Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Семантическое моделирование в лингвометафорологических исследованиях: На материале русского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Для уточнения ряда значений и в качестве иллюстраций при описании формирования концептов «внутреннего человека», «внешнего человека», «природного человека» и «предметного человека» использовались русские переводы и/или материалы следующих изданий: Архиеп. Василий (Кривошеин). Ангелы и бесы в духовной жизни по учению восточных отцов // Книга ангелов. Антология. СПб.: Амфора, 2001; Архиеп. Лука… Читать ещё >

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА II. ЕРВАЯ. МЕТАФОРИКА КАК ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ОБЪЕКТ ОБЩЕЙ И ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ МЕТАФОРОЛОГИИ
    • 1. Объект метафорологии и краткая история его изучения
    • 2. Понятия общей и частной метафорики. .и
    • 3. Лингвистические исследовательские подходы к описанию метафорики
    • 4. Метафора как языковая универсалия
    • 5. Специфика объектно-предметных приоритетов метафорологии
  • ГЛАВА ВТОРАЯ. СЕМАНТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ: ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
    • 1. Моделирование как исследовательский метод лингвистической науки в свете проблем метаописания
    • 2. Логические основы описания метафоризации
      • 2. 1. Днвиатологический подход
        • 2. 1. 1. Метафора как результат логической девиации.*Х'
        • 2. 1. 2. Метафора как результат языковой девиации
      • 2. 2. Сущность метафоры и ее феномен
    • 3. Семантическое моделирование как метод структурно-семантических исследований
      • 3. 1. Общее понимание структурно-семантического лингвометафорологического исследования.9.
        • 3. 1. 1. Объект структурно-семантического исследования.1P.Z
        • 3. 1. 2. Семантическая структура слова и семная структура лексического значения: некоторые онтологические проблемы. ПР
      • 3. 2. Тематическая и семантическая таксономии в лексикологических исследованиях. Тематическая классификация метафоризаторов.f.1?
      • 3. 3. Семантическое моделирование метафоризации (кодирования и декодирования)
        • 3. 3. 1. Понятия «модель» и «моделируемый объект»
        • 3. 3. 2. Параметры семантической модели метафоризации
          • 3. 3. 2. 1. Направления метафоризации-декодирования.XYZ
          • 3. 3. 2. 2. Мотивирующие перенос наименования признаки
        • 3. 3. 3. Матрица моделей и их формальная запись. tfjf
    • 4. Модели русской субстантивной метафоризации-декодирования.1 fX
      • 4. 1. Метафоризация номинаций первой семантической сферы.1.У
      • 4. 2. Метафоризация номинаций второй семантической сферы
      • 4. 3. Метафоризация номинаций третьей семантической сферы.19 $
    • 5. Понятие «метафорическая омонимия».№
    • 6. Результаты семантического моделирования русской субстантивной метафоризации
  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ. ВОЗМОЖНОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ РЕЗУЛЬТАТОВ СЕМАНТИЧЕСКОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ В ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ И
  • ПРАКТИЧЕСКОЙ ЛИНГВОМЕТАФОРОЛОГИИ.4−1L
    • 1. Применение результатов семантического моделирования в ассоциативно-когнитивных исследованиях. Метафорическое «мировидение» русскоговорящих^
      • 1. 1. Понятия ассоциата и концепта
        • 1. 1. 1. Ассоциаты и проблема естественной и лингвистической категоризации. ш
        • 1. 1. 2. Концепты. .№

        1.2. Метафоризация как объект когнитивистики. л Mbia^iu^. ние" русскоговорящих. усского «внутреннего человека» тафоры души и духа).W. усского «внешнего человека» (метафорические усского «природного человека» (метафорические

Семантическое моделирование в лингвометафорологических исследованиях: На материале русского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данная диссертация посвящена определению познавательных возможностей метода семантического моделирования, применяемого в системных исследованиях русской метафорики.

Актуальность темы

цель и задачи исследования. В диссертации описываются результаты применения указанного метода при лингвистическом изучении русской метафоры.

Хотя моделирование — один из основных методов познания действительности и модели рассматриваются наукой как наиболее продуктивный способ представления знаний, тем не менее, ни межнаучных, ни узкоспециальных единых определений понятий «модель» и «моделирование» не существует. Более того, в современных исследованиях моделирование и модель регулярно описываются метафорически. Недостаточная разработка целого ряда объектных, предметных и метадискурсивных проблем, освещаемых в собственно метафорологических трудах, обусловливают актуальность выбранной темы и последовательность решения соответствующих объектных, предметных и метаязыковых задач.

Целью данного исследования является онтологизация возможностей семантического моделирования метафоризации и применение полученных результатов в междисциплинарных лингвистических описаниях русского метафорического материала.

Метафора как научный объект в русистике до сих пор не имеет непротиворечивого определения. За последние 70 лет, начиная с 30-х гг. XX в. — с периода, когда зарождается неудержимое номенклатурными дисциплинарными рамками стремление к познанию необычной, двойственной, ускользающей от всех природы метафоры, — о ней написано много1. Настолько много, что, с одной стороны, постепенно стала складываться легенда об априорной непостижимости метафорического объекта исследования, а с другой — ученые постепенно стали приходить к выводу о том, что метафорология как междисциплинарная наука вполне имеет право на существование.

1 См., например, статью М. И. Панова «Эта неуловимая метафора (Обзор)» [1991].

1. Соответственно одной из главных задач диссертационного исследования стала систематизация понятийно-терминологического аппарата описания метафоры, а именно определение современных границ метафорологических объектов и содержания описывающих их базовых терминов: метафоризатор, метафора, общая метафорика, частная метафорика, лингвистическая метафорика, метафорический перенос, мотивирующий перенос наименования признак, метафорогенная деятельность, метафоризация-кодирование, декодирование метафор, метафорический термин и термин-метафора, ассоциат, номинат-метафора, номинат-метафоризатор, метафорический концепт, метафорический омоним, метафорический вариант и некоторых др. Решение данной задачи представляется особенно важным, поскольку изучение одних объектов имеет давнюю традицию, что обусловлено их реальным существованием, другие же имеют статус объектов теоретических, и их «бытие» ограничено рамками особых исследовательских подходов.

2. Описание истории формирования перечисленных исследовательских объектов, их осмысления и собственно метаязыковой интерпретации определяет новый комплекс исследовательских задач, а именно: ретроспективное описание метафорологических объектов с опорой на достижения ведущих научно-исследовательских подходов, характерных для античной и медиевальной метафорологии, а также для метафорологии Нового времени и XX в. Нас интересует история формирования метафоры как специального исследовательского объекта (история взглядов, например, на поэтическую метафору освещается в монографии «Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания» [1994], но поэтическая метафора представляет собой только один из компонентов метафорики).

3. Частной задачей становится определение границ, объема, содержания и структуры понятия «метафорология» (общая метафорология и частная метафорология, в том числе и лингвометафорология). Как и любое другое, это.

2 Термин «декодирование» мы используем здесь и далее как дань традициям теории речевой коммуникации. Конечно же, целесообразнее было бы ввести термин «перекодирование». Ср., например: «понимание есть процесс перекодирования, который позволяет осуществить переход от линейной структуры текста, образуемый последовательностью материальных знаков языка, к структуре его содержания» [Красных 2001:228]. Подробнее см. гл. III нашей диссертации. понятие имеет свои границы и объем, предопределяемые объектно-предметными параметрами. Метафору трудно ограничить рамками ментально-языковой деятельности говорящего, в сущности, метафорогенная деятельность человека — это еще одно «то», что отличает нас всех от прочих земных созданий, а сам термин «метафора» давно вышел за рамки поэтико-риторического употребления: как метафорические рассматриваются элементы ландшафта, предметы дизайна, исторические и социальные события, художественные стили и средства, направления в развитии информационных технологий и многое др. Именно всплеск всестороннего интереса к метафорогенной деятельности и механизму метафоризации, глубокое исследование различных ее сторон дали все основания А. Вежбицка, вслед за Н. Blumenberg [1960], утверждать, что «метафорология» -это отдельная самостоятельная ветвь лингвистических исследований [Вежбицка 1990: 149]. Анализ ситуации в современной науке позволяет внести существенное дополнение: не только лингвистических, но и общенаучных. Современные отечественные исследователи метафоры полагают, что имеются все предпосылки создания специальной междисциплинарной науки — метафорологии, объектом которой является метафора в совокупности всех своих свойств и признаков [Староселец 1997], а обилие литературы, посвященной метафоре, свидетельствует о том, что фундаментальная наука выходит на новый этап осознания ее сущности [Толочин 1996].

4. Собственно лингвистическое изучение метафоры (лингвометафорология) имеет давнюю традицию, но ряд предметных проблем связан с общеметафорологическими. Лингвометафорология объединяет в своей предметной сфере целый ряд исследовательских подходов, и соответствующая проблематика связана с решением особого комплекса задач, а именно: определение основных исследовательских подходов к описанию метафоры как лингвистического объекта. Особое внимание, на наш взгляд, требует анализ ассоциативно-когнитивных, интерпретационных (в том числе и герменевтических), лингвоаксиологических, лингво дидактических и лексикографических направлений, однако наиболее актуальным по своим исследовательским возможностям является структурно-семантическое направление в лингвометафорологических исследованиях: результаты таких описаний могут быть применены при изучении метафоры, метафоризации-кодирования и декодирования со всех прочих исследовательских позиций.

6. Решение перечисленных выше задач позволяет подойти к рассмотрению онтологических междисциплинарных возможностей структурно-семантического описания русской языковой метафоры через семантическое моделирование-декодирование результатов метафоризации. Постановка такой — задачи предопределяется и рядом сопутствующих факторов: 1) в литературе непоследовательно разработан вопрос о моделях метафоризации-кодирования и декодирования метафор, 2) нет комплексного описания моделей, хотя моделирование как метод познания чрезвычайно актуально как в современной науке в целом, так и в лингвистике в частности. Как отмечает в своих работах Г. Н. Скляревская, современная лингвистическая теория метафоры только складывается [Скляревская 19 896- и др.], но многие отдельные вопросы в буквальном смысле решаются с античных времен. Выявление и системно-семантическое описание закономерностей метафоризации по-прежнему остается актуальной задачей. Ее решение даже на материале отдельных фрагментов лексических систем определенных языков может способствовать совершенствованию концепции системности языковой метафоры в целом [Скляревская 1993]. Современные ономасиологические исследования стремятся выявить системные связи, существующие между первичной номинацией и соответствующим семантическим дериватом, и, по словам В. К. Харченко, переносные значения имен существительных при всей их яркости и уникальности характеризуются достаточно четкими системными связями, отражающими остаточную тематическую общность прямых значений [Харченко 1990], поэтому, предваряя анализ метафорического материала, мы обратимся к первичным номинациям, на основе которых возникают метафоры. Для решения поставленной задачи необходимо: 1) дать общую характеристику структурно-семантических исследований и их объекта, а также осветить ряд онтологических проблем, связанных со структурными свойствами объекта, и определить основы классифицирования единиц, формирующих описываемый объект- 2) определить задачи семантического моделирования метафоризации (кодирования и декодирования) — 3) определить границы и объем понятий «модель» и моделируемый объект" - 4) определить параметры семантической модели метафоризации (кодирования и декодирования) — 5) выявить и описать модели русской субстантивной метафоризации-декодирования- 6) охарактеризовать результаты применения данного метода в структурно-семантических исследованиях.

7. Комплекс задач сформировало определение возможностей использования результатов структурно-семантического описания русской метафоризации в ассоциативно-когнитивных, интерпретационных, лингводидактическюс и лексикографических исследованиях. По нашему мнению, не следует возводить теоретические барьеры между различными направлениями исследований разных сторон одного и того же объекта. «Онтология, гносеология, логика, языковая семантика и грамматика составляют те дисциплины, которые совместно должны участвовать в определении как общих законов выражения мыслительного содержания в языке, так и системы и структуры формальных средств, участвующих в коммуникативном процессе» [Колшанский 1976: 29]. На участке под названием «метафора» «взаимная каузация мышления и языка» (Г. Гийом) проступает наиболее ярко. Применение результатов семантического моделирования позволит детально и системно описать метафорическое «мировидение» русскоговорящих, унифицировать интерпретацию и лексикографическое описание метафорического материала. Соответственно, частными задачами диссертационного исследования станут следующие:

1) описать метафоризацию как объект когнитивистики и определить соответствующие метаязыковые единицы (базовый/исходный концепт, ассоциат, номинат-метафора, номинат-метафоризатор);

2) выявить на основе описанных нами семантических моделей базовые/исходные концепты, формирующие метафорическое «мировидение» русскоговорящих;

3) описать концептуальную метафорическую систему русскоговорящих на основе проанализированных номинатов-метафоризаторов;

4) определить возможности применения результатов моделирования метафор в интепретационных, лингвоаксиологических и л ингводидактических исследованиях по русистике;

5) разработать концепцию унифицированного лексикографического описания русского метафорического субстантивного материала через эксплицирование результатов семантического моделирования метафоризации.

Научная новизна исследования. В диссертации впервые.

1) структурированы области знания: общей и частной метафорологии, определены и систематизированы объекты и структурированы предметные задачи лингвистической метафорологии. Рассмотрены соотношения «метафора как результат логической девиации vs метафора как результат языковой девиации» на русском метафорическом материале, охарактеризован онтологический статус метафоры, потенциальных сем, метафорического концепта и т. д.

2) Применен историко-эпистемологический подход к описанию метафорических объектов. Выделены четыре основных периода в формировании европейской метафорологии: античный, медиевальный, период Нового времени и современный, закономерно отражающие развитие европейских общенаучных тенденций. Определены основные достижения и объектные приоритеты метафорологических изысканий каждого периода. Описана характерная дня каждого периода динамика границ метафоры как исследовательского объекта.

3) Определены границы понятий и введены соответствующие термины (метафорогенная деятельность, общая и частная метафорология, лингвометафорология, лингвометафорология кодирования и лингвометафорология декодирования, историческая метафорология, лингвоаксиология, метафорический объектный максимум, метафорический объектный минимум, метафорические универсалии и уникалии, общая и частная метафорика и их компоненты, метафоризация-кодирование (метафорообразование), метафоризация-декодирование, метафорическая энтимема, ложная метафора, реметафоризация, номинат-метафоризатор, номинат-метафора, базовые/исходные концепты «природный человек» и «предметный человек»), уточнены содержания терминов, прежде использованных нами [Алешина 1987, 1988, 1996, 1997, 2001а, 20 016, 2001 В, 2001 г, 2002а, 20 026 и др.- Лагута 2003в] и/или другими исследователями: метафора, метафоризация, метафорология, лингвистическая метафорика, метафорический термин, термин-метафора, модель метафоризации, метафоризатор, моделируемый объект (собственно моделируемый и фактически моделируемый), типы метафорического переноса (метакатегориальный, категориальный, тематический), мотивирующие перенос наименования признаки (физические, консистенциальные, функциональные, реализационные, динамические, квантитативные, реляционные, субъектно-психологические), метафорическая омонимия, метафорический концепт, номинат, ассоциат, демономорфизм, теоморфизм, исходные/базовые концепты '" ''внутренний человек" и «внешний человек»).

4) Сформулированы цели и задачи семантического моделирования метафоризации, определены актуальность тематических объединений в русском субстантивном метафорообразовании, а также актуальность направлений русской узуальной метафоризации-декодирования в сфере исследуемых единиц, актуальность мотивирующих метафорический перенос наименования признаков и моделей метафоризации-декодирования для каждого таксономическогоподразделения и для проанализированного русского метафорического материала в целом.

5) На основе семантического моделирования метафоризации и анализа русской субстантивной метафорики детально описано эксплицируемое субстантивами метафорическое «мировидение» русскоговорящих. Продемонстрированы возможности использования результатов семантического моделирования в интерпретационных исследованиях: выявленные нами модели и ассоциативно-когнитивный анализ метафорического материала позволил «систематизировать» метафорическое «мировидение», «зафиксированное», например, в некоторых публицистических и гомилетических текстах.

6) Освещены возможности применения результатов семантического моделирования в лингвоаксиологических и лингводидакгических исследованиях по русистике.

7) Описана история отражения метафор в отечественных лексикографических изданиях. На основе семантического моделирования метафоризации разработана концепция специального словаря метафор, сформулированы структурные принципы организации словарной статьи метафоры и метафоризатора в этом словаре.

Методы и приемы исследования. Поскольку работа посвящена конструктивному методу моделирования, его задачи и способы применения описываются отдельно во второй — пятой главах диссертации. Поставленная в исследовании цель определила использование многообразных методов и приемов исследования. Общие методы — сравнения, анализа, синтеза, абстрагирования, индукции, дедукции и т. д., а также научной интерпретации — сочетались с частнонаучными: структурными (системный и структурный анализ, таксономическое описание) и конструктивными (метод интроспекции и упомянутый выше метод моделирования). Ряд выбранных частных методик исследования непосредственно связан со структурно-семантическим описанием. Комбинаторносгь лексического значения слов, получившая широкое признание в лингвистике с 70-х гг. XX в., дала исследователям возможность объективно считать компонентный анализ одним из наиболее признанных способов лексикологических исследований (Э.В.Кузнецова). Кроме компонентного анализа, в струкгурно-семантических исследованиях мы широко применяли контекстный (А. А. Уфимцева) и словообразовательный (И. С. Улуханов) виды анализа, а также количественные подсчеты. По замечанию А. А. Уфимцевой, в настоящее время в ранг метода лингвистических исследований возведено и использование словарных дефиниций как особого приема описания лексической семантики [Уфимцева 1984: 134]. Признавая, что семантическая структура слова эксплицируется через свою словарную дефиницию, и рассматривая отдельные части словарных толкований как показатели соответствующих сем (Д. В. Астрауекайте), мы регулярно применяли метод словарной идентификации (Ш.Балли), в том числе и ступенчатой (Э.В.Кузнецова), а также лексический сравнительно-сопоставительный анализ.

Источники исследования. Решение поставленных задач осуществлялось на конкретном языковом материале, и эмпирическую базу исследования составили данные толковых словарей3 и контекстов из художественных, гомилетических и публицистических произведений.

3 Толковые словари как источники материала часто подвергаются критике. Бесспорно, что довольно часто словарные дефиниции строятся эмпирическим путем, иногда без учета системных отношений в лексике, и не всегда такие толкования выдерживают теоретическую проверку [Васенькин 1987], но, с другой стороны, толковые словари.

1.Ядро эмпирической базы для нашего структурно-семантического описания составили материалы, полученные путем сплошной выборки из «Словаря русского языка в четырех томах» под ред. А. П. Евгеньевой (3-е изд.), а также материалы таких лексикографических изданий, как «Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Академии наук» под ред. Я. К. Грота (Т. I), его продолжение под ред. А. А. Шахматова (II—VIII тт.) и под ред. Н. С. Державина, В. И. Чернышева, Л. В. Щербы и др., «Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением Академии наук в четырех томах» (2-е изд.), «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля (3-е изд.), «Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х гг.», «Новое в русской лексике: Словарные материалы» — 1977, 1978, 1979, 1980, «Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения» под ред. Г. Н. Скляревской, «Словарь эпитетов русского литературного языка» К. С. Горбачевича и Е. П. Хабло и некоторые другие издания (полный список лексикографических источников см. в разделе «Библиография»). Кроме того, в нашу картотеку вошли контексты Большой Картотеки Словарного отдела ЛО Института языкознания АН СССР (в настоящее время это Большая Картотека Словарного отдела Института лингвистических исследований РАН (г. Санкт-Петербург)).

2. В качестве источников материала привлекались также периодические издания 1990;2002 гг. и данные картотек слушателей руководимого нами спецсеминара «Лингвостилистика и культура речи» (Новосибирский госуниверситет, 1993;2002 гг.), собранные ими в процессе работы над дипломными проектами4. являются реализацией огромного лексикографического опыта и результатов теоретических исследований, поэтому их данные достаточно объективны даже для выделения семантических компонентов в значении слов [Цветков 1984; Астраускайте 1989].

4 Рукописи: Варламов А. А. Экспрессивность лексики и фразеологии печатного политического текста в средствах массовой информации. Новосибирск: Новосиб. ун-т, 1998; Зайцева А. П. Стилистика специализированного автомобильного журнала «За рулем». Новосибирск: Новосиб ун-т, 2000; Савина Е. В. Стилистика современных молодежных периодических изданий (на материале журналов «Птюч» и «Ом»). Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2000; Попова А. П. Стилистика общественно-политических журналов в России и США (на примере журналов «Newsweek» и «Коммерсантъ-Власть» конца 90-х гг. XX в.). Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2000; Ширяева А. Г. Зооморфизм как.

3. Для уточнения ряда значений и в качестве иллюстраций при описании формирования концептов «внутреннего человека», «внешнего человека», «природного человека» и «предметного человека» использовались русские переводы и/или материалы следующих изданий: Архиеп. Василий (Кривошеин). Ангелы и бесы в духовной жизни по учению восточных отцов // Книга ангелов. Антология. СПб.: Амфора, 2001; Архиеп. Лука (Войно-Ясенецкий). Дух, душа и тело. М.: Св.-Тихоновский Богословский Институт, 1997; Добротолюбие для мирян. М.: Издание Сретенского монастыря, 2000; Митр. Антоний (Сурожский). Жизнь. Болезнь. Смерть. Клин, 2000; Митр. Николай (Ярушевич). Сила любви. Избранные проповеди. М.: Правило веры, 2000; Отец Серафим (Роуз). Приношение православного американца. Платина (Калифорния): Братство Преп. Германа АляскинскогоМ.: Российское отделение Валаамского общества Америки, 2001; Отечник. Сост. Св. Игнатий (Брянчанинов). М.- Минск: Харвест, 2000; «Поучения и беседы Преп. Серафима Саровского». М.: Правило веры, 1999; Преп. авва Дорофей. Душеполезные поучения. Св.-Успенский Псково-Печерский монастырь, 1994; Преп. Иоанн Лествичник. Лествица. СПб.: Светослов, 1998; Преподобный Силуан Афонский. Издание Патриаршего Ставропигиального Монастыря Св. Иоанна Предтечи (Великобритания, Эссекс, 1990) — Путешествие в микрокосм одним из новых Пифагоровых последователей II Невинное упражнение. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1763. Месяц генварьСв. Прав. Иоанн Кронштадтский. Мысли христианина. М.: Правило веры, 2000; Св. Тихон Задонский. Наставление о собственных всякого христианина должностях. М.: единица лексико-семантического уровня языка (на материале зооморфных систем русского и финского языков). Новосибирск: Новосиб ун-т, 2001; Прокофьева Т. В. Тропы и фигуры в экономических публицистических текстах. Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2001; Сколий А. В. Онтолингвистическая интерпретация малых речевых жанров (на примере русских загадок в детских журналах). Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2001; КискинаА. В. Эвфемия и табу в русском дискурсе и газетном тексте (1980;2000 гг.). Новосибирск: Новосиб ун-т, 2001; Новикова О. В. Структурно-функциональная характеристика русских неологизмов двух стилистических подсистем конца ХХ-начала XXI вв. (на материале газетного дискурса и компьютерного сленга). Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2002; МургаНА. Субстантивная метафоризация в немецком и русском языках (сопоставительный аспект). Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2002; Кузьмина М. А. Метафоризация в сфере прилагательных итальянского языка (в сопоставлении с русским языком). Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2002; Семенова А. А. Субстантивная метафоризация в итальянском и русском языках (сопоставительный аспект). Новосибирск: Новосиб. ун-т, 2002.

Правило веры, 1998; Св. Тихон Задонский. Сокровище духовное, от мира собираемое. М.: Правило веры, 2000; Св. Феофан Затворник. Письма о духовной жизни. М.: Правило веры, 1996. Вся картотека насчитывала более 3000 прямых номинаций и около 6500 метафорических словоупотреблений, образованных на их основе.

Теоретическая и практическая значимость работы. В дальнейших исследованиях метафор представляется целесообразным учитывать следующие теоретические и фактические положения, рассматриваемые в данной диссертации.

8. Результаты исследования двухпараметровых семантических моделей метафоризации позволили обнаружить системное явление, обозначенное нами как «метафорическая омонимия». Один и тот же метафоризатор способен актуализировать в узусе различные потенциальные семы, использоваться для обозначения различных денотатов и, как следствие, «порождать» различные метафоры. Метафорическая омонимия достаточно системна, поскольку сами метафорические омонимы возникают на основе одного и того же метафоризатора, но являются реализациями различных моделей метафоризации. Различие между данными моделями может касаться как направлений метафоризации, так и сочетаний мотивирующих признаков.

9. Сравнение результатов нашего моделирования с результатами исследований, посвященных прояснению нейрологической природы метафоризации-кодирования и декодирования, показало, что для понимания метафор ведущую роль играет правое полушарие, и именно функциональными особенностями этого полушария объясняется тот феномен, что русские метафоры, образованные по выявленным нами актуальным моделям, чаще закрепляются в узусе, чем те, что являются реализациями в целом неактуальных для русского языка моделей.

10. Модельное описание узуальной метафоризации как языковой экспликации соответствующего когнитивного механизма позволило систематизировать когнитивное описание метафорических по происхождению концептов. Метафорическое «мировидение» русскогоговорящих, эксплицируемое в языке субстантивными единицами исследуемого класса (часто — метафорическими омонимами), формируется на основе четырех базовых метафорических концептов, условно обозначенных нами как «внутренний человек», «внешний человек», «природный человек», «предметный человек». В работе дается подробное системное описание этих концептов.

11. Результаты модельного описания могут использоваться в интерпретационной и лингвоаксиологической метафорологии. Они позволяют определить интерпретационные национальные метафорические «парадигмы» и систематизировать метафоры, используемые при описании «участков» ценностного сознания русскоговорящих.

12. Результаты модельного описания русского метафорического материала позволяют унифицировать его лексикографическое толкование. В работе воссоздается история формирования отечественной лексикографической традиции описания метафор, излагается концепция толкового Словаря русских метафор (принципы организации и структура словарной статьи метафоры), приводятся примеры использования результатов семантического моделирования в лексикографическом описании метафор.

Обоснованные в диссертационном исследовании теоретические положения и структурированный материал имеют, на наш взгляд, практическую ценность и могут использоваться при разработке лекций и семинарских занятий вузовских курсов, в частности курса «Современный русский язык (раздел „Лексикология“)». Материалы диссертации использовались нами в преподавательской практике при чтении базовых и специальных курсов и проведении семинарских занятий по данным курсам: «Стилистика русского языка» (базовые курсы для студентов гуманитарного факультета, факультетов иностранных языков и журналистики Новосибирского госуниверситета), «Лингвокультурология» (базовый курс для студентов факультета иностранных языков НГУ), «Логика и лингвистика», «Основные понятия и структура метафорологии» (специальные курсы для студентов-филологов НГУ), «Лингвостилистика и культура речи» (специальный семинар для студентов и аспирантов гуманитарного факультета и факультета журналистики НГУ). Как показала наша личная практика преподавания русского языка иностранным студентам, аспирантам и преподавателям НГУ, результаты семантического моделирования метафоризации-декодирования могут использоваться и в работе со слушателями курсов русского языка как иностранного филологических и нефилологических специальностей на начальном и продвинутом уровнях обучения (например, в курсе «Лингвострановедение» для филологов-русистов).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Данная диссертация была посвящена определению онтологической роли метода семантического моделирования в лингвометафорологических исследованиях, выполненных на материале русского языка. Основными результатами диссертационной работы стали следующие.

1.В работе был реализован системный подход к определению самого исследовательского объекта лингвометафорологии, дано краткое описание истории его изучения, определены границы и содержание соответствующих базовых терминов: метафора и метафоризатор, общая и частная метафорика, метафоризация-кодирование и декодирование метафор, модель метафоризации-декодирования, метафорический омоним, ассоциат, номинат-метафора и номинат-метафоризатор, метафорический концепт и др.

2. Обобщены результаты предшествующих работ отечественных и зарубежных исследователей в области общей и лингвистической метафорологии, структурированы данные области знания. Проанализированы работы, посвященные применению семантического моделирования при*4 описании метафорического материала. Отмечается онтологическая близость терминоупотреблений «модель» и «метафора» в отечественном лингвистическом метадискурсе.

3. Определены логические основы описания метафоризации-декодирования и метафоризации-кодирования через логическую реконструкцию русских метафорических энтимем. Метафору предлагается считать результатом позитивной логической девиации. Имплицитность любой метафоры позволяет рассматривать ее как особый «силлогизм» с нарушенным средним членом (М). Логический анализ метафоризаторов и метафор позволяет выявить те инвариантные черты, которые учитываются впоследствии при семантическом моделировании (при определении мотивирующего перенос наименования признака / признаков).

4. Результаты логического анализа метафор и метафоризаторов соотнесены с результатами семантического. При выявлении у метафоризатора потенциальных сем, онтологическому статусу которых дана специальная характеристика, предлагается принимать во внимание актуализацию данных сем и фиксировать их при моделировании в качестве «мотивирующих перенос наименования признаков».

5. На основе инвариантности гиперсем и архисем ЛЗ русских субстантивных метафоризаторов осуществлено построение их тематической классификации. Выявлены и детально описаны наиболее актуальные для метафоризации участки русской субстантивной лексической системы, отражающие специфику лексической основы русского метафорообразования (количественное наполнение тематических групп дано в табл. 1 Приложения).

6. Разработаны теория и методика двухпараметрового семантического моделирования субстантивной метафоризации.

Любое моделирование, не только семантическое, возможно при наличии моделируемого объекта и собственно модели. Предлагается противопоставлять собственно моделируемый объект фактически моделируемому. При этом собственно моделируемые объекты — фрагменты окружающего реального (или ирреального, выдуманного) мира, в нашем случае, это метафоры — не участвуют в процедуре, а участвуют понятия о метафорах, различные по своему содержанию (фактически моделируемые объекты). Фактически моделируемым объектом оказывается частное понятие (в нашем случае — понятие о метафоре как единице метафорики: языковой, ментальной и проч.), отражающее естественный объект в его общих и существенных признаках. Определение границ фактического моделируемого объекта выявляется в результате применения целого ряда логических приемов — сравнения, анализа, синтеза, абстрагирования и обобщения, которые предшествуют моделированию.

Отмечается, что собственно моделируемые объекты могут являться элементами класса или подкласса, и при моделировании желательно работать, если не с универсальным классом объектов (т. е. классом, состоящим из всех элементов исследуемой области), то, по крайней мере, с относительно большой частью элементов данного класса. Для лингвометафорологических исследований универсальным классом собственно моделируемых объектов должна была бы стать совокупность всех когда-либо существовавших, существующих метафор, а также тех метафор, которые будут существовать, как речевых, так и языковых, но выстроить исследование на таком корпусе объектов — нереально, поэтому любой лингвистической работе имманентно присуща неполнота изучаемого объекта. В нашем случае моделируемый участок метафорики был ограничен перечисленными в Введении источниками.

Под метафоризацией-кодированием понимается когнитивный процесс, результат которого эксплицируется в коммуникативном поведении человека, в том числе и в языке. Лексическая метафоризация-кодирование — это формирование у лексемы метафорического значения по определенной семантической модели, выявляемой только в результате анализа моделей декодирования, свойственных другим, уже существующим в языке, метафорам. Метафорический ЛСВ (метафора) возникает на основе актуализации потенциальных сем производящего номинатива как следствия выбора определенных параметров такой модели метафоризации-кодирования. Понятие о метафоре как об исследовательском объекте, таким образом, позволяет считать ее результатом реализации определенной модели метафоризации-кодирования, и все выявленные модели представляют собой научные конструкты, поскольку фактически моделируемым объектом может бьггь только понятие о метафоре.

Основными параметрами структурно-семантических моделей метафоризации-декодирования, на основе которых мы сможем в дальнейшем выявить модели метафоризации-кодирования, являются следующие: 1) мотивирующий перенос наименования признак (или сочетание признаков, наиболее актуальные признаки и их сочетания представлены в табл. 3 Приложения) и 2) направление метафоризации — тип метафорического переноса (направления, характерные для узуальной русской субстантивной метафоризации, даны в табл. 2 Приложения). Каждая метафора определяется принадлежностью к конкретной модели метафоризации, которая, в свою очередь, зависит от сочетания данных параметров.

7. Выявлены и подробно описаны все двухпараметровые модели метафоризации-декодирования, характерные для выбранного участка русской метафорики (об актуальности конкретных моделей метафоризации-декодирования в разряде русских неодушевленных существительных см. в табл. 4 Приложения).

Показать весь текст

Список литературы

  1. П. А. Система социологии. Пг. 1920. Т. I.1924
  2. VaihingerH. Die Philosophic des Als ob. Leipzig: Meiner, 1924.1934
  3. BuhlerK. Sprachtheorie Die Darstellungsfiinktion der Sprache. Stuttgart- N. Y.: UTB/Fink, 1984 (Nachdruck der Erstausgabe von 1934) Рус. перевод К. Бюлер. Теория языка. М.: 1993.1935
  4. PepperS. С The Root Metaphor of Metaphysics // Journal of Philosophy. 1935. № 32.1936
  5. Richards LA. The Philosophy of Rhetoric. N. Y.: Oxford University Press, 1936. Stanford W. B. Greek Metaphor. Oxford, 1936.1937
  6. Carnap R. The Logical Syntax of Language. L., 1937. Muncie Ж The Psychology of Metaphor // Archive of Neurology and Psychology. 1937. № 37.1938
  7. Bachelard G. La psychanalyse du feu. P.: Gallimard, 1938.1940
  8. ВикоДэни Основания новой науки об общей природе наций. Л., 1940. ДондуаК. Метафора в широком смысле и метафора поэтическая // Язык и мышление. М.- Л., 1940. Т. IX.1947
  9. FossM. Symbol and Metaphor in Human Experience. Princeton, 1949.
  10. Jones EL Papers on Psycho-Analysis. L.: Balliery, Findale, Cox, 1950.1953
  11. ForcheimerP. The Category of Person in Language. Berlin, 1953. Kemeny J. G. A New Approach to Semantics // Journal of Symbolic Logics. 1956. V. 21. №№ 1−2.1954
  12. В. А. Семасиология. М., 1957. ЛясотаЮ.Л. Метафоризация как один из основных законов развития словарного состава языка // Учен. зап. Дальневост. ун-та, 1957.-Вып. I. Спиноза Б. Избранные произведения: В 2-х т. М., 1957.
  13. BlumenbergH. Licht als Metapher der Wahrheit // Vorfeld der philosophischen Begriffsbildung. Studium Generale. 1957. № 10.1958
  14. Черкасова К Т. О метафорическом употреблении слов // Исследования по языку советских писателей. М., 1959. Покровский М. М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959. Эшби У. Р. Введение в кибернетику. М.: Изд-во ин. лит., 1959.
  15. Asimovl. Enzymes and Metaphor // Journal of Chemical Education. 1959. № 36. Vonessen F. Die ontologische Struktur der Metapher // Zeitschrift fur philosophische Forschung. 1959. Bd. 13.1960
  16. БаллиШ. Французская стилистика. M., 1961. Жолковский А. К, Леонтьева Н. Н., Мартемьянов К. С О принципиальном использовании смысла при машинном переводе // Машинный перевод. М., 1961.-Вып. 2.
  17. CainA., MaupinВ. Interpretation within the Metaphor // Menninger Clinic Bulletin. 1961. № 25. Halliday M.A.K Categories of the Theory of Grammar // Word. 1961. Vol. 17.1962
  18. Boguslawski A. On Semantic Primitives and Meaningfulness // Sign, Language, Culture. The Hague, 1970. Turbayne С M. The Myth of Metaphor. New Haven: The University of South Carolina Press, 1970.1971
  19. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высш. шк., 1987. КинщакА.М.
  20. Актуализация метафорических эпитетов в англоязычной поэзии: Автореф. дис канд.филол. наук. Киев, 1987. Кулиев Г.-Г. Метафора и научное познание. Баку, 1987.
  21. Jl., 1987. ФедяминаА.А. Коннотативная семантика пространственных антропоцентрическихприлагательных: Автореф. дисканд. филол. наук. Саратов, 1987.
  22. Дисскацц. филол. наук. Калинин, 1990. НиколисГ., Пригожим И. Познание сложного.
  23. Автореф. дисканд. филол. наук. Минск, 1990. ФилюшинВ.А. Аксиологические функцииязыка в социальном познании: Автореф. дисканд. филос. наук. Киев, 1990.ХарченкоВ. К.
  24. Переносные значения слов: развитие, функции, место в системе языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1990. Шалимова Н. А. Метафора в драматическом театре: Проблемы поэтики: Автореф. дисканд. искусствоведения. М., 1990.
  25. М. Коцюбинского): Автореф. дискацц. филол. наук. Киев, 1991. Яцевич А. В. Философиянауки. Критическое введение // http://www.csbi.ru/personal/andy/notes/scphilos.htm
  26. Н. В. Метафора в научно-популярном стиле: Автореф. дисканд. филол. наук.
  27. Метафорическое использование лексики понятийной сферы «Больной здоровый» // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. Екатеринбург, 2000. Т. 5. Корнилов О. А. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов:
Заполнить форму текущей работой