Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

«Декеизм» и «кеизм»

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Такая аналогия является только одной причиной для появления предлога «de» в необусловленной позиции, так как конкретно в данном случае она обусловлена синонимичностью, но в целом таких пар немного. Другой более важной причиной мы считаем наличие глаголов, которые могут употребляться как с предлогом «de», так и без него. Это глаголы «advertir», «avisar» «предупреждать», «cuidar» «заботиться… Читать ещё >

«Декеизм» и «кеизм» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Под «декеизмом» «dequeнsmo» понимается необоснованное плеонастическое употребление предлога «de» перед союзом «que», которое встречается в различных типах предложений, а также после некоторых глаголов.

Изучение явления «декеизма» тщательным образом началось с 1960х гг. Начало исследованиям положили лингвисты из стран Латинской Америки, так как для ученых из Испании данный вопрос не представлял интереса. Однако позже, в связи с распространением такого употребления как в странах Латинской Америки, так и на Пиренейском п-ове появилось большое количество трудов, изучающих суть вопроса и возможные причины его возникновения. Необходимо отметить, что явление «декеизма» не является новшеством: примеры доказывают его существование в XVIII в., по словам А. Серрадильи Кастаньо. (Serradilla Castaсo 2014).

Отношение к явлению «декеизма» на настоящий момент является спорным. Следуя давней традиции, многие ученые (Э. Наньес Фернандес, А. Карнисеро Герра и др.) продолжают считать такой узус отклонением от нормы, ошибкой и «пороком языка» «vicio de la lengua». С другой стороны, существует взгляд на проблему, согласно которому феномен «декеизма» представляет собой развивающееся изменение в синтаксисе испанского языка, которое обусловлено различными факторами и не может считаться отклонением от грамматической нормы. (Casas Navarro 2015: 294).

Хотя данное явление встречается не только в речи людей, не обладающих достаточными лингвистическими знаниями, но также и в речи представителей образованных кругов общества, в прессе и на телевидении, так как Королевская Академия испанского языка и «Словарь общеиспанских трудностей» считают этот феномен отклонением от нормы, мы склонны поддерживать такую точку зрения и считать явление «декеизма» просторечным, несмотря на тот факт, что его распространение приобрело огромные масштабы в разговорной речи.

О явлении декеизма говорят, когда предлог «de» появляется перед придаточным подлежащным (subordinada de sujeto), так как предлога перед подлежащим быть не может, а единственным исключением для испанского языка считается предлог «entre». Это предложения типа «me alegra», «me preocupa», «es posible» и др., которые согласно синтаксической норме вводят придаточное подлежащное с помощью союза «que». Случаи появления предлога перед союзом в таких предложениях довольно часто встречаются как в устной речи и речи литературных персонажей, так и в прессе: «Me alegra de que os hayбis reconciliado» «Я рад, что вы помирились». (CREA. Sierra i Fabra. «El regreso de Johnny Pickup», 1995: 143).

«Te rodean, te desconciertan, pues el lejano resquicio de lucidez que aъn brilla en el fondo de tu cerebro, te lanza, te escupe la duda de si es posible de que se oigan cigarras aquн. „Они тебя окружают, отвлекают тебя, далекий отблеск ясности сознания все еще брезжит в твоем уме, посылает тебе, резко наводит на сомнение насчет того, возможно ли, чтобы здесь слышался стрекот цикад“. (CREA.Garcнa Sбnchez."El Alpe d’Huez», 1994: 227).

Еще одним видом придаточных предложений, где часто можно наблюдать явление декеизма, являются придаточные изъяснительные, выполняющие функцию прямого дополнения (subordinada de complemento directo). Чаще всего предлог «de» появляется после глаголов мышления («pensar» «думать», «creer, considerar» «считать»), глаголов говорения («decir» «сказать», «comunicar» «сообщать») и глаголов чувственного восприятия («ver» «видеть»,"oнr" «слышать», «eschuchar» «слушать»). Появление предлога «de» здесь также не обосновано, так как прямое дополнение по определению не подразумевает предлога.

«Y ella me dijo de que hiciйramos que tuviese preparada la solicitud del colegio» «И она мне сказала, чтобы мы сделали так, чтобы было готово прошению в школу». (CREA.Oral.Esta noche cruzamos el Mississippi, 22/10/96, Tele 5).

В предикативных придаточных предложениях (subordinada de atributo), представляющих собой именную часть сказуемого главного предложения с глаголом-связкой «ser», обычно предлог не требуется, но, тем не менее, предлог здесь тоже может появиться: «La idea es de que tengan un contacto con esos niсos, pero hay gente que tiene cada vez menos dinero y no se ocupa de los niсos» «Идея в том, чтобы у них был контакт с этими детьми, но сейчас у многих людей все меньше денег, и они не заботятся о детях». (CREA. Prensa. ABC, 02/11/1986, «Cafй con Mila Santana»).

Декеизмом также считается употребление предлога «de» в таких составных союзах, как «a no ser que», «a medida que», «una vez que», к примеру: «Sin embargo, Weegee no necesitaba de las cautelas porque su actuaciуn siempre sucedнa una vez de que el peligro se habнa materializado» «Однако, Виджи не нужны были меры предосторожности, потому что он всегда действовал тогда, когда опасность уже стала реальностью». (CREA. Susperregui. «Fundamentos de la fotografнa», 2000).

«Los Clinton nunca han desaprovechado oportunidad de ensalzar la figura de los Kennedy, a pesar de que a medida de que pasa el tiempo se desinfla la posible comparaciуn» «Клинтоны никогда не упускали случая воздать похвалу семье Кеннеди, несмотря на то, что по мере того, как проходит время, возможное сравнение теряет важность.». (CREA.Prensa.La Vanguardia, 21/05/1994: Clinton pierde la comparaciуn).

Еще одним случаем декеизма считается замена предлогом «de» предлога, которого изначально требует определенный глагол, то есть нарушение управления (complemento del rйgimen preposicional). К таким глаголам относятся, к примеру, глаголы «insistir"(en) «настаивать на» «dedicarse» (a) «заниматься, посвящать себя», «intentar» (ш) «пытаться» и многие другие. Рассмотрим пример с глаголом «intentar», найденный в корпусе CREA:

«Por eso Lesaca yo recomiendo a al al que intente de venir para pasar unos dнas que venga a Lesaca» «Поэтому я рекомендую Лесаку тому, кто постарается приехать, чтобы провести пару дней, пусть едет в Лесаку». (CREA. Oral. Informe Semanal, 09/07/83, TVE 1).

Как было указано выше, глагол «intentar» не требует после себя никакого предлога, однако, по нашему мнению, в данном примере говорящий использует предлог «de» по аналогии с синонимичным глаголом «tratar de», также имеющим значение «пытаться, стараться».

Такая аналогия является только одной причиной для появления предлога «de» в необусловленной позиции, так как конкретно в данном случае она обусловлена синонимичностью, но в целом таких пар немного. Другой более важной причиной мы считаем наличие глаголов, которые могут употребляться как с предлогом «de», так и без него. Это глаголы «advertir», «avisar» «предупреждать», «cuidar» «заботиться», «dudar» «сомневаться» «informar» «сообщать». Возможно, такая нестабильность оказывает влияние на говорящего в тот момент, когда необходимо решить, следует ли употребить данный предлог уже с другим глаголом. (DPD).

Влияние аналогии, как отмечает Ф. Ласаро Карретер, также может быть вызвано именными конструкциями, в которых «de que» необходимо («Me hizo la promesa de que vendrнa» «Он дала мне обещание, что придет»), так как оно вводит придаточное определительное (complemento modificador del nombre). По аналогии в синонимичном по значению предложении, но с заменой именной конструкции на глагол «prometer» «обещать» появляется гибридная форма: «Me prometiу de que vendrнa» «Он пообещал мне, что придет». Таких перифраз с заменой одного глагола на отглагольное существительное и глагол с более широким значением достаточно много, а тенденция к их употреблению в последнее время наблюдается все чаще (вместо «declarar» «заявить» ? «hacer una declaraciуn» «сделать заявление»). (Nбсez Fernбndez 1984:240).

Не менее важной причиной возникновения гибридных форм являются глаголы, имеющие формальное управление «de»: «acordarse de» «вспоминать о», «alegrarse de» «радоваться», «preocuparse de» «беспокоиться», «arrepentirse de» «раскаиваться». По словам М. Секо в «Gramбtica esencial del espaсol. Introducciуn al estudio de la lengua» (Seco 1972:179) данный предлог выполняет чисто соединительную функцию (puro enlace), поэтому он может как выпадать, приводя таким образом в явлению «кеизма», которое мы рассмотрим ниже, так и восприниматься как необходимая связка в тех случаях, где его появление необоснованно.

Э. Наньес Фернандес считает, что говорящий, не владеющий языковой нормой в достаточной степени, из двух одинаковых по смыслу фраз (с предлогом «de» «ese toro es difнcil de matar» и без него «es difнcil matar ese toro») отдаст предпочтение фразе с предлогом из-за ее более полной выразительности и большей ясности, а большая частотность предлога «de», союза «que» и синтагмы «de que» в дискурсе приводит к широкому распространению данной синтагмы по аналогии, хотя не всегда случаи ее употребления являются проявлением «декеизма» в его первоначальном значении. (Nбсez Fernбndez 1984: 243).

По мнению Р. Касас Наварро, синтагма «de que» воспринимается носителями испанского языка как единый показатель подчинительной связи. В сознании существует идея о необходимости единого показателя, но реальная ситуация в испанском синтаксисе отличается и часто приводит к затруднениям при построении фразы, поэтому говорящий вынужден прибегнуть к помощи усилительного элемента «de».(Casas Navarro 2015: 295).

Мы считаем более правдоподобной гипотезу о широком влиянии аналогии и не склонны разделять точку зрения Р. Касас Наварро, хотя и понимаем аргументы автора. По нашему мнению, о приобретении синтагмой «de que» функции единого показателя говорить пока рано, так как существует противоположное явления «кеизма» «queнsmo», заключающееся в опущении предлога «de» в тех случаях, когда он необходим.

Явления «декеизма» и «кеизма» должны рассматриваться вместе, как противоположные, но неразрывно связанные тенденции. Вопрос «кеизма» также сначала начали разрабатывать лингвисты из Латинской Америки, например А. Рабаналес, П. Бентивольо, М. Архона, М. Сартор. Среди испанских ученых данный вопрос поднимался М. Секо, В. Гарсия Йебра, Л. Гомес Торрего и др.

Судя по примерам Королевской Академии Испанского языка, приведенным в «Esbozo de una nueva gramбtica de la lengua espaсola», данное явление встречалось уже в текстах Сервантеса «Hago cuenta que he hallado en йl un tesoro de contento y una mina de pasatiempos» (Don Quijote, I, 6) (RAE 1973:522). Л. Гомес Торрего, основываясь на труде Х. Кенистона «The Syntax of Castilian Prose. The sixteenth century»(1937), говорит о бульшей распространенности «кеизма» в XVI в. по сравнению с явлением «декеизма».

Следует отметить, что выделяют два типа «кеизма» в зависимости от природы «que»: «кеизм», когда «que» является союзом, и когда «que» представляет собой относительное местоимение. Также не всегда опускается именно предлог «de», это относится и к предлогам «a», «con» и «en». По мнению Л. Гомеса Торрего, возникновение данных видов «кеизма» вызвано разными причинами.

В случае с союзом, причиной может быть гиперкоррекция из-за сомнений говорящего и опасения употребить лишний предлог «de». Вторая причина имеет фонетический характер и связана с ослаблением согласного /d/ в интервокальной позиции. Также «кеизм» объясняется характером глаголов и предложений, в которых это явление встречается, о чем мы скажем позже.

Главной причиной выпадения предлога «de», когда «que» выполняет функцию относительного местоимения, считается тенденция к экономии языковых средств. А. Бельо также говорит о возможном влиянии французского языка, однако П. Энрикес Уренья опровергает данную точку зрения примерами из староиспанского языка.

В случае с относительным местоимением не всегда отсутствие предлога говорит о «кеизме», так как иногда оно вызвано тем же законом экономии, но считается нормативным, к примеру, когда антецедент имеет значение времени или места «el dнa que te conocн». (Gуmez Torrego 1991: 38−40).

В Словаре общеиспанских трудностей выделяются 7 случаев «кеизма». Во-первых, это отсутствие управления у таких местоименных глаголов, как «alegrarse de», «fijarse en», «acordarse de»: «Es muy simpбtico este chico y me alegro que se preocupe tanto por nuestra salud» «Это очень приятный молодой человек, я рада, что он так заботится о нашем здоровье». (CREA.Prensa.El Paнs, 01/04/1986: Tarde de todos).

«Bueno, yo no sй lo que tomasteis ni por dуnde lo tomasteis pero me alegro que fuera un cafй y nada mбs que un cafй» «Ладно, не знаю, что вы там пили, ни где вы пили, но я рад, что вы пили только кофе и ничего больше». (CREA. Oral."Hablando se entiende la gente", Madrid, 17/01/92, Tele 5).

Во-вторых, это отсутствие управления у неместоименных глаголов («convencer de» «убедить в», «insistir en» «настаивать на», «tratar de» «пытаться»): «Les intentamos convencer pero insistieron que tenнan уrdenes estrictas de sуlo recoger a los europeos» «Мы попытались их убедить, но они настаивали, что у них строгий приказ пропускать только европейцев». (CREA.Prensa.La Vanguardia, 21/04/1994: «Ruanda sufre la guerra, el sida, el hambre; todas las miserias posibles»).

«Кеизм» встречается в предложениях с существительными, требующими предлога перед зависимым от них дополнением: «Tengo ganas que llueva» (вместо корректного «no Tengo ganas de que llueva»). (DPD).

Также к «кеизму» относится опущение необходимого предлога после некоторых прилагательных, являющихся частью именного сказуемого: «Los responsables de las pesquisas estaban seguros que lo ъnico que podнa obligar a Luis Roldбn a abandonar su escondite y a quedarse sin protectores era la falta de efectivo» «Ответственные за поиски были уверены, что единственным, что могло вынудить Луиса Рольдана покинуть свое укрытие и остаться без защиты, был недостаток наличных средств». (CREA.Prensa.La Vanguardia, 28/02/1995)

В выражениях «a pesar de que», «a fin de que», «a condiciуn de que», «en caso de que», «hasta el punto de que», употребляемых с предлогом «de», опущение данного предлога также считается «кеизмом»: «No es frнvolo el problema, porque, a pesar que yo esta noche no tenнa ganas de hablar de ese tema porque claro, es un tema que ««Эта проблема серьезная, потому что, несмотря на то, что я этим вечером не хотел обсуждать эту тему, потому что, действительно, эта тема .(CREA.Oral.Debate: la eutanasia, 04/06/87, TVE 1).

Последним случаем, считающимся «кеизмом», в «Общеиспанском словаре трудностей» считается случай опущения предлога «de» в таких глагольных выражениях с существительными, как «caber/haber, duda de» «сомневаться в», «, «darse cuenta de» «отдавать отчет в»: «Me di cuenta que йl era inocente y asн me lo dijeron sus ojos y asн me lo dijo йl» «Я понял, что он невиновен, и так мне сказали его глаза, и так же мне сказал он сам». (CREA. Prensa. Triunfo, 02/07/1977: «La Internacional»).

Итак, по нашему мнению, явление «кеизма» так же широко распространено в языке, как и явление «декеизма». Мы полагаем, что, хотя причины возникновения каждого из явлений в некоторой степени различны, их необходимо рассматривать в одном ключе, так как, по нашему мнению, они отражают колебания, имеющие место в грамматической системе языка уже довольно долгое время, и являются результатом влияния двух значительных движущих сил языка — законов аналогии и экономии языковых средств.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой