Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний: На материале экономической терминологии
![Диссертация: Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний: На материале экономической терминологии](https://gugn.ru/work/4869762/cover.png)
Мы рассмотрели группы опорных компонентов в указанном порядке, во-первых, потому, что опорные компоненты с левосторонними модификаторами являются наиболее типичными во всех терминологических полях и являются также базисными в свободных атрибутивных словосочетаниях, в то время как опорные компоненты с правосторонними модификаторами существенно меньше представлены в терминологических полях, а также… Читать ещё >
Содержание
- ГЛАВА I. Общие вопросы теории именного словосочетания и их спецификация применительно к экономической терминологии
- 1. Общие вопросы теории именных словосочетаний
- 2. Подходы к изучению именных терминологических словосочетаний (на материале экономической терминологии)
- 2. 1. Общая характеристика терминологических словосочетаний
- 2. 2. Характеристика экономических терминологических словосочетаний
- 1. Опорные компоненты с левосторонними модификаторами
- 1. 1. Валентностные показатели позиционно-дистрибутивных групп опорных компонентов
- 1. 2. Структурное строение опорных компонентов с левосторонними модификаторами
- 1. 3. Лексико-семантические свойства опорных компонентов с левосторонней дистрибуцией
- 2. Опорные компоненты с правосторонними модификаторами
- 3. Опорные компоненты с двойной модификаторной атрибуцией
- 4. Сопоставительное описание опорных компонентов с левосторонней, правосторонней и двойной модификаторной дистрибуцией
- 1. Модификаторы опорных компонентов только с левосторонней позиционной дистрибуцией
- 1. 2. Имена прилагательные в модификаторной функции
- 1. 3. Причастия I и II в модификаторной функции
- 1. 4. Имена числительные в функции модификаторов
- 2. Модификаторы опорных компонентов только с правосторонней позиционной дистрибуцией
- 3. Модификаторы опорных компонентов с двойной позиционной дистрибуцией
- 1. Терминологические словосочетания с левосторонними модификаторами
- 1. 1. Парадигматические цепочки модификаторов, репрезентируемые преимущественно именами существительными
- 1. 2. Парадигматические цепочки модификаторов, репрезентируемые преимущественно прилагательным и причастием
- 2. Терминологические словосочетания с правосторонними модификаторами
Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний: На материале экономической терминологии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Данная диссертация посвящена исследованию формальных и структурно-семантических свойств сложноструктурных экономических терминов английского языка. Предметом исследования являются терминологические словосочетания с левосторонней, правосторонней и двойной дистрибуцией модификаторов опорных компонентов.
Актуальность темы
Актуальность избранной темы исследования определяется рядом факторов. Во-первых, экономические термины получают все большее распространение и развитие в связи с бурным развитием экономики и экономических отношений во всем мирево-вторых, экономические термино-системы, относясь к научным терминосистемам, являются показательными для анализа структурно-формальных, структурно-синтаксических и прагматических свойств в силу их достаточно высокой репрезентативностив-третьих, экономические терминосистемы представлены в основном именными слож-ноструктурными образованиями или именными словосочетаниями, что позволяет исследовать их строение, природу опорных компонентов и их модификаторов, и прежде всего, особенности позиционной дистрибуции последних. Наконец, в-четвертых, можно отметить практическую неизученность позици-онно-дистрибутивных свойств компонентов сложноструктурных экономических терминов.
Цель диссертации заключается в том, чтобы в рамках конкретного экономического терминополя обнаружить и показать закономерности позиционной дистрибуции модификаторов и опорных компонентов сложноструктурных субстантивных образований посредством выявления семантико-когнитивных механизмов, детерминирующих структурно-семантические конфигурации именных словосочетаний, репрезентирующих экономические термины.
Новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые дается достаточно полное описание структурно-семантических свойств сложноструктурных экономических терминов, выявляется строение и классификация рассматриваемых терминов в зависимости от позиционно-дистрибутивных свойств, составляющих их компоненты, дается объяснение выявленной классификации.
Для реализации поставленной цели был решен комплекс следующих задач: 1) выявлен корпус сложноструктурных именных терминологических образований, представленных субстантивными словосочетаниями- 2) установлены позиционно-дистрибутивные и валентные свойства опорных компонентов и модификаторов экономических терминологических словосочетаний- 3) выявлена и описана классификация сложноструктурных экономических терминов в зависимости от особенностей позиционной дистрибуции компонентов сложноструктурных образований- 4) выявлены и описаны классы именных терминологических словосочетаний с левосторонней дистрибуцией модификаторов, с правосторонней дистрибуцией модификаторов и, соответственно, с двойной дистрибуцией модификаторов- 5) проведено объяснение классификации именных терминологических словосочетаний на основе выявления деривационного и семантического строения опорных компонентовустановлено частеречевое и семантико-синтаксическое строение препозитивных и постпозитивных модификаторов сложноструктурных образований.
При решении этих задач были применены следующие методы и приемы описания исследуемого материала:
— структурные — для выявления корпуса терминологических именных словосочетаний из экономических словарей английского языка;
— валентные — для установления семантико-номинативного веса и слово-сочетательной продуктивности опорных компонентов и модификаторов сложноструктурных терминов;
— позиционно-дистрибутивные — для классификации сложноструктурных экономических терминов в зависимости от взаимной позиции модификатора и опорного компонента — препозиции и постпозиции;
— трансформационные — для проверки функциональной взаимозаменяемости опорных компонентов и их модификаторов;
— семантико-деривативные — для объяснения генезиса опорных компонентов в каждой классификационной группе экономических терминов;
— количественный — при установлении корпуса сложноструктурных терминологических словосочетаний.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Сложноструктурные экономические термины представлены именными словосочетаниями, которые в зависимости от их позиционно-дистрибутивных свойств подразделяются на три классификационные группы: 1) именные словосочетания с левосторонними модификаторами- 2) именные словосочетания с правосторонними модификаторами- 3) именные словосочетания с левои правосторонними модификаторами.
2. Частеречевой состав и семантика левои правосторонних модификаторов определяется семантическими свойствами их опорных компонентов. Именные опорные компоненты с идентифицирующим значением предопределяют левостороннюю дистрибуцию модификаторов. Признаковые отглагольные опорные компоненты и опорные компоненты со значением контейнеров детерминируют правостороннюю дистрибуцию модификаторов. Наконец, многозначные опорные компоненты, в зависимости от того, выражают ли они идентифицирующие или признаковые значения, каузируют становление как левосторонних, так и правосторонних модификаторов, которые не пересекаются друг с другом.
3. Экономические сложноструктурные термины относятся к области научной номинации. В них модификаторы непосредственно не являются атрибутами опорных компонентов, а, будучи элементами терминоси-стемы, маркируют их релевантные свойства как концептуальные элементы экономических отношений. В этом заключается особенность научно-когнитивной терминологической номинации.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней дается дальнейшее уточнение структурно-семантических особенностей сложных экономических терминов, представленных именными словосочетаниями. В работе дается объяснение деления именных терминологических словосочетаний на три позиционно-дистрибутивные группы: 1) именные словосочетания с правосторонними модификаторами- 2) именные словосочетания с левосторонними модификаторами- 3) именные словосочетания с лево-/ и правосторонними модификаторами. Все это в совокупности способствует дальнейшему осмыслению теории научно-когнитивных терминосистем, наиболее полно разработанной на материале английского языка.
Практическая значимость диссертации состоит в том, что ее выводы и рекомендации могут быть учтены в курсах лексикологии и лексикографии, словообразования и синтаксиса английского языка. Они могут быть использованы на практических занятиях по английскому языку, а также при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.
Апробация работы. Результаты диссертационного исследования докладывались на заседаниях кафедры английского языка, на ежегодных чтениях Пятигорского государственного лингвистического университета (2001, 2002, 2003 гг.) и на заседании Совета молодых ученых ПГЛУ.
Материалом для написания диссертации послужила сплошная выборка из Англо-русского экономического словаря под редакцией Ждановой И. Ф. и Вартумян Э. Л. и Oxford Dictionary of Business English. Общий объем выборки составляет 34 044 именных терминологических словосочетаний.
В структурном отношении диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка использованной литературы, списка словарей и приложения.
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.
1. Модификаторы рассмотренных сложноструктурных экономических терминов подразделяются на три группы в зависимости от их позиции к их опорным компонентам. С этой точки зрения модификаторы подразделяются на только левосторонние, только правосторонние и с двойной модификаторной направленностью, а именно на левои правосторонние с одними и теми же опорными компонентами.
2. Все 3 группы модификаторов отличаются друг от друга не только по своей позиционной дистрибуции, но и по репрезентативности, которая внешне определяется величиной их валентности. Только левосторонние модификаторы составляют в синтагматическом списке — 6649 единиц, а в парадигматическом списке — 1903 единицы. Только правосторонние модификаторы соответствующим образом составляют в синтагматическом списке 471 единицу, а в парадигматическом — 235 единиц. И наконец, модификаторы с двойной модификаторной направленностью у одних и тех же опорных компонентов составляют 26 922/6775 единицы. Из них левосторонние — 21 362/5385- правосторонние — 5560/1390.
3. Только левосторонние модификаторы представлены с частеречевой точки зрения существительными (51,8%), прилагательными (33,1%), причастиями (14,9%) и числительными (0,2%). Только левосторонние модификаторы представлены преимущественно непрофильной лексикой. Этот вывод прежде всего относится к именам существительным. Из их общего числа -20,5% являются профильными, а 79,5% - непрофильными.
Что касается имен прилагательных и причастий, то у них профильная лексика представлена в большей степени, по сравнению с именами существительными (51% - профильной, 49% - непрофильной). Словосочетания только с левосторонними модификаторами могут дифференцироваться и по удельному весу в парадигматической цепочке модификаторов существительных, прилагательных и причастий I и И. Были обнаружены парадигматические цепочки модификаторов с доминированием существительных, а также с доминированием прилагательных и соответственно причастий I и И.
4. Группа терминологических словосочетаний только с правосторонними модификаторами связана со своими опорными компонентами посредством предлогов — of (84,2%), to (4,6%), in (2,5%), with (2,3%), for (1,06%), from (0,6%), by (0,4%), on (0,2%).
Эти предлоги выражают различные отношения: of — отношение поссе-сивности/партитивности, to, from — директивное&trade-, in, on — локативности, forцелевого назначения, by, with — инструментальное&trade-.
Другими словами, правосторонние модификаторы маркируют реляционные связи со своими опорными компонентами. По своему номинативному составу это преимущественно профильные лексемы в широком смысле этого слова, т. е. выражающие не только экономические значения, но и профильные значения в других терминологических полях. Данный факт определяется тем, что их опорные компоненты, как правило, выражают признаки, свойства, качества, т. е. являются атрибутивными с онтологической точки зрения.
Сами же правосторонние модификаторы могут быть отнесены к лексемам с субстанциональным значением, т. е. к лексемам, маркирующим носителей информации, а не их свойства и качества. В отличие от левосторонних модификаторов, которые являются признаковыми, правосторонние модификаторы выражают базисные значения и поэтому формируют класс субстанциональных модификаторов. Таким образом, можно выделить 2 типа атрибутивных модификаторов: признаковый левосторонний модификатор и субстанциональный правосторонний модификатор.
5. Модификаторы переходной группы терминологических словосочетаний подразделяются на левосторонние и правосторонние с одними и теми же опорными компонентами. Промежуточный характер таких модификаторов определяется синтаксической семантикой их опорных компонентов. Если рассматривать опорные компоненты только с левосторонними модификаторами как субстанциональные имена, а опорные компоненты только с правосторонними модификаторами как признаковые имена, то опорные компоненты промежуточной группы проявляют тенденцию перехода от имен преимущественно с субстанциональной семантикой и в меньшей мере с признаковой к именам преимущественно с признаковой семантикой и в меньшей мере с субстанциональной. Это обстоятельство определяет и объясняет двустороннюю направленность модификаторов: лево-/ и правостороннего. Левосторонние модификаторы определяются субстанциональной семантикой опорных компонентов, а правосторонние модификаторы их признаковой семантикой, количественное соотношение у опорных компонентов с левосторонними и правосторонними модификаторами является показателем удельного веса их субстанциональной и признаковой семантики.
6. Семантико-номинативная природа лево-/ и правосторонних модификаторов переходной группы терминологических словосочетаний определяется в свою очередь профильностью/непрофильностью их опорных компонентов. Если опорные компоненты только с левосторонними модификаторами в основном представлены профильной лексикой в широком смысле этого слова, т. е. не только экономики, но и из других терминополей, то они в большинстве случаев коррелируют с непрофильными левосторонними модификаторами. Опорные компоненты с правосторонними модификаторами являются, как правило, непрофильными, поэтому, как тенденция, коррелируют с профильными правосторонними модификаторами. Эти граничные группы модификаторов позволяют объяснить и номинативно-семантическое строение лево-/ и правосторонних модификаторов переходной группы. Субстанциональные опорные компоненты, которые являются в рассматриваемой группе преимущественно профильными, коррелируют в основном с непрофильными левосторонними модификаторами. Напротив, непрофильные опорные компоненты с признаковой семантикой коррелируют как тенденция с профильными правосторонними модификаторами.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
Выполненная диссертация была посвящена изучению формальных и се-мантико-синтаксических свойств сложноструктурных именных экономических терминов. В качестве исследовательского материала были использованы следующие экономические словари: Англо-русский экономический словарь под редакцией Ждановой И. Ф. и Вартумян Э.Л.- Oxford Dictionary of Business English.
Общий объем выборки составил 34 044 именных терминологических словосочетаний.
Предметом исследования являлись опорные компоненты сложных экономических терминов и их модификаторы.
Системный анализ корпуса именных сложноструктурных экономических словосочетаний показал, что их можно подразделить на три группы в зависимости от взаимной позиции опорных компонентов и их модификаторов. Были выделены группы опорных компонентов с левосторонними модификаторами, с правосторонними модификаторами и с двойной модификаторной дистрибуцией по отношению к одним и тем же опорным компонентам. Опорные компоненты всех трех групп оказались в количественном отношении неравнозначны. Опорные компоненты только с левосторонними модификаторами составили 595 единиц, только с правосторонними — 136 единиц, и с двойной модификаторной дистрибуцией — 722 единицы.
Мы рассмотрели группы опорных компонентов в указанном порядке, во-первых, потому, что опорные компоненты с левосторонними модификаторами являются наиболее типичными во всех терминологических полях и являются также базисными в свободных атрибутивных словосочетаниях, в то время как опорные компоненты с правосторонними модификаторами существенно меньше представлены в терминологических полях, а также встречаются значительно реже среди свободных атрибутивных словосочетаний. Помимо этого общего мотива мы руководствовались также и тем, что наиболее репрезентативная группа именных терминологических словосочетаний представляет собой переходную группу между терминологическими словосочетаниями только с левосторонними модификаторами и соответственно только с правосторонними модификаторами. Двойная модификаторная дистрибуция по отношению к одним и тем же опорным компонентам свидетельствует о том, что она в определенной степени отражает тенденции и закономерности употребления опорных компонентов только с левосторонними и только с правосторонними модификаторами.
Группы опорных компонентов с различным типом модификаторов отличаются не только по объему своей репрезентации, но и по объему репрезентации своих модификаторов, что формально выражается величиной валентности последних. Общее число левосторонних модификаторов равняется 6649 единиц в синтагматическом списке, т. е. с учетом их повторяемости, и — 1903 -в парадигматическом списке, т. е. без учета их повторяемости. Соответственно, группа правосторонних модификаторов по этим двум параметрам составляет 471 — в парадигме, 235 — в синтагме. Наконец, группа опорных компонентов с двусторонней модификаторной дистрибуцией характеризуется следующими количественными показателями модификаторов: общее число модификаторов в синтагматическом списке равно 26 922, в парадигматическом — 6775. Соответственно левосторонние модификаторы = 21 362, в парадигматическом -5385.
И наконец, группа правосторонних модификаторов по этим параметрам характеризуется следующими числовыми показателями — 5560 / 1390.
Все опорные компоненты рассматриваемых трех групп имеют различную величину валентности. Так, в группе опорных компонентов только с левосторонними модификаторами максимальная величина валентности присуща следующим лексемам: bond — 148, industry — 132, data — 129, company — 127, information — 92, factor — 71 и др.
По максимальной величине валентности опорных компонентов bond мы условно называем эту группу группой bond. Существенно меньшие показатели валентности присущи опорным компонентам с правосторонними модификаторами: lack — 29, scope — 25, extent — 21, cancellation — 19, easing — 6 и др. Однако максимальные величины валентности опорных компонентов присущи переходной группе именных терминологических словосочетаний. У этих опорных компонентов мы указывали двойную валентность: левостороннюю / правостороннюю price 313/40, rate 367/87, cost 329/33, system 246/19, increase 31/58, notice 41/50, amount 37/46, volume 25/38 и др.
Величины валентности мы объясняем тем, что максимально-валентные опорные компоненты являются гиперонимами, т. е. именами с достаточно обобщенным значением, а опорные компоненты с небольшими либо минимальными величинами валентности — соответственно тем, что они являются гипонимами, т. е. именами с более конкретными значениями. Сами показатели валентности могут рассматриваться как формальные критерии установления гиперонимов и, соответственно, гипонимов.
В работе была поставлена задача не только описать архитектонику строения корпуса экономических терминологических словосочетаний, т. е. их деление на три группы, но и объяснить в некоторой степени причины только левосторонней модификаторной дистрибуции, только правосторонней модификаторной дистрибуции и двойной модификаторной дистрибуции одних и тех же опорных компонентов. При написании работы мы исходили из того, что особенности модификаторной дистрибуции определяются синтаксически-номинативной семантикой их опорных компонентов. Поэтому во второй главе диссертации были описаны опорные компоненты всех трех типов модификаторов, а в третьей главе были исследованы особенности только левосторонних, только правосторонних и двойных модификаторов.
Анализ опорных компонентов только с левосторонними модификаторами показал, что с семантико-синтаксической точки зрения они являются идентифицирующими или субстанциональными, т. е. они функционируют как носители информации, и в этом смысле противопоставляются признаковым именам, которые, будучи по форме именами существительными, по существу фиксируют признаки, качества, свойства и отношения, характеризующие опорные компоненты. Идентифицирующие или субстанциональные опорные компоненты как носители информации (plant — заводbond — долговое обязательство, man — человек, school — учебное заведение и др.) характеризуются, как правило, признаковыми модификаторами, которые могут быть представлены именами существительными, прилагательными и причастиями I и И. При этом имена существительные реализуют в функции модификаторов не их базисные субстанциональные значения, а падежные значения в смысле Ч. Филмора (агенс, пациенс, объект, локатив, темпоратив, целевое назначение и др.). В этом своем качестве существительные модификаторы функционально приравниваются к прилагательным и причастиям.
Опорные компоненты только с правосторонними модификаторами также определяют особенности постпозитивной направленности своих модификаторов. С семантико-синтаксической точки зрения, опорные компоненты являются признаковыми именами, т. е. они отражают качества, свойства и отношения своих носителей, каковыми являются, как это ни парадоксально, их правосторонние модификаторы. Правосторонние модификаторы действительно служат на уровне глубинной семантической репрезентации наименованиями носителей признаковой информации, поэтому они в отличие от левосторонних модификаторов содержат базисную интегральную семантику и не репрезентируют частные значения, представленные своими лексико-семантическими вариантами. Правосторонние модификаторы, поэтому, реализуют свою атрибутивную функцию посредством не признаковой, а субстанциональной модификаторной семантики, выполняя функции конкретизации области референции своих опорных компонентов. Отсюда можем сделать вывод, что только левосторонние модификаторы являются признаковыми атрибутами опорных компонентов, а только правосторонние модификаторы — субстанциональными атрибутами своих опорных компонентов.
Свойства модификаторов переходной группы терминологических словосочетаний также определяется семантико-синтаксическими параметрами опорных компонентов. Действительно, каждый опорный компонент в этой группе имеет как лево-/, так и правосторонние модификаторы, однако, количественное соотношение этих модификаторов различно. Одни подгруппы опорных компонентов тяготеют к преимущественной корреляции с левосторонними модификаторами, а другие, напротив, — с правосторонними модификаторами. Этот факт, на наш взгляд, объясняется тем, что опорные компоненты рассматриваемой группы с семантико-синтаксической точки зрения гете-рогенны. В их семантической структуре присутствуют как субстанциональные, так и признаковые значения, однако в различной пропорции. Субстанциональные значения опорных компонентов определяют его левостороннюю дистрибуцию, а признаковые значения, напротив, — его правостороннюю дистрибуцию. Именно этим объясняется различие в величине дистрибуции лево/ и правосторонних модификаторов у одних и тех же опорных компонентов. Величина валентности модификаторов является показателем удельного веса субстанциональной и признаковой семантики каждого опорного компонента в рассматриваемой группе опорных компонентов экономических сложноструктурных терминов.
В целом, мы можем полагать, что опорные компоненты только с левосторонними модификаторами являются, как правило, идентифицирующими субстанциональными, т. е. функционируют как носители информации и не содержат, по крайней мере в рамках экономического терминополя, элементов признаковой семантики, поэтому они имеют только левосторонние модификаторы и не имеют правосторонних.
В противоположность им опорные компоненты только с правосторонними модификаторами являются, как правило, признаковыми и не содержат элементов субстанциональной идентифицирующей семантики, т. е. семантики, репрезентирующей носителей информации. Именно поэтому эти опорные компоненты имеют только правосторонние модификаторы и не имеют левосторонних модификаторов. Опорные же компоненты переходной группы терминологических словосочетаний характеризуются двойной модификаторной дистрибуцией именно потому, что они содержат, хотя и в разной степени, элементы субстанциональной и признаковой семантики, и, в зависимости от объема этой семантики, определяется объем левосторонних и, соответственно, правосторонних модификаторов.
Номинативная семантика опорных компонентов определяет и качественный состав модификаторов всех трех групп. В результате исследования было установлено, что опорные компоненты только с левосторонними модификаторами являются профильными в широком смысле этого слова, т. е. одни из них являются профильными в рамках экономического терминополя, а другие — в иных терминополях (в социологии, юриспруденции, инженерии, педагогике и т. д.). Именно в силу этого обстоятельства данный подкласс опорных компонентов коррелирует с левосторонними модификаторами, которые, в основном, являются непрофильными. Однако в результате комбинации профильной и непрофильной семантики возникает профильный экономический термин.
Опорные компоненты только с правосторонними модификаторами, которые в абсолютном большинстве производны от глаголов, являются непрофильными, т. е. выражают самые общие связи и отношения действительности. Именно поэтому они в подавляющем большинстве случаев коррелируют с профильными правосторонними модификаторами, хотя, естественно, что среди них имеются и непрофильные модификаторы.
В переходной группе опорные компоненты гетерогенны с рассматриваемой точки зрения. В них профильная/непрофильная семантика имеет подвижный, скользящий характер. Субстанциональный элемент семантики опорных компонентов является в большинстве случаев профильным, а признаковый, как правило, непрофильным. Поэтому определяемые субстанциональной семантикой левосторонние модификаторы являются в своей тенденции непрофильными, а правосторонние модификаторы, которые определяются признаковым семантическим элементом опорных компонентов, напротив, оказываются в большинстве случаев профильными, хотя и в том, и в другом случае есть исключения.
Таким образом, мы показали, что исследованный нами корпус сложноструктурных экономических терминов имеет комплексное строение, которое определяется, с внешней формальной точки зрения, выделением в нем трех групп именных словосочетаний.
Выделение этих трех групп определяется взаимной позиционной дистрибуцией опорных компонентов и их модификаторов. С семантической точки зрения, строение корпуса сложноструктурных экономических терминов зависит от синтаксически номинативной семантики опорных компонентов, которая определяет позиционную дистрибуцию модификаторов и их качественное наполнение терминов профильной/непрофильной лексики.
Список литературы
- Авербух К.Я. Терминологическая вариантность и научно-технический перевод // Теория и практика научно-технического перевода. Тез. докл. меж-дунар. конф. — М., 1985. — С. 172−174.
- Алекперова П.А. Лексико-семантический анализ группы слов и словосочетаний, выражающих понятие «работа, труд» и их функционирование в современном азербайджанском и английском языках: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Баку, 1971. — 28 с.
- Алексеева Л.М. Деривационный аспект исследования термина и процессов терминообразования (на материале научно-технической терминологии рус. и англ. яз.). Дис. канд. филол. наук. -Пермь, 1990. 161 с.
- Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М/. Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1956. — 220 с.
- Андреенко Л.М. Терминологическое значение общеупотребительных слов (английский язык): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1980. — 27 с.
- Антонова М.В. Системные связи узкоспециальной терминологии (на материале профпатологической лексики английского языка): Дис.. канд. филол. наук. Л., 1983.- 199 с.
- Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (Синонимические средства языка). -М.: Наука, 1974.-367 с.
- Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — с. 156 249.
- Ю.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. — 606 с.
- Ахманова О.С. Словосочетание // Вопросы грамматического строя языка. -М.: АНСССР, 1955. 452−461 с.
- Багова С.Р. Структурно-семантические и деривативные свойства экономической лексики: Дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 1998. — 196с.
- Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. — 416 с.
- М.Бархударов JI.C. Структура простого предложения английского языка. -М.: Высшая школа, 1966. с. 46−50.
- Бархударов JI.C., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. — с. 38−42.
- Барченкова М.Д. Деривационная полиформия и омонимия // Теоретические аспекты деривации. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1982. — с. 107−119.
- Белозерова Н.Р. Дифференциация лексики отраслевого текста на базе элементарных статистических моделей английского (подъязык водоснабжения и водоотведения): Дис. канд. филол. наук. JI., 1989. — 152с.
- Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. — с.28−37.
- Блох М.Я. A course in theoretical English grammar. Учеб. 3-е непр. — M.: Высшая школа, 2000. 381с.
- Бобринева Л.И. Активные процессы образования словосочетаний в системе физической терминологии русского и английского языков (субстантивные словосочетания): Автореф. дис. канд. филол. наук. Минск, 1978. — 20с.
- Бондаренко И.В. Английская терминология мореходства как предмет филологического исследования. М., 1992. — 263с.
- Бородина А.В. Структура современной английской ботанической терминологии. Дис. канд. филол. наук. Симферополь, 1980. — 171с.
- Брагина А.А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981.-е. 37−47.
- Булгак Л.Ю. Подъязык военно-морских команд (сопост. англ. и русс, текстов): Дис. канд. филол. наук. Баку, 1989. — 208 с.
- Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. М.: Просвещение, 1984. — 112 с.
- Винниченко Т.Г. Характер функционирования терминологической лексики в системе подъязыков: Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1983. -16 с.
- Виноградов В.В. Вступительное слово на Всесоюзном терминологическом совещании // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1.961. — с. 310.
- Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Виноградов В. В. Избранные труды: Лексикология. Лексикография. М.: Наука, 1977.-c.189.
- Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина : На материале терминологии средств массовой информации / МГУ им. М. В. Ломоносова. Филол. фак. М., 2000. — 128 с.
- Гак В.Г. К типологии номинаций // Языковая номинация. М.: Наука, 1977. — с. 230−293.
- Гак В.Г., Лейчик В. М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981.-е. 270.
- Гатаулина В.И. Английская терминология хлебопечения в диахроническом освещении: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989. — 16 с.
- Гендлина И.Е. Исследование семантических категорий терминологически устойчивых словосочетаний современного немецкого языка: Дис.. канд. филол. наук. М., 1971. — 244 с.
- Герд А.С. Значение термина и научное знание. М.: НТИ. 1991. — Серия 2. -№ 10. -с. 1−14.
- Гетман Б.И. Лексико-семантическая группа существительных со значением «труд, работа» в современном немецком языке: Автореф. дис.. канд. фи-лол. наук. Черновцы, 1983. — 38 с.
- Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа. ИЯШ, 1978.-№ 5.-с. 21−26.
- Глумов В.И. Структурно-семантическая организация составных терминов русского и английского языков (на материалах текстов по вычислительной технике и программированию): Дис. канд. филол. наук. Горький, 1986. -168 с.
- Глушко М.М. Язык английской научной прозы: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1980. — 30 с.
- Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения термина // Вестник МГУ. -1972.-№ 5.-с.49−59.
- Головин Б.Н. Типы терминосистем и основание их различение // Термин и слово. Горький, 1981. — с. 8.
- Городецкая Л.А. Исследование процесса распознания, значения терминологических словосочетаний: Дис.. канд. филол. наук. М., 1986. -219с.
- Гринев С.В. Основы лексикографического описания терминосистем: Дис.. д-ра филол. наук: 10.02.04 утв. И. И90 — М., 1990. — 436 с.
- Гринев С.В. Учет особенностей развития терминологии в образовании и заимствовании новых терминов // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях наук союзных республик. М.: Наука, 1983. — с. 133−142.
- Даниленко В.П. Русская терминология (Опыт лингвистического описания). М.: Наука, 1972. — 246 с.
- Дацюк JI.C. Системообразующие и системоприобретенные свойства термина (на материале англ. терминов в обл. физики проводников): Дис.. канд. филол. наук. Львов, 1989. — 168 с.
- Джапаридзе Л.Д. Структурно-семантическая характеристика специальной лексики английского языка. Дис. канд. филол. наук. М., 1980. — 240 с.
- Дианова Г. А. Термин и понятие: проблемы эволюции (к основам исторического терминоведения): Дис. канд. филол. наук. М., 1996. — 172с.
- Дубровина Л.В. Медицинская терминология в лексической системе современного английского языка. М., 1986.-211 с.
- Егоров А.И. Структурно-семантическая организация и функционирование именных групп с препозитивными атрибутами в современном английском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1987. — 24 с.
- Елисеева И.А. О термине и понятии «словосочетание» // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981.-е. 231−242.
- Ермаков О.П. Проблемы лексической семантики производных и членимых слов: Автореф. дис. доктора филол. наук. М., 1977. — 24 с.
- Есперсен О. Философия грамматики. М.: Прогресс, 1958. — 410 с.
- Ефимов О.П. Префиксальная система подъязыка математики современного английского языка. Ниж. Новгород, 1993. — 158 с.
- Иванова И.П. О характеристике сложного слова типа rainbow в английском языке // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1967. Вып. 1.-е. 3−9.
- Иванова И.П. Особые черты словоформ в современном английском языке // Теория языка. Англистика, Кельтология. М.: Наука, 1976. — с. 139−145.
- Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. — с. 100−149.
- Каверин Э.А. Постпозитивный атрибут в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1988. -17с.
- Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической лексики с общенаучной: Дис. канд. филол. наук. М., 1966. — 78 с.
- Климовицкий Я.А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники // Современные проблемы терминологии в науке и технике. М.: Наука, 1969. — с. 35.
- Коготкова Т.С. Из истории формирования общественно-политической терминологии (по материалам последних десятилетий XIX в.) // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971.-е. 114−165.
- Коготкова Т.С. Профессионально-терминологическая лексика в газете // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. — 60с.
- Козлова Г. В. Полисемия научно-технического термина (на материале современного английского языка). Дис. канд. филол. наук.-Л., 1980. -180с.
- Козлова З.Н. Полисемия слова, выражающая понятие «труд» в современном французском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1954. — 14 с.
- Комлев Н.Г. Естественные границы точности научного термина // Научный симпозиум. Место терминологии в системе современных наук. Тезисы докладов и сообщений. М., 1970. — с. 104−108.
- Конецкая В.П. О системности лексики // Вопросы языкознания. 1984. -№ 1.- с. 26−35.
- Коновалова Е.А. Деривационный потенциал и парадигматические отношения современной русской экономической терминологии : Автореф. дис.. канд. филол. наук / Рос. ун-т дружбы народов. М., 1998. — 17 с.
- Копылевич Я.И. Соотнесенность терминосистем (на материале английской ракетно-космической терминологии): Дис. канд. филол. наук. М., 1990. — 177с.
- Котелова Н.Э. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технического терминологии. М.: Наука, 1970. — с. 122−126.
- Котелова Н.З. Лексическая сочетаемость слов в словаре // Современная русская лексикография. Л.: Наука, 1976. — 36 с.
- Котов Р.Г. Развитие терминологии и информационные потребности современного общества // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях наук союзных республик. М.: Наука, 1983. — с. 37−48.
- Крючков Г. Н. Лексика экономики промышленного предприятия (Опыт составления словника специального переводного словаря): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1984. — 24 с.
- Кубрякова Е.С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — с. 81−155.
- Кубрякова Е.С. Типы языковых значений // Семантика производного слова. -М.: Наука, 1981.- 199 с.
- Кузьмин В.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1971.-c.68.
- Кусков М.И. Сочетаемость существительных в составных наименованиях терминологического характера в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук. Минск, 1986. — 183 с.
- Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — с. 82−94.
- Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 1989. — 47 с.
- Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. -1986.-№ 5. -с. 87−97.
- Лейчик В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы ее использования // Язык и стиль научного изложения. М.: Наука, 1983. -с.70−88.
- Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — 158 с.
- Макеева Л. Н. Терминологизация глагола в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. Киев, 1990. — 180 с.
- Максимова М.А. К вопросу о развитии социально-экономической терминологии первой половины XIX в. // Ученые записки ЛГПИ им. А. И. Герцена, — 1958. -т. 173.-с. 105−132.
- Максимова Т.М. Особенности атрибутивных словосочетаний в заголовках английских газет: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. — 20 с.
- Малиновская И.В. Экономическая терминология в английском языке: процессы формирования и функционирования. Дис.. канд. филол. наук. -М., 1985.
- Махнутина К.С. Специфика словообразовательных гнезд в терминологии (на материале английской химической терминологии) Дис. канд. филол. наук. — М, 1983.-211 с.
- Медникова Э.М. Продуктивность словообразования в русском и английском языках // Англо-русские языковые соответствия. М.: 1981. — С. 54−58.
- Мизак А.А. Субстантивные словосочетания с препозитивным атрибутом в английском языке и соответсвующие конструкции в украинском языке: Автореф.дисканд. филол. наук. Киев, 1969. — 16 с.
- Михайловская Н.Г. О формировании и функционировании юридической лексики // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. — с. 110−122.
- Моисеев А.И. Специальная терминология и лексика общего употребления // Лексика, терминология, стили. Межвузовский научный сборник. -Горький, 1973. Вып. 2. с. 66.
- Морозова Р.И. Структурно-синтаксические особенности английской терминологии литейного производства: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Л., 1983.-21 с.
- ЮО.Мурмуридис Е. В. Квантитивная типология отраслевого подъязыка (термины в текстах по ядерной физике на английском языке). Дис.. канд. филол. наук. Л., 1991. — 237с.
- Никитин М.В. Лексическое значение слова. М.: Высш. школа, 1983. -127с.
- Николаев М.Н. О некоторых особенностях общественно-политической терминологии в английском языке // Вопросы теории романо-германских языков. Днепропетровск, 1976. — Вып. 7. — с. 69−76.
- Овчаренко В.М. Концептуальная семантическая и семиотическая целостность термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — с. 139−154.
- Панфилов В.З. Об определении понятия слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. M.-JL: АН СССР, 1963. — с. 138 146.
- Панько Т.Н. Формирование терминологии политической экономии: Дис.. канд. филол. наук. Киев: 1981. — 380 с.
- Папко M.JI. Некоторые особенности семантики термина (на материале социально-экономической терминологии). Сб. науч. тр. МГПИИЯ, 1981. -Вып. 177.-с. 120−133.
- Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. — 7 изд. — 511 с.
- Плеханов А.Е. Лексическая сочетаемость слов в идиоэтническом аспекте (на материале англ. субстантив. и глаг. речевых словосочетаний): Автореф. дис. канд. филол. наук, Самар. гос. пед. ун-т. Самара, 1999.-28с.
- Подкалзина Т.А. Метафора и парадокс в английской терминологии М., 1994.-286 с.
- Рамун Н. Номинативные и прагматические свойства сложных субстантивных образований общественно-политического терминополя (на материале английского языка). Дис.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1986. -221с.
- Ш. Реформатский А. А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. — с. 163−198.
- Рождественский Ю.В. Типология слова. М.: Высш. школа, 1969. — 283 с.
- ПЗ.Ромашковцева Э. П. К вопросу о семантическом разграничении полисемии и омонимии и роли сочетаемости в выявлении значения слова // Исследования по лексической сочетаемости. Сб. научн. трудов под ред. проф. В. Д. Аракина. М., 1980. — с. 96−104.
- Сидорук Г. И. Деривация в кибернетической терминосистеме современного английского языка. Дис. канд. филол. наук. Киев, 1988. -185с.
- Степанов Г. В. Соотношение общенаучных и частных лингвистических методов //Сб. научных докладов. М., 1986. — с. 31−32.
- Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.-311 с.
- Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М.: Высш. школа, 1968.-256 с.
- Степанова М.Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. М., Высш. школа, 1978. — 256 с.
- Стрелкова С.Ю. Принципы аранжировки // Аспекты лингвистических и методических исследований: сб. научн. трудов. Отв. ред. Чичерина Н. В., Клепикова Т. А. Архангельск: изд-во Поморского гос. ун-та им. М. В. Ломоносова, 1999. — с. 86−92.
- Ступин Л.П. Лексикография английского языка. М.: Высш. школа, 1985. -166 с.
- Тарев Б.В. Графическая структура заимствований финансово-экономической лексики. М.: Высшая школа, 1992. — 250с.
- Татаринов В.А. Исторические и теоретические основания термино-ведения как отрасли отечественного языкознания. Дис.. канд. филол. наук. М., 1996. — с. 35−40.
- Текст и дискурс: Пробл. экон. дискурса: Сб. науч. ст. / С.-Петерб. гос. ун-т экономики и финансов- Отв. ред. Чернявская В. Е. СПб., 2001. -155с.
- Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанные значения слова в языке: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981. — 48 с.
- Тер-Минасова С. Г. Синтез продуктивных и полупродукгивных словосочетаний и вопрос о «логике» языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук.-М., 1970.-20 с.
- Тогунов Б.М. Немецкие сложные термины в сопоставлении с русскими // Сравнительная типология родного и германских языков. Калинин: КГУ, 1980.-с. 118−128.
- Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.-с. 57−63.
- Уфимцева А. А Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968. — с. 5−37.
- Хорнби А.С. Конструкции и обороты современного английского языка. Изд. 2-е. -М., 1960.-335 с.
- Цаголова Р.С. Лексико-семантические особенности политико-экономической терминологии. М.: Московский Университет, 1985. -146с.
- Цыбина Л.П. Отраслевой словарь и методы выделения лексико-семантических вариантов экономических терминов (на материале английского языка). М.: 1976. — 205 с.
- Чейф У.Я. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. — 432 с.
- Черкасская Е.Б. Некоторые критерии устойчивости словосочетаний нефразеологического характера в английском языке // Исследование по лексической сочетаемости: сб. научн. трудов под ред. проф. Аракина В. Д. -М., 1980.-с. 3−11.
- Черкасская Е.Б. Лексическая сочетаемость английских существительных в атрибутивной функции // Исследование по лексической сочетаемости: сб. научн. трудов под ред. проф. Аракина В. Д. М., 1980. — с. 12−15.
- Чупилина Е.И. Системные свойства общенаучной лексики // Системное описание лексики германских языков. Л.: Изд-во ЛУ, 1985. — Вып. 5. -с.109−114.
- Шевчук В.Н. Производные военные термины в английском языке. М.: Военное изд-во, 1983. — 231 с.
- Шейнин И.Р. Роль идиоматики в терминологической номинации : Автореф. дис. кандидата наук- Филологические науки: 10.02.04 / М-во общ. и проф. образования, Самар. гос. пед. ун-т. Самара, 1999. — 17 с.
- Широкова Т.А. Термины и терминология политической экономии социализма: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1978. — 23 с.
- Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 256 с.
- Экономов Г. М. Семантика военного термина (на материале русского и английского языков): Дис. канд. филол. наук. М., 1989. — 163 с.
- Ярцева В.Н. Пути развития словосочетания (на материале английского языка) // Ученые записки ЛГУ, Серия филол. науки. Вып. 15, № 156. -Л., 1952.-с. 28−43.
- Adams V. An Introduction to Modem English Word Formation. London: Longman Group Ltd., 1973. — 230 p.
- Ayers D.M. Bioscientific Terminology. Word from Latin and Greek Stems. Tucson, Arisona, 1977. 335 p.
- Bloomfield. Language. N.Y., 1933. — Ch. 1, § 9.
- Corbett J. English for International Banking and Finance Cambridge University Press, 1994. — 114 p.
- Cotton D., Robbins S. Business Class Longman. 1997. — 183 p.
- Drozd L. Some Remarks on a Linguistic Theory of Terminology // Theoretical and Methodological Problems of Terminology. International Symposium Proceedings: Infoterm Series 6. -Mimchen, 1981. p. 106−117.
- Elmer W. The Terminology of Fishing. Bern, 1973. — 339 p.
- Flood W.E. Scientific Words. Their Structure and Meaning. London, I960. -220 p.
- Gunter R. English derivation // Journal of Linguistics, 1972. Vol. 8. — Nol.
- Heller J.L., Swanson D.C. Elements of technical terminology. Illinois, 1962. -203p.
- Hexner E. Studies in Legal Terminology. Chapel Hill: the University of North Carolina, 1941.- 150 p.
- Hough J. Scientific Terminology. N.Y., 1953.-231 p.
- Hunter E.R. «Verb + Adverb = Noun» // American Speech, No 22, 1947: Columbia Univ. Press. p. 115−119.
- Jespersen 0. Growth and Structure of the English Language. Leipzig: Teub-ner, 1926. — 244 p.
- Krai T. Economic Considerations: English through content: Applied economics. Washington- USTA. 1996. — 135 p.
- Lees R.B. Problems in the Grammatical Analysis of English Nominal Compounds // Progress in Linguistics. The Hague, 1970. — 234 p.
- Lyons J. Introduction to theoretical linguistics. Cambridge, 1969. — 325 p.
- Mack A. The Language of Business BBC education publishers, 1990 — 255p.
- Rondeau G. The Terminology Bank of Canada // L’actualite terminologique, 1978.-VoLIL-No 9.-p. 1−3.
- Sager J.C., Johnson R.L. Terminology: the State of the Art // L’actualite terminologique. Janvier, 1978. — Vol. II. — P. 2−3- Mars 1979. — Vol. 12. — No 3. — p. 1−3.
- Stubelius S. Airship, Airoplane, Aircraft. Studies in the History of Terms for Aircraft in English // Gothenburg Studies in English. Gothenburg, 1958. -342p.
- Sweet H. A New English Grammar, Logical and Historical. Part II. Syntax. Oxford, 1958. — p.140−163.
- Браслова И.Н., Васильева Н. П. Внешнеторговый и внешнеэкономический словарь. М.: Русский язык, 1991.-1019 с.
- Жданова И. Ф., Вартумян Э. Л. Англо-русский экономический словарь. -М.: Русский язык, 1995. 873 с.
- Пихлак А. Англо-русский коммерческий словарь МОЛ СЛ РФ. М.: Изд-во TEA, 1994.-479 с. j
- A Dictionary of Business. 2 edition. — Oxford University Press, 1996. -538p.
- A Dictionary of Finance and Banking. 2nd edition. — Oxford/New York, 1997.-376p.
- Longman Dictionary of Contemporary English, Third Edition. Longman Group LTD, 1995.
- The Oxford English Dictionary in 12 volumes. London. 1961 (OED).t
- The Concise Oxford Dictionary of Current English the 7th edition. Edited by J.B. Sykes. Oxford University Press, 1986. — 1260 p.
- The Oxford Guide to the English Language Published in the United States by Oxford University Press, New York, 1985. 1985 p.
- O.Oxford Dictionary of Business English. Oxford University Press, 1993.