Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Психологический анализ речевого и психического развития ребенка в условиях раннего детского билингвизма

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

У ребенка особые свойства памяти, при которых запоминание новой информации происходит быстро и неосознанно, но при этом объем материала слишком ограничен, чтобы заложить туда слишком много новой информации, происходит это из-за того, что ребенок запоминает быстрее то, что регулярно повторяется или попросту интересно. Это помогает на стадиях понимания и репродуктивного знания языка. А память… Читать ещё >

Психологический анализ речевого и психического развития ребенка в условиях раннего детского билингвизма (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В наши дни лингвисты и психологи считают, что в детстве дети без особых усилий дети могут выучить два языка, так как это происходит при помощи одного и того же механизма в мозгу. Языковая способность человека нейтральна по отношению к тому, какой язык и сколько языков может усвоить ребенок. Эта возможность человека рассчитать на то, чтобы он стал двуязычным.

Многие склонны полагать, что главная система организации мышления — это язык, однако многие ученые считают, что это семантические категории. Исходя из этого, мы видим, что владение несколькими языками совсем не означает существование нескольких мышлений. Лишь кругозор билингва становится богаче за счет дополнительных ресурсов потенциальной вариативности, проявляющихся в их речи. Говоря о памяти, информация, которую услышали на одном языке, так же может быть повторена на втором языке, но при условии того, что человек ее понял. Или говоря иначе, если билингву сказали одну и ту же информацию на двух языках, то можно считать что он услышал одну и ту же информацию дважды. А трудности, которые возникают у билингва, на одном из языков могут быть только лексическими. Помимо этого, у двуязычных детей увеличивается объем вербальной памяти.

В мире осталось очень мало мест, в которых население сталкивается только со своим одним родным языком, хотя бы из-за того, что СМИ повсюду, а вместе с ними целые потоки информации. Люди путешествуют, мигрируют, пытаются приспособиться к новой обстановке. Иностранные языки входят в школьный минимум многих стран. Зачастую язык образования отличается от родного языка учеников.

Билингвом является человек, который постоянно пользуется в жизни двумя языками. В современном мире многоязычие становится нормой в Европейских государствах.

Билингвы и полиглоты представляют особый интерес для психологов в наше время. Множество билингвов, для которых родной язык русский относятся к числу детей эмигрантов из стран бывшего СССР.

Массовый билингвизм может возникнуть в результате завоеваний, мирных переселений, контактов между соседними разноязычными группами. Уровень владения языком при двуязычии, распределение сфер общения, отношение к ним говорящего напрямую зависит от множеств факторов культурной, политической, экономической и социальной жизни коллектива.

Зачастую семьи, которые по разным причинам оказались в чужой среде, достаточно остро сталкиваются с данной проблемой. Чаще всего родители не готовы к тому, что эти проблемы могут возникнуть в воспитании ребенка.

Изучение иностранного языка очень часто становится непростой задачей, в которую упираются остальные сложности адаптации. Однако парадокс в том, что дети учат новый язык быстрее, чем их родители и быстро забывают родной язык. Параллельное усвоение двух языков — возможный и закономерный ход для каждого эмигранта.

Полагают, что билингвизм развивается тогда, когда человек хотя бы на одном языке может выразить любую мысль. В случае, когда речь еще не сформировалась ни на одном языке, тогда рушится структура мысли и попытки самовыражения. Это может привести и к психологическим стрессам, и к достаточно значимым потерям в качестве общения, а в конце может пострадать и личность человека. Такое явление назвали полуязычием. Оно очень плохо влияет на общество, потому что определенная его часть не может адекватно формулировать свои мысли, регулировать эмоции. В случае, если человек не может сказать то, что он хочет говорить, он не может стать конкурентом с другими и вынужден прибегать к другим формам реализации.

Знать много языков гораздо лучше, чем знать один язык. Двуязычных людей не меньше, чем одноязычных. Эта активно изучается обществом и наукой. Исследования показывают, что двуязычие положительно сказывается на умении анализировать, понимать, обсуждать особенности языка, математических навыках, логике. Обычно полноценно развивающиеся билингвы хорошо учатся, легко и быстро усваивают абстрактные науки, такие как литература и другие иностранные языки. Есть единая языковая способность человека, в которой развивается способность к изучению иностранных языков. Теоретическое, абстрактное мышление у билингвов развивается быстрее, чем у монолингвов. Знание иностранного языка дает человеку очень много возможностей, например, путешествия по разным странам, общение с новыми людьми, престижная работа, расширение кругозора. Однако для того, лучший способ достичь высокого уровня знания языка — это начинать учить его в раннем детстве. Большинство родителей не хотят знакомить ребенка с языком в раннем возрасте, потому что боятся, что он плохо усвоит родной или начнет путать языки, что это будет слишком большой нагрузкой на нервную систему ребенка, может даже привести к срывам. Но результаты исследований за последнее время говорят совершенно о другом.

Двуязычные дети чаще всего опережают в развитии своих сверстников по многим показателям. Ребенок пытается разговаривать, улавливает каждое слово и язык «входит» в него без видимых усилий. Двуязычный ребенок обычно размышляет логичнее, чем его сверстник, владеющий одним языком, он оказывается сообразительнее. Билингвы часто обращают внимание на лингвистические явления, им легко даются гуманитарные науки. Совсем недавно английские ученые выяснили, что люди, которые с детства владеют двумя языками, в старости более уравновешены и имеют спокойный характер, ясный ум, они менее эгоистичны и более оптимистичны.

Есть много путей овладения языком. Это известно всем. Даже первым языком ребенок овладевает не сразу. Мама и папа постоянно повторяют ребенку одно и то же слово, нередко эти слова заимствованы из лепета малыша. Была проведена статистика, что взрослый человек может выучить 20 слов за 10 минут, а у малыша на это может уйти год. Даже когда малышу 3 года, и он может беседовать с родителями, он все равно будет и дальше продолжать овладевать родным языком. Ему еще следует научиться построению более длинных предложений, наполнять их смыслом, сочетать слова друг с другом, составлять рассказы. В возрасте 7 лет ребенок знает на родном языке 6−10 тысяч слов, вместе с этим он не только продолжает узнавать новые слова, параллельно с этим он учится читать и писать. В этом возрасте он понимает 70−80% обращений к нему. В 16−18 лет подростки зачастую еще не могут в полной мере выразить свои мысли письменно, они только овладевают стилистикой, а студенты-филологи в то же время знакомятся с теорией и историей языков.

У специалистов в вопросе билингвизма все еще нет общего взгляда на то, в каком возрасте лучше всего начинать обучать ребенка второму языку, особенно если его родители находятся в смешанном браке. Есть два возможно правильных ответа. Сторонники раннего развития считают, что это подвластно перинатальной педагогике, однако люди, не разделяющие их мнение считают, что начинать обучать ребенка второму языку стоит не раньше 5 лет. Однако ни одна, ни другая сторона не может привести действительно веские аргументы на счет своего мнения. Самое главное — это индивидуальные возможности ребенка. Однако с тем, что в 8−11 лет наступает критический период в овладении языком, согласны и те, и другие. Исходя из вышесказанного, родители сами должны решать, когда начинать учить второму языку свое чадо.

Согласно вышеизложенному принципу, с ребенком стоит начинать общаться на разных языках с первых дней. Если ребенок рожден в смешанном браке, то родители должны говорить с ним исключительно на своих языках, даже когда они хорошо свободно говорят на втором языке. Самое главное — это не блистать эрудицией, а придерживаться принципа — это мамин язык, а это папин. И чем позже ввести второй язык, тем сильнее он будет доминировать над вторым. Специалисты считают, чтобы один из языков доминировал меньше, надо сделать интервал между началом коммуникации на языках не более 10 месяцев, при условии, что ребенок в основном не будет общаться на втором языке. А если быстро сформировать у ребенка две лингвистические системы, то он сможет раньше думать на двух языках.

В случае если родители решили сформировать искусственный билингвизм, то лучше не обучать ребенка до трех лет новому языку, а нанять няню, которая хорошо знает язык. А после трех лет можно вводить игровые занятия. Еще один принцип, помимо принципа «один человек — один язык», психологи рекомендуют принцип «одна ситуация — один язык». Во многих семьях родители разговаривают дома с детьми на родном языке.

Еще один принцип: «одно время — один язык». Его основное положение заключается в том, что родители общаются с ребенком на разных языках приблизительно одинаковое время в течение дня.39.

Но не стоит бояться смешения языков. Зачастую родители пугаются, когда замечают, что ребенок начинает смешивать языки. Такое чаще всего может происходить в 3−4 года. Дело в том, что ребенок в развитии проходит период «автономной детской речи», когда он — новатор, придумывает новые слова, это, своего рода, игра. Ребенок, таким образом, украшает свою речь. На этапе «смешивания языков», ребенок отвечает на том языке, на котором к нему обратились, но может вставлять слова и предложения из второго языка, которые похожи в произношении и более легкие. При этом у каждого малыша может иметься индивидуальный набор таких слов. К примеру, он может сказать вместо «ребенок» — «беби», а может и «бебинёнок». И он сам к этому пришел. Ребенок сам выбирает для себя путь «облегчения» языка и усовершенствует его. Обычно этот период длится около года, с трех до четырех лет, но не стоит забывать, что каждый ребенок индивидуален. После четырех лет дети уже не смешивают языки, а в случае если и смешивают, то на это есть причина — подчеркнуть значимость слова. Смешение имеет место быть, если ребенок начал изучать второй язык позже, чем первый, и его словарный запас на обоих языках достаточно ограничен.

Возвращаясь к специалисту Алле Баркан: «ни в коем случае не исправлять ошибки у детей при посторонних. Никогда не перебивать ребенка и всегда давать ему полностью высказаться. И только оставшись с ним наедине, невзначай указать ему на ошибки, которые он допустил ранее».

В наше время можно найти много публикаций и научных трудов, в которых описаны преимущества детей-билингвов перед детьмимонолингвами. В них же даются советы, как получить желаемый результат и обучить ребенка второму языку с ранних лет. Почти всегда целью автора является ненавязчивая реклама образовательных школ и институтов. Я бы хотела в рамках моего исследования обратить внимание на трудности, которые часто не принимают во внимание.

Нелишним будет отменить несколько пунктов, а именно:

  • — у ребенка особые свойства памяти, при которых запоминание новой информации происходит быстро и неосознанно, но при этом объем материала слишком ограничен, чтобы заложить туда слишком много новой информации, происходит это из-за того, что ребенок запоминает быстрее то, что регулярно повторяется или попросту интересно. Это помогает на стадиях понимания и репродуктивного знания языка. А память взрослых людей, напротив, несколько хуже в запоминании новой информации, зато у взрослых уже сформировавшиеся навыки синтеза и языкового анализа, что очень благоприятно на всех стадиях овладения языком, в особенности на стадии продуктивного владения языком. Эти возможности совершенно разные и их нельзя сравнивать. Но отойдя от всех этих крайностей, мы видим, что в определенном возрасте они не противопоставляются, как, например, возрастные особенности, а грамотно сочетаются. Чаще всего это дети в дошкольном или младшем школьном возрасте, когда хорошая память ребенка становится достаточно осознанной, направленной и подкрепляется умениями систематизации полученной информации и навыками элементарного языкового анализа. При достаточной тренировке памяти благоприятный расклад сохраняется и развивается дальше.
  • — лингвисты и педагоги признают тот факт, что дети более способны к усвоению фонетической системы языка, чем взрослые. Взрослые испытывают очень сильную интерференцию со стороны родного языка. Доктор Корнаков, профессор из Сант-Петербургского Государственного университета, пояснил это так: «Артикуляционный аппарат ребенка растет и развивается, поэтому он может воспроизвести любой звук, неважно насколько он сложен или редок».

Билингвизм не предполагает знание обоих языков в совершенстве. Язык, который человек знает лучше, называют доминантным, но это не всегда первый по усвоению язык. Языки могут варьироваться:

  • — один из языков может деградировать, перестать развиваться, вытисниться из употребления, забыться или вообще выйти из употребления;
  • — язык так же может возрождаться, поддерживаться, развиваться до уровня официально признания.

Причины этого явления лежат в физиологии человеческого мозга. Может показаться, что пластичность мозга нужна чтобы удовлетворить важнейшую потребность в общении и стремится к тому, чтобы сэкономить ресурсы мозга и вернуться к одноязычаю. Подтверждений такому факту на практике много. В частности, в Интернете на форумах поднимаются вопросы двуязычного воспитания детей. Русскоязычные мамы жалуются, что за рубежом ребенок перестает совсем говорить по-русски, когда попадает в местный детский сад, проводя большую часть времени с иноязычными сверстниками.

Таким образом, билингвизм — крайне сложное явление. Основным типом двуязычия, характерным для России, является национально-русское двуязычие.

Достаточно положительный период развития речи приходится на 1−5 лет. Родной язык к 6 годам осознается хорошо, ребенок уже сознательно и последовательно меняет языки в процессе общения. Конечно, на начальном этапе будет наблюдаться перенос особенностей своего языка на русский. Данное явление называется грамматической интерференцией. К примеру, изначально дети не обращают внимание на род, потому что в марийском языке нет родов, неправильно применяются предлоги, так как в марийском используются формообразовательные суффиксы и предлоги.

Если ребенок, ввиду некоторых обстоятельств, в детстве не может общение только на одном языке, то можно обучить его двум языкам. Как утверждает большинство отечественных психологов, родной язык должен усваиваться с помощью одного родителя, русский при помощи второго родителя. К примеру, мама общается с ребенком только на английском, а папа только на русском языке. Остальные же члены семьи так же должны выбирать язык общения с ребенком. Тогда не пострадает познавательная активность и когнитивное развитие ребенка. В таком случае он без особого труда овладеет сразу двумя языками. Но мы уже говорили выше, что явление билингвизма в России изучено языковедами, а развитие когнитивных процессов, проблемы социального развития детей в условиях билингвизма полнее изучены зарубежными психологами.

Самые ранние исследования, проведенные специалистами из США и Великобритании, показали, что обучение двум языкам в дошкольном возрасте замедляет когнитивное развитие. Дети-билингвы показывали результаты в тестах на знание нормативного английского хуже, чем дети, которые говорят лишь на английском языке. Но в основном эти исследования не принимались во внимание образовательный уровень и социальное положение, как детей, так и их родителей. Иными словами, плохие результаты детей-билингвов могли быть не только из-за их двуязычия, но и из-за материальной необеспеченности, незнакомства с новой культурой и недостатком образования.

Сейчас большинство исследований показывают, что владение более чем одном языком полезно детям как в культурном и лингвистическом, так и в когнитивном отношении. Результат сравнительного исследования, который проводился в Югославии в 80-х годах, в котором участвовали дети от 6 до 10 лет, одни из которых говорили только на венгерском, а другие — на венгерском и сербохорватском языках, показал, что двуязычные дети находятся в менее выгодном положении с когнитивной и лингвистической точек зрения, в том возрасте, когда они только осваивают оба языка. Они догоняют своих одноязычных сверстников в лингвистическом отношении и перегоняют их в когнитивном развитии, стоит им начать уверенно говорить на обоих языках.

У людей, владеющих двумя языками, один из языков всегда доминирует. На нем человеку значительно проще выражаться, на нем он гораздо чаще думает, быстрее читает и переводит речь на доминантный язык. Случается, что при долгой коммуникации, чтении на русском языке для многих представителей национальных меньшинств России доминантным становится русский язык. Городские «националы» такое явление принимают как «социально желательное», потому что хорошее знание русского языка почти всегда содействует успеху и в профессиональной деятельности, продвижению по карьерной лестнице.

