English-Russian Dictionary. Harper Collins Publishers, 1994.-572 p.
  322. Collins English Dictionary & Thesaurus Harper Collins Publishers, 2001 — 1408 p
  323. Concise Oxford Dictionary Oxford University Press, 1995. — 418 p
  324. Concise Oxford Russian Dictionary Revised Edition. — Oxford University Press, 2005. — 1007 p.
  325. Cowie A P. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English / A P Cowie & Mackin, 1984 -218 p.
  326. Longman Dictionary of Contemporary English-Longman, 2000.-1668 p
  327. Longman Dictionary of English Language & Culture. Pearson Education Ltd., 2000.- 1570 p.
  328. The Oxford Dictionary of New Words. Oxford University Press, 1 998 357 p
  329. Oxford Guide to British & American Culture / J Crowther, K. Kavanagh (Eds). Oxford University Press, 2003.- 599 p.
  330. Spears R A. American idioms dictionary / R A Spears. Lincolnwood, Illinois, USA, 1991 -463 p.
Заполнить форму текущей работой