Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Этнокультурные особенности цветообозначения в современном башкирском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Изучение теоретического материала по данной проблеме показывает, что, несмотря на значительное место, занимаемое лексикой цветообозначения в культуре того или иного народа и определенную универсальность во всех языках мира, исследования в этой области нередко носят частный и ограниченный характер, не выходящий за рамки локального, сугубо лингвистического описания. В основном объектом изучения… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
    • 1. 1. Общая характеристика языковой картины мира
    • 1. 2. Цветообозначение как объект научного исследования
    • 1. 3. Некоторые аспекты изучения цветообозначения в башкирской лингвистике
    • 1. 4. Цвет как физическое явление.40' ф
    • 1. 5. Классификация цветообозначений
    • 1. 6. Проблема полисемии и коннотации
    • 1. 7. Контекст в выявлении значений у прилагательных цветообозначения
  • ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ
    • 2. 1. Лексико-семантический анализ прилагательных цветообозначения
    • 2. 2. Цветообозначения в составе ботанических и зоологических терминов
    • 2. 3. Цветообозначения в наименованиях мастей лошадей
    • 2. 4. Цветообозначения в составе топонимов
    • 2. 5. Цветообозначения в составе имен
  • ГЛАВА III. СТРУКТУРА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ
    • 3. 1. Способы образования прилагательных цветообозначения
    • 3. 2. Степени сравнения прилагательных цветообозначения

Этнокультурные особенности цветообозначения в современном башкирском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Лингвистическая наука последнего времени характеризуется возросшим интересом к проблемам лингвокультурологии и межкультурной коммуникации в целом. Стремительное развитие языкознания в этом направлении неслучайно, поскольку анализ языковых данных, как продукта мыслительной деятельности человека, дает возможность не только понять механизм мышления того или иного лингвокультурного общества, но и структурировать фрагментарные данные в систему, наличие которой в когнитивной сфере билингва позволяет эффективнее совершать «переход» из языка в язык. С точки зрения лингвокультурологии, исследование цветообозначения позволяет нам проникнуть в национальную языковую картину мира, в национальный менталитет личности. Восприятие цвета тесно связано с национально-культурной спецификой языковой картины мира.

Актуальность исследования определяется двумя группами факторов. С одной стороны, этот пласт лексики башкирского языка изучен недостаточно даже с лингвистической точки зрения. С другой стороны, исследование адъективной лексики, используемой для цветообозначения, дает возможность выхода к анализу проблем культурологического, этнокультурологического, этнолингвистического и этнопсихолингвистического плана. Обращение к изучению адъективной лексики продиктовано целым рядом соображений. Главным из них является то, что именно в области лексики, используемой для цветообоозначения, наиболее отчетливо проявляется абстрагирующая и анализирующая мыслительная деятельность человека, благодаря которой признак, свойство, качество, любые атрибуты, составляющие неотъемлемую сущность предмета, явления, вещи в самом широком смысле этого слова, мыслятся в отвлечении от денотата. Проникновение в лингвистическую природу прилагательных цветообозначения, изучение механизма номинации в их сфере дает возможность определить не только статус данной категории лексико-семантических единиц, но и тем самым расширить и углубить представления о когнитивной деятельности человека, зафиксированные в наименованиях тех или иных свойств, признаков, цветов, качеств, присущих вещам в реальной действительности.

Изучение теоретического материала по данной проблеме показывает, что, несмотря на значительное место, занимаемое лексикой цветообозначения в культуре того или иного народа и определенную универсальность во всех языках мира, исследования в этой области нередко носят частный и ограниченный характер, не выходящий за рамки локального, сугубо лингвистического описания. В основном объектом изучения становились этимологические аспекты исследования той или иной цветоединицы (Н.И.Андреева-Васина, Н. Б. Бахилина, В. Г. Гак, Н.В.Голубец) либо современное положение лексики цветообозначения по отношению к другим пластам лексической системы (А.Ф.Бурлак, А. П. Василевич, А. Вежбицкая, О. А. Комарова, Н.М.Сланевская). Комплексного же исследования, позволяющего рассмотреть структурные и словообразовательные особенности, семантические, стилистические и функциональные признаки цветообозначения не проводилось.