Нельзя упустить то, что все дети индивидуальны, с разными способностями, особенно лингвистическими. И даже если ребенок воспитывается родителями с разными национальностями, ему может быть сложно усвоить какой-либо из этих языков. Большинство двуязычных индивидов проходят ряд этапов, которые включают смешение лексики и двух фонетических систем, упрощение слов, когда ребенок выбирает единицы того или иного языка в зависимости от уровня овладения ими, избегание произнесения сложных конструкций. У некоторых детей эти особенности из речи пропадают к 6−7 годам, а у других остаются. Логопеды и нейропсихилоги выделяют следующие типичные, которые могут влиять на успеваемость ребенка в школе:

  • — разные сферы употребления языков;
  • — ограниченный словарный запас;
  • -не умение писать или читать на одном из языков;
  • — различная эмоциональная окрашенность языков в представлении ребенка;
  • — «усредненный» характер произношения;
  • — неправильная постановка ударений;
  • — применение стратегии смешения языков в общении, в случае уверенности, что собеседник его поймет в любом случае.

Данные трудности несложно преодолеть при помощи занятий с логопедом-специалистом. Но в случае, если речевые проблемы сопровождаются когнитивными, которые затрагивают память, мышление и восприятие, то может даже понадобиться помощь нейропсихолога. Накопленные знания специалистов показали, что после 10−11 лет эффективность занятий гораздо ниже, чем в возрасте 5−8 лет. В особенности это затрагивает коррекцию произношения и овладения целостными языковыми конструкциями и оборотами.

Некоторые перечисленные проблемы родители смогут решить самостоятельно, иногда достаточно просто поменять стратегию общения с ребенком. Очень важно обеспечить постоянное использование обоих языков во всех возможных сферах употребления. Ребенку надо научиться понимать не только бытовую лексику, но и сленг, юмор, фольклор, современные обороты, политическую, экономическую и научную терминологию. Билингвы чаще всего оказываются в ситуации, где школьное обучение ведется на одном из известных ему языков, очень важно научить их читать и писать на обоих. Письменная речь помогает разобраться в грамматических конструкциях, фонетике, упорядочить их употребление. Следует уделять больше внимания знакомству с национальными культурами, для того, чтобы оба языка были одинаково эмоционально окрашены и выразительны.

Когда ребенок нечетко или неправильно произносит звуки, то вместе с занятиями с логопедом, нужно поправлять его в повседневной жизни, при этом подчеркивая похожие звуки в разных языках. К примеру, дети часто путают русский звук «р» с его английским аналогом. Важно следить за тем, чтобы ребенок всегда отвечал на том языке, на котором к нему обращаются. В это же время, общаясь с ребенком, мама и папа должны ориентироваться исключительно на общение с ребенком, а не на контроль за его речью. Детям необходимо знать, что родителям гораздо важнее то, что он говорит, а не грамматика, произношение отдельных звуков и выбранный им язык. Один из родителей может повторить вопрос в правильной форме, уточнив: «Ты хочешь спросить…». Соблюдая эти рекомендации и правила, родители билингвов должны всегда быть готовы к тому, что ребенку будет все равно очень тяжело избавиться от привычки вставлять в свою речь слова или выражения из другого языка. В таком случае ребенку следует помочь осознать эту особенность. Опыт языкового общения у двуязычного ребенка намного шире, он больше интересуется происхождением тех или иных слов, при сравнении двух языков. Билингвизм оказывает большое влияние на формирование этнического самосознания и личности. Ребенок с детства осознает неравнозначность двух культур и языков. Русский язык во многих регионах России имеет статус выше, чем родной. И это объясняет ряд причин: язык обучения в школах и вузах, преобладание русскоязычных СМИ, общественное мнение и др. Вне всяких сомнений, что такое положение родного языка не может не отразиться на формировании национального самосознания, этнической идентичности и самосознания в целом.

Выводы к Главе 2

Во второй главе мы провели теоретическое исследование особенностей речевого и психического развития детей в условиях билингвизма. Мы увидели, что психическое развитие ребенка в условиях билингвизма, несомненно, связано с климатом внутри семьи и общества, в котором ребенок растет и развивается. Если ребенок все время напряжен или его вынуждают учить второй язык, то, скорее всего у него появятся проблемы с дикцией и придется уже прибегнуть к помощи специалистов. Так же во второй главе мы выделили некоторые рекомендации, которые могут помочь родителям двуязычных детей.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой