Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Психолингвистические характеристики диалогической речи

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

По характеру отношения к реальной действительности ситуации могут быть либо реальными, либо воображаемыми, воссоздаваемыми путём описания или наглядно — путём моделирования обстоятельств с помощью различных аудиовизуальных средств. Некоторые методисты вносят в определение «речевой» ситуации социальный аспект речевой коммуникации и выделяют, например, такие типичные коммуникативные ситуации: 1… Читать ещё >

Психолингвистические характеристики диалогической речи (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Язык является первородным средством человеческого общения, непосредственным выразителем мыслительного процесса, свойственного человеку на уровне абстрактного познания. Из всех видов речевой деятельности, к которым относят слушание, говорение, чтение, письмо, безусловным приоритетом обладает самая естественная форма речевой деятельности — устная форма — в её основном оформлении — диалогической речи.

Диалогическая речь представляет собой процесс непосредственного общения, который характеризуется поочерёдно сменяющими друг друга и порождающими одна другую репликами двух или более лиц. Продуктом данной формы речевого высказывания является диалог разной степени развёрнутости (Бим:1988).

Диалог составляет элементарную ступень общения — от его самой примитивной формы ‹‹вопрос — ответ›› до беседы на заданную тему. Обучение диалогической речи на уроках французского языка является одной из важнейших задач. Одной их важных характеристик образовательного процесса является развитие речевого взаимодействия субъектов обучения при изучении иностранного языка, под которым понимается процесс установления и поддержания целенаправленного прямого или опосредованного контакта между субъектами общения посредством языка, создающий единство взаимозависимых и дополняющих друг друга субъектов. Показателями развития речевого взаимодействия выступают: эффективность выражения своих мыслей, мнений, намерений; характер техники речевого взаимодействия; характер стратегий социально-ориентированного взаимодействия; характер реализации речевого взаимодействия в межкультурной коммуникации.

В методической литературе отражены три разных подхода к определению роли и места диалога в обучении иностранному языку (Вильчек:1967). Диалог рассматривается как средство усвоения иностранного языка (языкового материала); как форма организации всего учебного процесса по иностранному языку; как один из видов речевой деятельности, которым надо овладеть в процессе обучения. Современная теория речевой деятельности рассматривает диалог как форму социально-речевого общения, как основу сотрудничества и взаимопонимания между людьми в процессе совместной деятельности (Яноушек:1971). Диалогическая речь формируется под влиянием мотивов деятельности. Она имеет определенную цель и задачу. Единицей диалогической речи так же, как и монологической, является речевой акт, или речевое действие. Особенности диалога: в рамках одного речевого акта имеет место сочетание рецепции и репродукции; речевое целое конструируется двумя (или несколькими) собеседниками; каждый из участников поочередно выступает в качестве слушающего и говорящего. Совокупность этих обстоятельств влияет как на процесс протекания речевой деятельности в диалоге, так и на её продукт. Выделяют следующие экстралингвистические черты диалога, являющиеся следствием участия в нём нескольких партнёров: коллективность информации; возможную разноплановость информации; различия в оценке информации; активное участие в речи мимики, жестов, действие партнёров; влияние предметного окружения собеседников (Бородулина:1965).

В ходе диалога имеет место частичное наложение актов восприятия речи собеседника и внутреннего проговаривания предстоящего ответа, в связи с чем усиливается работа артикуляционных органов во внутренней речи и происходит раздвоение внимания. Существенной особенностью диалога является необходимость следовать за ходом мысли собеседника, порой неожиданным, приводящим к смене тем, отсюда спонтанность реакций, невозможность заранее распланировать ход диалога. Диалогическая речь значительно менее развёрнута, чем монологическая, поскольку в условиях естественного общения она восполняется общностью ситуации, совместным опытом говорящих. Эти обстоятельства усугубляют трудности понимания собеседника в процессе диалога на иностранном языке. Однако в процессе понимания ДР присутствуют и облегчающие факторы — предсказуемость реакций на основе знания собеседника и в общности ситуации, возможность опереться в процессе понимания на мимику и артикуляцию партнёра, на типичные для диалога повторы.

Как уже известно, ДР создаётся в процессе общения двух или более партнёров. Её невозможно спланировать и «запрограммировать» заранее, потому что речевое поведение одного партнёра в диалоге зависит от речевого поведения (характера реплик) другого. И так как каждый из партнёров преследует свою цель в диалогическом общении, то формирование диалогического текста идёт в соответствии со стратегией и тактикой поведения каждого партнёра в диалоге.

Другая особенность ДР состоит в том, что она протекает, как правило, в непосредственном контакте участников диалога, хорошо знающих обстановку, в которой происходит общение, а в ряде случаев и друг друга.

Это обусловливает эллиптичность реплик, недоговорённость, восполняемую жестами, мимикой, намёками, словами-заменителями, экстралингвистической ситуацией.

Этой же контактностью общения объясняется её обращённость, направленность реплик, учёт реакции собеседника.

В силу того факта, что обмен репликами протекает достаточно быстро, реакция собеседников должна соответствовать нормальному темпу речи, что предполагает спонтанность («неподготовленность» — в иной терминологии) речевых действий, т. е. достаточно высокую степень автоматизированности и мобилизационной готовности языкового материала, используемого партнёрами в речи.

Одной из главных психологических особенностей ДР является её ситуативность. ДР считается преимущественно ситуативной, поэтому часто её содержание может быть понято лишь с учётом той ситуации, в которой создаётся (Рубинштейн:1941). Ситуация общения может быть экстралингвистической, наглядно (визуально) воспринимаемой. Примером этого вида ситуации может быть диалог на автобусной остановке:

В том случае, когда внешние обстоятельства не играют, какой-либо роли в речи собеседников и в речевом плане содержание полностью определяется лингвистическим контекстом, можно говорить о контекстно-ситуативной речи. Под речевой ситуацией понимаются либо экстралингвистические обстоятельства, либо чисто лингвистический контекст, либо то и другое вместе взятые, которые побуждают человека реагировать речевыми поступками, решать определённые речевые задачи.

По характеру отношения к реальной действительности ситуации могут быть либо реальными, либо воображаемыми, воссоздаваемыми путём описания или наглядно — путём моделирования обстоятельств с помощью различных аудиовизуальных средств. Некоторые методисты вносят в определение «речевой» ситуации социальный аспект речевой коммуникации и выделяют, например, такие типичные коммуникативные ситуации: 1) разговор покупателя с продавцом; 2) разговор отца с сыном; 3) разговор начальника и подчинённого и т. д.

Следующей особенностью диалогической речи является её эмоциональная окрашенность. В живом общении людей проявляются их переживания, чувства. Это находит своё выражение в структуре реплик, в особенностях их интонирования, в лексико-грамматических средствах. Выражение этих чувств являются реплики удивления, восхищения, одобрения, разочарования, неудовольствия и т. д.

ДР, как всякая речь, имеет два плана: план содержания и план выражения. В родном языке эти два плана находятся в тесной связи друг с другом. В начале овладения иностранной диалогической речью эти два плана не совпадают: ученик, желающий принять участие в диалоге, знает, что он хочет сказать или спросить (на родном языке), но не знает как, в каких языковых средствах иностранного языка реализовать свой речевой замысел.

Эти психологические особенности диалогической речи необходимо учитывать при обучении иноязычной диалогической речи в школе. Но и нужно учитывать и лингвистические характеристики ДР.

Диалог, как продукт взаимодействия участников на основе общей речевой ситуации, отличается от монолога структурными и формальными особенностями. Диалог представляет собой «обмен такими высказываниями, которые естественно порождаются одно другим в процессе разговора. Эта взаимосвязанность не только смысловая, но и языковая: интонационная (всегда) и — в определённых случаях — собственно формальная» (Шебеко:1975, Черри:1972).

Смысловые отношения высказываний в диалоге характеризуются различными видами функциональной взаимосвязи. Из двух взаимодействующих высказываний, которые принято называть репликами, одно определяет вид функциональной взаимосвязи, а другое является опорным (Вильчек:1967). Анализ характера высказываний по принципу взаимодействия, осуществлённый на материале различных языков, позволил выделить следующие виды функциональной взаимосвязи:

  • 1. Сообщение информации — речевая реакция на него в виде: сообщения информации (дополнения, выражения отношения к сообщению); запроса дополнительной информации; побуждения к действию.
  • 2. Запрос информации — речевая реакция на него в виде: сообщения информации; отказа дать информацию; контрзапроса.
  • 3. Побуждение (просьба, предложение, совет) — речевая реакция на него в виде: сообщения информации (выражения сожаления, отказа принять предложение, возражения, выражения сомнения и др.); запроса дополнительной информации; контрпредложения.

Перечисленные виды функциональной связи являются основными (Вильчек:1972). Кроме того, распространены и такие формы взаимодействия, как обращения, восклицания и соответствующие речевые реакции. Взаимосвязанные по смыслу реплики вступают в структурно-семантические связи, образуя диалогические единства (Шведова:1960).

Диалогическим единством называют в лингвистической литературе сочетание реплик, синтаксически и семантически связанных друг с другом, из которых вторая реплика, как правило, зависит структурно и семантически от первой и без неё не существует.

Значительный процент предложений, употребляемых в диалоге, имеет полный состав. Это относится в первую очередь к реактивным репликам, синтаксически несамостоятельным. Для диалогической речи характерно употребление готовых языковых формул, застывших конструкций, не подлежащих отмеченному членению, близких к фразеологизмам. Часто встречаются в диалоге и лексически несвободные синтаксические построения.

Диалогические единства могут быть классифицированы 1) по количеству реплик, составляющих такое единство: на двучленные, трёхчленные, многочленные (например, четырёхчленные); 2) по характеру реплик: реплика-вопрос, реплика-ответ, реплика-утверждение, реплика-отрицание и т. д.; 3) по коммуникативной функции реплик в диалоге: реплика — запрос информации, реплика — сообщение информации или подтверждение получения информации и согласие или несогласие с ней, реплика — уточнение информации или контрсообщение информации.

Лингвистические особенности диалога, состоящие в том, что группы реплик представляют собой единое синтаксическое целое, в котором одна реплика восполняет недостаточные элементы другой, делают ненужными полное повторение ранее упоминавшихся частей синтаксической конструкции. Неполнота реплик в диалоге отражает не только и не столько стилистические, сколько структурно-семантические особенности этого вида речи. Предложения неполного состава употребляются при сообщении информации о субъекте, объекте и различных обстоятельствах действия; при подхватывании мысли собеседника; при подтверждении или отрицании правильности суждения. Но есть и такие случаи, когда сокращения не вызываются необходимостью и является нарушением нормы. Нельзя рекомендовать эллипсы, образованные в результате опускания в результате опускания глагола, так как это придаёт предложению нелитературный, просторечный характер. Точно так же нельзя допускать лексические сокращения.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой