Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Этнокультурная специфика идентификации прецедентных имен носителями языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования при подготовке словаря прецедентных феноменов, отражающего «живое» понимание названных языковых единиц, а также словаря прецедентных имен двух лингвокультурных сообществпри составлении тезауруса прецедентных имен русского языкапри преподавании русского языка как иностранного. Представленный… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ
    • 1. 1. Некоторые подходы к изучению этнокультурной специфики сознания
    • 1. 2. Взаимосвязь культуры и национальной специфики сознания
    • 1. 3. Национальный характер vs. ментальность: научное содержание понятий.'
    • 1. 4. Система ценностей в национальном сознании
    • 1. 5. Взаимосвязь национального и языкового сознания
    • 1. 6. Выводы
  • Глава 2. ПРЕЦЕДЕНТНОЕ ИМЯ В СИСТЕМЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ
    • 2. 1. Определение понятий «прецедентность», «прецедентные феномены», «прецедентный текст»
    • 2. 2. Состав и виды прецедентных феноменов
    • 2. 3. Прецедентное имя в системе имен собственных
      • 2. 3. 1. Различные подходы к изучению имени собственного
      • 2. 3. 2. Понятие прецедентного имени
      • 2. 3. 3. Источники происхождения прецедентных имен
      • 2. 3. 4. Функционирование прецедентных имен в рекламе и прессе
    • 2. 4. Выводы
  • Глава 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЕН НОСИТЕЛЯМИ ЯЗЫКА
    • 3. 1. Вводные замечания
    • 3. 2. Экспериментальное исследование особенностей идентификации прецедентных имен носителями языка
      • 3. 2. 1. Вопросы организации эксперимента
      • 3. 2. 2. Анализ результатов эксперимента
    • 3. 3. Экспериментальное исследование этнокультурной специфики идентификации прецедентного имени носителями языка
      • 3. 3. 1. Вопросы организации эксперимента
      • 3. 3. 2. Анализ результатов эксперимента
    • 3. 4. Выводы

Этнокультурная специфика идентификации прецедентных имен носителями языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Пришли иные времена, Взошли иные имена.

Е. Евтушенко.

В контексте общей тенденции исследования национального языкового сознания [Языковое сознание: формирование и функционирование 1998; Языковое сознание и образ мира 2000; Языковое сознание: устоявшееся и спорное 2003] отдельное место занимает проблема национально-культурной специфики этого феномена. Это объясняется чрезвычайной важностью и сложностью объекта, а также все возрастающим интересом исследователей к особенностям межкультурного общения. Понимание высказывания носителя культуры требует выхода за рамки чисто вербального текста в более широкую область представлений, ценностей и стереотипов обыденного житейского сознания, присущих человеку данной культуры [Петренко 1988]. Широкое распространение получили исследования, выполненные на стыке нескольких научных направлений, таких как этнопсихология [Бороноев, Павленко 1994; Стефаненко 2003], этносоциология [Андреева 1996], этно-политология [Крысько 1982], этнопсихолингвистика [Сорокин 1998; Леонтьев 2003]- возникли новые научные школы и концепции: «этнопедагогика» [Афанасьев 1979], «этническая конфликтология» [Сорокин 1994], «этническая библиопсихология» [Сорокин 1998], «этнография общения» [Базылев 2000], «этнотранслятология» [Филология и культура 1999], «этногерменев-тика», «этнориторика», «этноконнотация», «когнитивная этнопсихолингвистика» [Когнитивная лингвистика 1998].

В данном исследовании предпринимается попытка изучения этнокультурной специфики идентификации прецедентного имени. Прецедентные имена (далее — ПИ) представляют собой интересный объект исследования для ученых различных направлений: лингвистов, лингвокультурологов, литературоведов, историков. Опубликовано значительное количество работ, посвященных проблематике ПИ, но по многим вопросам нет единого мнения. Экспрессивность и образность ПИ, большая сила эмоционального воздействия, способность ярко и сжато выразить мысль, метко и кратко охарактеризовать сложные явления и т. д. обусловливают успешное использование ПИ и в разговорной речи, и в литературных произведениях, и в прессе. ПИ выражают ценностные ориентации лингвокультурного сообщества, вплетаются в его языковой фонд, что отражается в различных культуроведческих словарях Важно отметить, что ПИ — это не застывшее во времени явление, а живой «артефакт» культуры. Корпус ПИ непостоянен. Изменение общественных отношений, социальных условий, переориентация моральных ценностей, исчезновение каких-либо понятий и возникновение новых обусловливают подвижность состава ПИ: одни из них устаревают и выпадают из употребления, другие обрастают дополнительными значениями, рождаются новые ПИ. Широкая употребительность ПИ в самых прогрессивных и гибких информационных источниках, мгновенно улавливающих и отражающих все движения политической, социальной, культурной жизни, обращает на себя внимание все большего круга исследователей феномена «прецедентное имя».

ПИ принадлежат к прецедентным феноменам — основным составляющим когнитивной базы лингвокультурного сообщества. Прецедентные феномены и стоящие за ними представления не только национально детерминированы, но и сами определяют шкалу ценностей и задают парадигму поведения. Целая группа исследователей занимается проблемами прецедентное&trade-, рассматривая отдельные виды прецедентных феноменов, их характеристики, особенности функционирования (например, [Гудков 1993, 1994, 1998, 1999; Гудков, Красных, Захаренко, Багаева 1997; Караулов 1987; Красных 1992, 1998, 2002; Костомаров, Бурвикова 1994, 1998, 2000; Постнова 2001; Прохоров 1996; Ростова 1993; Слышкин 2000а, бСорокин 1993; Сорокин, Михалева 1993] и др.).

Актуальность исследования этнокультурных особенностей идентификации прецедентных имен носителями языка определяется значимостью прецедентных феноменов для взаимопонимания в современных условиях межкультурного общения.

Объектом исследования явились ПИ как составная часть общего корпуса прецедентных феноменов, предметом — этнокультурная специфика идентификации ПИ носителями языка. Специфика предмета исследования обусловила междисциплинарный характер работы: решение поставленных задач потребовало обращения к работам лингвистической, культурологической, психологической направленности.

Теоретическую базу настоящего диссертационного исследования составили теории, связанные с этнической обусловленностью языкового сознания [Сорокин 1994, 1996, 1998; Тарасов 1988, 1996, 1998, 2000; Уфимцева 1996, 1998, 2000]- психолингвистическая теория слова как средства доступа к единой перцептивно-когнитивно-аффективной информационной базе человека (памяти), теория внутреннего контекста и концепция специфики функционирования индивидуального знания, разработанные А. А. Залевской [1977, 1982, 1992], а также теории прецедентности [Караулов 1987, 2000; Красных 1998, 2002; Гудков 1998, 1999,2003].

Целью исследования является установление этнокультурной специфики идентификации ПИ представителями русского и американского лингво-культурных сообществ. Исходя из поставленной цели, были сформулированы следующие исследовательские задачи:

— изучить имеющиеся подходы к трактовке феномена «языковое сознание»;

— проследить взаимосвязь национального и языкового сознания;

— установить место ПИ в системе прецедентных феноменов;

— исследовать состав, виды и источники происхождения ПИ;

— экспериментально выявить и сопоставить особенности идентификации некоторых ПИ носителями русского и английского языков;

— выявить стратегии идентификации ПИ носителями языка;

— проследить влияние национальной специфики языкового сознания и культуры на процессы идентификации ПИ;

— определить факторы, обусловливающие различия идентификации ПИ.

В соответствии с целью и задачами работы основным методом исследования послужил психолингвистический эксперимент с использованием комплексной методики, включающей: метод субъективных суждений, свободный ассоциативный эксперимент, шкалированиеприменялся количественный метод обработки экспериментальных данныхпроводился смысловой и сопоставительный анализ экспериментальных материалов.

Материал для исследования составили 1022 ПИ, выбранных из специальных словарей и справочников. В качестве материала для экспериментального исследования были отобраны 100 ПИ, актуальных для представителей русского и американского лингвокультурных сообществ. В результате проведенных экспериментов от 336 испытуемых было получено и проанализировано 20 732 реакции.

Научная новизна работы заключается в использовании этнопсихолин-гвистического подхода к изучению ПИ. Метод эксперимента, т. е. обращение не к письменным источникам, а к носителям языка, помогает установить некоторые закономерности идентификации ПИ носителями языка, не зафиксированные словарями.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Первая глава посвящена обсуждению этнокультурной специфики языкового сознания. Изучаются современные подходы к вопросу языкового сознания, устанавливается влияние культуры на процесс восприятия, обсуждаются понятия национального характера и ментальности. Во второй главе рассматривается.

3.3. Выводы.

1. Экспериментальное исследование подтвердило двоякое предназначение ПИ: с одной стороны — обеспечивать взаимопонимание при общениис другой — выводить на некоторый фрагмент индивидуальной картины мира во всем богатстве его связей и отношений в сопровождении эмоционально-оценочных переживаний. Таким образом, ПИ характеризуется наличием двух видов значения: общесистемного и психологического, которые в совокупности обеспечивают успешность пользования им в процессах познания и коммуникации.

2. Общесистемное значение ПИ бытует в совокупном знании-переживании и описывается в специальных словарях как «зарегистрированная» часть этого знания. Однако словари, на наш взгляд, не всегда отражают реальное бытование языковой единицы в языковом сознании, особенности актуализации и функционирования в речи. Здесь мы полностью согласны с мнением Д. Б. Гудкова о том, что лингвострановедческие словари отличаются ярко выраженным субъективизмом [Гудков 19 996]. «Авторы, видимо, полагаются на собственный языковой и культурный опыт, что, конечно, может приводить к интересным результатам, но вряд ли является универсальным методом» [Гудков 19 996: 129]. В словарях дается характеристика тому или иному феномену русской культуры, однако не обращается должного внимания на восприятие рассматриваемого элемента культуры современными носителями языка. Словари могут отставать от реального функционирования языка или регистрировать уже выпавшие из употребления факты. Представления о тех или иных феноменах, существующие в национальном культурном сознании, иногда отличаются от представлений, которые могут сложиться при обращении к словарям.

3. ПИ характеризуются высокой подвижностью значения, что свидетельствует об их свойстве приспосабливаться к изменяющимся языковым, культурным и историческим условиям с целью служить нуждам человеческого общения. Новые значения органично вписываются в общую картину мира реципиентов и иногда становятся более привычными и понятными чем исходные.

4. Психолингвистическая интерпретация полученных экспериментальных данных позволила выявить систему идентификационных стратегий, используемых носителями языка при осознании значения ПИ и проследить национальные различия в процессе идентификации. Для носителей русского языка при опознании ПИ на первый план выходят стратегии отнесения к ситуации и прямой дефиниции. Стратегия воспроизведения имени автора чаще наблюдалась в исследовании с англоязычными информантами. В ряде случаев носители обоих языков раскрывают для себя значение ПИ через актуализацию образов и представлений, тесно связанных с национальным историко-культурным контекстом.

5. ПИ во многом отражают и формируют систему ценностных ориентации лингвокультурного сообщества, обладая высокой социальной значимостью, играют ведущую роль в отражении и формировании национального менталитета.

6. Из разряда социумно-прецедентных выделяется группа культурно-прецедентных имен. Входящие в нее ПИ Moiyr иметь как сходную, так и различную идентификацию членами двух лингвокультурных сообществ. Имена второго вида являются, по нашему мнению, непригодными для успешной коммуникации.

7. За каждым ПИ, относимым к числу прецедентных феноменов, стоит национально детерминированное минимизированное представление, общее для всех членов соответствующего лингвокультурного сообщества. Наряду с этим прецедентные феномены допускают бесконечную вариативность личностных смыслов в представлениях разных носителей языка. ПИ, наряду с другими прецедентными феноменами, задают шкалу ценностных ориентации лингвокультурного сообщества. Они помогают носителям языка ориентироваться в сложных понятиях, отражающих ключевые концепты культуры, являются образцовыми примерами характеристик и/или поступков, задающих модели поведения, того, что можно/нельзя делать. ПИ могут выступать как символы, детерминированные национальной культурой и в определенном смысле детерминирующие национальную культуру.

заключение

.

На основании проведенного исследования можно сделать некоторые выводы относительно этнокультурных особенностей идентификации ПИ носителями языка. В связи с этим на защиту выносятся следующие положения.

1. Прецедентные феномены могут быть разделены на автопрецедентные и социумно-прецедентные, включающие в том числе культурно-прецедентные феномены, общие для или более лингвокультурных сообществ, объединенных одной культурой, религией.

2. Для прецедентных имен как одного из видов прецедентных феноменов характерна высокая подвижность значения, что свидетельствует о «готовности» ПИ приспосабливаться к изменяющимся языковым, культурным и историческим условиям и служить нуждам человеческого общения с максимальной отдачей. При этом новые значения органично вписываются в общую картину мира реципиентов и становятся более привычными и понятными, чем исходные.

3. Основным источником распространения и «навязывания» ПИ на современном этапе являются средства массовой информации.

4. Возникновение ассоциаций, включение ПИ в ситуацию и объяснение его значения представляют собой неразрывно связанные этапы или аспекты процесса понимания идентификации ПИ. Для наиболее употребительных ПИ в памяти носителей языка существуют типичные ситуации их использования.

5. Этнокультурная специфика идентификации ПИ носителями языка проявляется через использование различных стратегий идентификации ПИ и варьирование эмоционально-оценочного отношения к персонам, обозначаемым тем или иным ПИ.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем вкладом, который настоящая работа вносит в теорию понимания текста (в широком смысле). Это исследование представляет интерес с точки зрения разработки теории прецедентных феноменов и этнокультурной специфики коммуникации.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования при подготовке словаря прецедентных феноменов, отражающего «живое» понимание названных языковых единиц, а также словаря прецедентных имен двух лингвокультурных сообществпри составлении тезауруса прецедентных имен русского языкапри преподавании русского языка как иностранного. Представленный в диссертации материал может быть использован в качестве иллюстративного в курсах литературоведения, лингвострановедения, этнопсихолингвистики. Теоретические выводы и экспериментальные данные могут быть включены в лекции по психолингвистике, культурологии и спецкурс по проблеме этнокультурной специфики языкового сознания. Материалы исследования могут также использоваться специалистами по культуре речи, в области социологии, психологии, журналистики.

Проведенное исследование позволяет говорить о существовании национальной и культурной специфике идентификации ПИ представителями русского и американского лингвокультурных сообществ. Следующим этапом работы может стать более масштабное экспериментальное исследование с целью изучения образов ПИ в сознании современных носителей языка.

Кроме того, интересно было бы проследить особенности бытования ПИ в сознании индивидов, принадлежащих к разным социальным слоям общества, разным полам, возрастным категориям и т. д.

Помимо проведения дальнейших экспериментальных исследований важным этапом в развитии изучения ПИ могло бы стать создание двустороннего (русско-английского) словаря ПИ, включающего в себя информацию о характерных для обоих этносов особенностях восприятия, понимания, оценки, употребления ПИ.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.С. Рассудок. Разум. Рациональность. М.: Наука, 1988. -286 с.
  2. А.Р. Язык в системе национальных ценностей и интересов // Духовная культура и этническое самосознание наций. — М., 1990. — Вып. 1. -С. 12−38.
  3. Г. М. Социальная психология. М.: Изд-во МГУ, 1996. -415 с.
  4. С.Л. Библейские реминисценции как фактор текстообразова-ния (на метериале произведений И. А. Бунина «Тень птицы», «Окаянные дни», «Миссия русской эмиграции»): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1998. — 16 с.
  5. М.Н. Лингвострановедческий анализ русских антропонимов: (Личное имя, отчество, фамилия): Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1988. 14 с.
  6. С.М. Нация и ее психический склад. — Краснодар: Изд-во КГУ, 1966.-243 с.
  7. Ю.В., Дробижева Л. М., Сусоколов А. А. Этносоциология -М.: Аспект-пресс, 1998. 270 с.
  8. В.Ф. Этнопедагогика нерусских народов Сибири и Дальнего Востока. М: Наука, 1979. — 317 с.
  9. В.Н. Когнитивная структура эмоций: русско-японские параллели // Язык, сознание, коммуникация. — М.: Диалог-МГУ, 2000. Вып. 11.-С.9−19.
  10. С.В. Роль прецедентных феноменов в оязыковлении сознания // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Тез. докл. XIV Междунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29−31 мая 2003 г. М., 2003. — С.20−21.
  11. JI.B. Психолингвистическое исследование особенностей идентификации значений широкозначных слов (на материале существительных): Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1991. — 16 с.
  12. Е.П., Тихомандрицкая О. А. Социальная психология личности. М.: Аспект-пресс, 2001. — 299 с.
  13. JI.B. Российский историко-бытовой словарь. М.: Студия «ТРИТЭ» Никиты Михалкова, 1999. — 526 с.
  14. В.П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка: Около 4000. М.: Русские словари, Астрель, ACT, 2000.-624 с.
  15. Е.Н. ФЕ с антропонимическим компонентом библейского происхождения в русском и английском языках // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1995. — С.20−31.
  16. Библейский словарь: энциклопедический словарь. СПб.: Библия для всех, 2000. — 522 с.
  17. А., Матешич Й. Из истории русских библейских выражений // Русский язык за рубежом. М.: Русский язык, 1998. — № 5- № 6. — С.41−47.
  18. М.А. Не вырубишь топором // Русская речь. М.: Наука, 1992. № 5. — С.58−60.
  19. Большой энциклопедический словарь. — 2-е изд. — СПб.: «Норинт», 1998. -1456 с.
  20. В.Д. К обоснованию лингвострановедческого словаря «Русские имена» // Материалы к серии «Народы и культуры». Вып. XXV: Ономастика. — Кн. 1. Имя и культура. — М., 1993. — Ч. 1. — С.78−81.
  21. А.О., Павленко В. Н. Этническая психология. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1994.- 168 с.
  22. А.П. Образ мира в языковом сознании этноса (хакасы, русские, англичане). -М.: «Советский писатель», 2003. 153с.
  23. Ю.В., Подольный Р. Г. Человечество это народы. — М.: Мысль, 1990.-391 с.
  24. Дж. С. Психология познания: за пределами непосредственной информации / Пер. с англ. -М.: Прогресс, 1986.-412 с.
  25. К. Теория языка: Репрезентативная функция: Пер. с нем. — М: Прогресс. Универс, 1993.-501 с.
  26. JI.A., Колесников Н. П. От названий к именам. — Ростов-на — Дону: «Феникс». 1995. — 544 с.
  27. Т.Ф. Словарь фамилий. М.: ACT, 1999. — 539 с.
  28. Т.Ф., Лебедева Н. В. Тайны псевдонимов: Словарь для любознательных. М.: «Флинта», 2003. — 232с.
  29. Е.М. Топонимическое лингвострановедение // II Всесоюз. науч.-практич. конф. «Исторические названия — памятники культуры»: Тез. докл. и сообщ.-М., 1991.-Вып. 1.-С.44−46.
  30. В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультуроло-гии: Автореф. дис.. докт. филол. наук. -М., 1996. 35 с.
  31. М.В. Образы и структура языкового сознания // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. Тез. докл. XIV Междунар. симпоз. попсихолингвистике и межкультурной коммуникации 29−31 мая 2003 г. -М., 2003. -С.71−72.
  32. И.В. Юаровцы о русских и русские о себе: сравнительный анализ персонифицированных портретов и автопортретов русских // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000.-С.281−290.
  33. Г. Д. Национальные образы мира. М.: Изд. Центр «Академия», 1998.-429 с.
  34. Городские имена сегодня и вчера: Ленинградская топонимика / Сост. С. Алексеева, А. Владимирович, А. Ерофеев и др. Д.: Добровольное общество любителей книги РСФСР, РПК «Лик», 1990. — 160 с.
  35. Е.И. Языковое сознание опыт ассоциативного анализа // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. Тез. докл. XIV Междунар. сим-поз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29−31 мая 2003 г. — М., 2003. — С.62−63.
  36. М.М. Метаязыковые знания в структуре языкового сознания // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникаций. М.: ИЯ РАН, 1988. — С.49.
  37. Л.М. Библейские фразеологизмы (опыт словаря) // Русская речь.-М.: Наука, 1998.-№ 1.-С.73−78-№ 2.-С.73−80- № 3.С.70−76- № 5. — С.75−79.
  38. Т.Г. и др. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Т. Г. Грушевицкая. В. Д. Попков, А. П. Садохин. — М.: ЮНИ-ТИ-ДАНА, 2002.-352с.
  39. Е.А., Медведев Ю. М. Словарь фамилий. — Нижний Новгород: «Три богатыря», 1997. 592 с.
  40. Д.Б. употребление неопределенно-личных предложений в современном русском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1993. — 17 с.
  41. Д.Б. Структура и функционирование двухсторонних имен (к вопросу о взаимодействии языка и культуры) // Вестник МГУ. Сер. 9. — Филология. — М.: МГУ, 1994. — № 6. — С. 14−21.
  42. Д.Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского языка (результаты эксперимента) // Язык, сознание, коммуникация: Сб. науч. статей. М.: Диалог МГУ, 1998. — Вып. 4. — С.82−93.
  43. Д.Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации: Авгореф.дисдок. филол. наук.-М, 1999а.— 42с.
  44. Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 288 с.
  45. Д.Б., Красных В. В., Захаренко И. В., Багаева Д. Б. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний. // Вестник МГУ. Сер. 9. — Филология. — М.: МГУ, 1997. — № 4. — С.106−117.
  46. Ю.А. Ключевые имена национальных культур как свернутые диахронические национально-культурные тексты // Язык и культура: IV Междунар. конф.: Тез. докл. и сообщ. М., 1996. — Ч. 2. — С.53−59.
  47. Е.Б. Имена собственные в английской и американской прессе // www.tsu.tmn.m/frgf/text3/.htm
  48. . Развитие исторических исследований во Франции после 1950 г. // Одиссей. Человек в Истории: Исслед. по социал. Истории и истории культуры. М.: Наука, 1991. — С.48−59.
  49. B.C. Словарь крылатых слов (русский кинематограф): Около 1000 единиц. М.: Русские словари, 1999. — 181 с.
  50. Д.И. Англо-русский словарь персоналий. 2-е изд. — М.: Рус. яз., 1999.-336 с.
  51. Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Валент, 2001.- 199 с.
  52. А.Ф. Аксиологические аспекты изучения праславянского словаря // Язык и культура: II Между нар. конф.: Тез. докл. и сообщ. Киев, 1993. — Ч. 1.-С.114−115.
  53. А.Ф. Русская «микроэтнонимия» и языковое самосознание // Этническое и языковое самосознание: Мат-лы конф. — М., 1995. — С.49−51.
  54. В.В. Стилевая специфика языка газеты // Общая стилистика: теоретические и прикладные аспекты: Сб. статей. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1990.-С.112- 115.
  55. А.А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека: Учеб. пособие. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1977. — 84 с.
  56. А.А. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1981. — С.28−44.
  57. А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова: Учеб. пособие. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1982. — 80 с.
  58. А.А. Понимание текста: психолингвистический подход: Учеб. пособие. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1988. — 95 с.
  59. А.А. Индивидуальное знание: Специфика и принципы функционирования: Монография. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 1992. — 137 с.
  60. А.А. Вопросы теории и практики межкультурных исследований // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.: ИЯ РАН, 1996. С.23−39.
  61. А.А. Проблема признака как основания для взаимопонимания и для расхождений при межэтнических контактах // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: ИЯ РАН, 1996. — С. 163−175.
  62. А.А. Введение в психолингвистику: Учебник. — М.: Российский гос. гуманит. ун-т, 1999. 382 с.
  63. А.А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000. — С.39−55.
  64. А.А. Текст и его понимание: Монография. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2001.- 177 с.
  65. А.А. Теоретические аспекты проблемы языкового сознания // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Тез. докл. XIV Междунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29−31 мая 2003 г. М., 2003. — С.94−96.
  66. А.А., Каминская Э. Е., Медведева И. Л., Рафикова Н. В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998.-206 с.
  67. И.В., Красных В. В., Гудков Д. Б., Багаева Д. В. Прецедентное высказывание и прецедентное имя как символы прецедентных феноменов // Язык, сознание, коммуникация: Сб. науч. статей. Вып.1 — М.: Диалог МГУ, 1997. — С.82−103.
  68. И.А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: ИЯ РАН, 1993. — С.51−58.
  69. С.А. Имена героев и мифологические мотивы в пьесе М. Горького «Егор Булычев и другие» // Имя сюжет — миф: Проблемы русского реализма. — СПб: Изд-во СПбГУ, 1996. — С.212−220.
  70. Л.Г. Социология культуры: путь в новое тысячелетие. — М.: Логос, 2000.-430 с.
  71. Э.Е. Антропонимы в русском языковом сознании: опыт психолингвистического исследования // Психолингвистические исследования: слово, текст: Сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос ун-т, 1999. — С.70−74.
  72. Г. В. Этническое самосознание и традиции. — Тбилиси: Изд-во ТбГУ, 1984. 112с.
  73. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. — 477с.
  74. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -261 с.
  75. Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности // Русский ассоциативный словарь. М.: ИЯ РАН, 1994. — Кн. 1. — С. 190−218.
  76. Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000. — С. 191−207.
  77. Р.С. Языковые представления и языковое сознание // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникаций. М.: ИЯ РАН, 1988.-С.8−18.
  78. К. О русском национальном характере. — М.: Ин-т нац. модели экономики, 1994. 367 с.
  79. Т. Реклама и мркетинг в Интернет. М.: Альпина, 2003. — 640 с.
  80. Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития. Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1998. — 4.1. -320с.
  81. М.Н. Разновидности текста в функционально-стилевом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. — Пермь: Пермский гос. ун-т, 1994.-295 с.
  82. В.Г., Бурвикова Н. Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. М.: Русский язык, 1994.-№ 1.—С.73−76.
  83. В.Г., Бурвикова Н. Д. Читая и почитая Грибоедова: Крылатые слова и выражения. М.: Русский язык, 1998. — 78 с.
  84. В.Г., Бурвикова Н. Д. Об одной из единиц описания в аспекте диалога культур // Иностранные языки в школе. — М.: Учпедгиз, 2000. -№ 5.-С.З-6.
  85. В.В. Психология межкультурных различий. М.: ПЕР СЭ, 2002.-406с.
  86. В.В. Сопоставление систем вариативных рядов собственно-вопросительных предложений в русском и шведском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1992. — 26 с.
  87. В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? Человек. Сознание. Коммуникация. — М.: Диалог МГУ, 1998. — 352 с.
  88. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. — 284 с.
  89. Н.А. К проблеме анализа рекламных фраз и ассоциативных полей // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. Тез. докл. XIV Ме-ждунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29−31 мая 2003 г. М.: ИЯ РАН, 2003. — С. 134−135.
  90. А.В. Функционирование библейского мифа как прецедентного текста: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Барнаул, 1999. — 24с.
  91. Крылатые слова. М: ACT, 2001. — 352с.
  92. В.Г. Социально-политическая и психологическая характеристика населения Китая. М.: Прогресс, 1982. — 283 с.
  93. В.Г. Этнопсихология и межнациональные отношения: Курс лекций. М.: «Экзамен», 2002. — 448с.
  94. JI.A. Национально-культурная специфика функционирования религиозного знания в языковом сознании русских и американцев: Ав-тореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 2003. — 19 с.
  95. Н.В., Юшкова Е. А. Имя собственное в контексте фантастического произведения // www.tsu.trrin.ru/frgf/text5/.htrn
  96. И.С. Особенности идентификации прилагательных: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Тверь, 1993.- 16 с.
  97. Н.М. Базовые ценности русских на рубеже XXI века // Психологический журнал. 2000. — Т. 21. — 3. — С.73−87.
  98. Леви-Строс К. Мифологики. -М: Культурная инициатива, 1999.-398 с.
  99. С.Н. О методах оценки эффективности рекламного текста // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Тез. докл. XIV Междунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29−31 мая 2003 г. М.: ИЯ РАН, 2003. — С. 154−155.
  100. А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: ИЯ РАН, 1993. — С. 16−21
  101. А.А. Основы психолингвистики. 3-е изд. — М.: Смысл, 2003. -287с.
  102. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Яцева. — 2-е изд., дополненное. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — 709 с.
  103. А.Ф. Знак, символ, миф. М.: Изд-во МГУ, 1982. — 477 с.
  104. А.Ф. Философия имени. М.: Изд-во МГУ, 1990. — 269 с.
  105. Ю.М. Культура и взрыв. М.: Прогресс, 1992. — 270 с.
  106. С.В. Историческая этнология: Учебное пособие для вузов. М.: Аспект-пресс, 1997. 445 с.
  107. И.Ю. Русские глазами голландцев (фрагмент исследовательского проекта «Этнопсихолингвистическое моделирование культур») // Языки и культура: Материалы конф. «Россия. Бельгия. Нидерланды». — М., 1995.-С.334−343.
  108. Н.П., Макаров В. И. Библеизмы в русской словесности (фрагменты словаря) // Русская словесность: Науч. теоретич. и методич. журнал. М.: Школа-Пресс, 1995. — № 3. — С.87−91- 1996. — № 1. — С.81−85- № 2. — С.88−90.
  109. Д. Психология и культура. СПб.: Прайм-Еврознак, 2002. — 416 с.
  110. Г. П. О психическом складе нации и национальном характере // Философия и научный коммунизм. Минск: Изд-во БГУ, 1977. — Вып. 4. — С.150.
  111. С.Е. Особенности понимания крылатых слов современными носителями языка: Диссканд. филол. наук.-Тверь, 2003.-151 с.
  112. В. Словарь русских писателей. Варшава: Ведза повшехна, 1995.-541 с.
  113. С. Библеизмы современного русского языка. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1997. — 18 с.
  114. С.К. Роль прецедентного текста в газетно-публицистической сфере // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Тез. докл. XIV Междунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29−31 мая 2003 г.-М: ИЯ РАН, 2003.-С.194−196.
  115. А.И. Популярный библейский словарь. — М.: Панорама, 1994.-460 с.
  116. В.Ф. Психосемантика сознания. М.: Изд-во МГУ, 1988. — 207 с.
  117. Н.А. Словарь русских личных имен. М.: Рус. слов., 2000. — 477 с.
  118. В.А. Национальная специфика картины мира и ее репрезентация в языке // Языковое сознание: содержание и функционирование. — XIII междунар. симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации: Тез. докл. М.: ИЯ РАН, 2000. — С. 189−190.
  119. Е.М. Имена городов: вчера и сегодня (1917 1992): Топонимический словарь. — М.: Русские словари, 1993. — 248с.
  120. Т.Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе. Вестник МГУ. — Сер. 19. — Лингвистика и межкультурная коммуникация. — М.: МГУ, 2001. — № 2. — С. 106−115.
  121. Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. — М.: Педагогика-пресс, 1996.-215 с.
  122. Э., Траут Дж. Маркетинговые войны. СПб: Питер, 2000. — 256с.
  123. Ю.В. Теория риторики. — М.: Добросовет, 1997. — С.592−593.
  124. Е.Г. Использование прецедентных текстов в преподавании РКИ: цели и перспективы // Русский язык за рубежом. —М: Русский язык, 1993.-№ 1.-С.7−15.
  125. В.Д. Имена и названия: Словарь эпонимов: имена собственные, перешедшие в названия- образование терминов и понятий- происхождение имен нарицательных- слова, употребляемые в переносном смысле. М.: Современник, 1998. — 285 с.
  126. Т.Ю. Стратегии идентификации новых слов носителями языка (на материале прилагательных): Автореф. дис.. канд. филил. Наук. -Тверь, 1993.- 15 с.
  127. Т.Ю. Моделирование процессов идентификации слова человеком: психолингвистический подход: Монография. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000.- 134с.
  128. Е.С. Библейские выражения в поэзии В. Маяковского // Психолингвистические исследования: слово и текст: Сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. — С.86−95.
  129. Г. Г. Прецедентные имена и структура языковой личности // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Тез. докл. XIV Междунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29−31 мая 2003 г. М., 2003. — С.243−244.
  130. Словарь библейских крылатых слов и выражений. СПб.: Петербург XXI век, 2000.-479 с.
  131. Г. Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей) // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. — С.54−60.
  132. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000а.-128 с.
  133. Ю.А. Что такое прецедентный текст? // Семантика целого текста.-М., 1987. С.144−145.
  134. Ю.А. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность: Сб. статей. -М., 1993.- 112 с.
  135. Ю.А. Этническая конфликтология (Теоретические и экспериментальные фрагменты). Самара: Рус. лицей, 1994. — 94 с.
  136. Ю.А. Речевые маркеры этнических и институциональных портретов и автопортретов (Какими мы видим себя и других) // Вопросы языкознания. 1996. — № 6. — С.43−53.
  137. Ю.А. Введение в этнопсихолингвистику. — Ульяновск: Изд-во УлГУ, 1998.- 136 с.
  138. Ю.А., Михалева И. М. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: ИЯ РАН, 1993. — С.98−117.
  139. B.C. Мировоззренческие универсалии как основание культуры // Универсалии восточных культур. М.: Изд. фирма «Вост. лит.» РАН, 2001. — С.14−41.
  140. И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. науч. трудов. М.: ИЯ РАН, 1996. — 226 с.
  141. Т.Г. Этнопсихология: Учебник для вузов / Т. Г. Стефаненко. 3-е изд. — М.: Аспект-пресс, 2003. — 368 с.
  142. А.П. О специфике психологического и лингвистического подходов к проблеме языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: ИЯ РАН, 1993. — С.22−34.
  143. А.В. Структура имени собственного: (Фонология и морфология). М.: Наука, 1969. — 207 с.
  144. А.В. Общая теория имени собственного М.: Наука, 1973. -366 с.
  145. А.В. Словарь русских личных имен. М.: ACT, 1998. — 521 с.
  146. А.В. Возвращаясь к общей теории имени собственного // Номинация. Предикация. Коммуникация. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2002.-С.7−19.
  147. Е.Ф. Методологические проблемы языкового сознания // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникаций. М.: ИЯ РАН, 1988. — С. 176−177.
  148. Е.Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.: Институт языкознания РАН, 1996. С.7−12.
  149. Е.Ф. К построению теории межкультурного общения // Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: Институт языкознания РАН, 1998. — С.30−34.
  150. Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000. — С.24−33.
  151. С.И. Психолингвистическое исследование стратегий идентификации значения словесного новообразования: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Саратов, 1989. — 16 с.
  152. С.И. Психолингвистические проблемы неологии. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000. 155 с.
  153. Г. Д. Национально-культурные ассоциации географических названий // II Всесоюз. науч.-практич. конф. «Исторические названия — памятники культуры»: Тез. докл. и сообщ. М., 1991. — Вып. 3. — С. 165.
  154. В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтики: Избранное. М.: Прогресс, 1995. — 621 с.
  155. Туркова-Зарайская М. О. Особенности понимания библеизмов носителями русского языка: Дис.. канд. филол. наук. Тверь, 2002. — 202 с.
  156. И.А., Берков В. П. Русско-английский словарь крылатых слов. -М.: Русский язык, 1988. 280 с.
  157. Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания.-М.:ИЯРАН, 1996.-С.139−162.
  158. Н.В. Русский национальный характер: XX век миф и реальность // Проблемы этносемантики: Сб. науч.-аналитич. обзоров. — М.: ИНИОНРАН, 1998. — С.86−121.
  159. Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование. -М.: Институт языкознания РАН, 1998. С. 135−170.
  160. Н.В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000. — С.207−220.
  161. Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира. -М.: Институт языкознания РАН, 2000. С. 13−24.
  162. С.В. Библейский миф как конвенциональный стереотип: экспериментальное исследование: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Барнаул, 2000. 22 с.
  163. Филология и культура: Мат-лы П-й международн. конф. В 3 ч. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1999. Ч.З. — 332 с.
  164. Э. Иметь или быть? М.: Прогресс, 1986. — 238 с.
  165. Е.В. Языковое сознание как отражение корпоративной культуры // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Тез. докл. XIV Меж-дунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29−31 мая 2003 г. М., 2003. — С.294−295.
  166. Дж. Понятия // Личность, культура, этнос: современная психологическая антропология. М.: Смысл, 2001. — С.51−79.
  167. Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. — М.: Наука, 1990.-203 с.
  168. Н.З. Культура и ценности.-Тбилиси: Изд-воТбГУ, 1984.—213 с.
  169. А.А. О достоинствах и недостатках количественных эмпирических методов в лингвистике (Обзор ассоциативных экспериментов с собственными именами за 1993−1999 гг.) // http://www.imena.org/name exp. html
  170. А.Д. «Нестандартное» употребление личных собственных имен в современной прессе // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург: Арго, 1997. — С.74−81.
  171. Д., Варне Б. Стратегические бренд-коммуникационные компании. — М.: Изд. Дом Гребенникова, 2003. 512 с.
  172. О.С. Стратегии идентификации иноязычных фразеологических единиц (на материале английских глагольных фразеологизмов с соматическими компонентами): Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Тверь, 1997.- 16 с.
  173. Я. Элементарные понятия социологии. М.: Прогресс, 1969.-240 с.
  174. М. Аспекты мифа. М.: Инвест-ППП, 1995. — 238 с.
  175. Этническая топонимика / Отв. ред. Е. М. Поспелов, Г. П. Смолицкая. — М.: МФГО СССР, 1987. 143 с.
  176. Е.А., Лабунец Н. В. Имя собственное в контексте фантастического произведения // www.tsu.tmn.ru/frgf/text/htm
  177. Языковое сознание: формирование и функционирование: Сб. статей / Под. ред. Н. В. Уфимцевой. М.: Ин-т языкознания РАН, 1998. — 256 с.
  178. Языковое сознание и образ мира: Сб. статей / Под. ред. Н. В. Уфимцевой. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. — 320 с.
  179. Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Тез. докл. XIV Междунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29−31 мая 2003 г. М., 2003. — 324 с.
  180. Aitchison J. Words in the mind: An introduction to the mental lexicon. -Oxford: Basil Blackwell, 1987.-415 p.
  181. Bar-Tal D. Group beliefs as an expression of social identity// Social identity: International perspectives. London: Academic press, 1998. — P.93−113.
  182. Gerritsen M. The role of culture in communication: how knowledge of differences in communicatin between cultures may be the key to successful intercultural communication // SA Journal of Applied Linguistics. 1998. — Suppl. 35. — P.28−50.
  183. Hofstede G. Cultures and Organizations. Software of the mind. Intercultural cooperation and its importance for survival. New York: McGrow-Hill, 1991.-346 p.
  184. Hume D. A treatise of human nature. Harmondsworth: Penguin Books, 1987.- 278 p.
  185. Kluckhon F., Strodbeck F. Variation in value orientation. New York.: Erl-baum, 1961.-212 p.
  186. Schwartz S., Bardi A. Value hierarchies across cultures: Taking a similarities perspective // Journal of Cross-Cultural Psychology. 2001. — Vol. 32. -P.268−290.
  187. Triandis H.S. Culture and social behavior. New York: Ablex Publishing Corp., 1994.-459 p.
  188. Webster’s New Biographical Dictionary. Springfield: Meriam, 1988.-807p.
  189. The World Almanac and Book of Facts. -N.Y.: Portland House, 1990.-735 p.
  190. Сводная таблица данных экспериментальных исследований
  191. Цели эксперимента Количество стимулов Язык исследования Количество ии. Время проведения Количество полученных ответовмуж жен
  192. Исследование стратегий идентификации прецедентных имён носителями языка (русские/американцы) 20 русский, английский 17 23 1997−1998гг. 801
  193. Опознание имен собственных и имен нарицательных (русские/американцы) 50 русский, английский 77 71 2002−2003гг. 7400
Заполнить форму текущей работой