Основная цель исследования заключается в выявлении и анализе количественных и качественных характеристик прилагательных цветообозначения в башкирском языке. В соответствии с обозначенной целью в работе последовательно решаются следующие задачи:

1. определить и систематизировать корпус лексики цветообозначения в современном башкирском языке;

2. классифицировать цветообозначения по лексико-семантическим группам;

3. установить корпус прилагательных цветообозначения, употребляемых в башкирском языке в переносном значении;

4. дать характеристику лексико-семантических особенностей прилагательных цветообозначения;

5. исследовать способы и особенности словообразования прилагательных цветообозначения;

Материалом исследования послужила авторская картотека башкирских цветообозначений, насчитывающая более 2 тыс. единиц. Анализу подверглись цветообозначения, употребляемые в прямом и переносном значениях.

Анализируемый материал извлечен методом сплошной выборки из толковых, двуязычных, диалектологических, топонимических, ботанических, зоонимических словарей, а также из специальных работ, содержащих сведения по рассматриваемой лексике, из произведений художественной литературы и устного народного творчества.

Методологической основой настоящего исследования являются теоретические положения и методологические принципы, изложенные в работах, посвященных изучению понятий «картина мира», «языковая картина мира» (В.И.Постовалова, З. Д. Попова, И. А. Стернин, О. А. Корнилов, Н. С. Новикова, Н. В. Черемисина, Е. В. Рахилина, Г. Д. Гачев, И. Ю. Шведова, Р. Х. Хайруллина и др.) — труды, связанные с анализом цветообозначения в рамках исследования языковой картины мира (Р.М.Фрумкина, А. П. Василевич, О. А. Огурцова, А. Вежбицкая, З. Х. Биижева, В. А. Москович, Ф. Н. Шемякин, С. Г. Шафиков, С.Г.Тер-Минасова и др.), научных исследованиях, связанных с лексико-семантической характеристикой слов (В.В.Виноградов, Ю. Д. Апресян, М. Г. Садыкова, А. Н. Майзина, О.Т.Молчанова), со словообразовательным анализом (В.Р.Тимирханов, Л. М. Зайнуллина, Е. В. Комина и др.), а также труды лингвистов-тюркологов в области указанной проблематики (Н.К.Дмитриев, Н. А. Баскаков, А. Н. Кононов, Дж.Г.Киекбаев, А. А. Юлдашев, К. М. Мусаев, М. В. Зайнуллин, Н. Х. Ишбулатов, Э. Ф. Ишбердин, М. Х. Ахтямов, И. В. Кормушин и др.).

Методы и приемы лингвистического анализа, использованные в данной работе, определялись ее целью, задачами, решаемыми на отдельных этапах, характером материала исследования. В работе использовались описательный, статистический, микрои макроконтекстуальный методы анализа исследуемых единиц и приемы компонентного анализа лексического значения в дефинитивном варианте.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней на большом фактическом материале впервые в башкирском языкознании осуществлен системный анализ прилагательных цветообозначения в качестве объекта лингвокультурологического исследованияс помощью использованных методов и приемов на примере лексики цветообозначения описаны некоторые особенности менталитета башкирского этноса.

Теоретическая ценность работы обусловлена тем, что материалы диссертации и представленные в ней наблюдения и выводы могут внести посильный вклад в дальнейшее изучение адъективной лексики современного башкирского языка, этнографии башкирского народа, в системное исследование лексики башкирского языка в целом в рамках функционально-когнитивного и лингвокультурологического направлений.

Практическая значимость обусловлена тем, что результаты исследований могут быть использованы при разработке лекционных курсов, спецсеминаров по изучаемой проблемефактический материал может использоваться на практических занятиях по современному башкирскому языкупри составлении учебников и учебных пособий по лексикологии, а также в лексикографических целях (при составлении толковых и двуязычных словарей).

Апробация исследования. Основные результаты исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры башкирского и общего языкознания Башкирского государственного университета. Отдельные положения диссертации нашли отражение в выступлениях на научно-практической конференции, посвященной 90-летию профессора Дж.Г.Киекбаева (Уфа, 2000), на республиканской научно-практической конференции студентов, магистров, аспирантов и молодых преподавателей (Уфа, 2001), а также в 8 публикациях.

Структура диссертации определяется поставленными в ней задачами и логикой анализа лексического материала. Она состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Заключение

.

Многоаспектный анализ языковой картины в целом и башкирской лингвоцветовой картины в частности, дает основание сделать следующие выводы.

Картина мира является общекультурным феноменом и представляет собой идеальное отображение объективной действительности в сознании человека, выступающее основой его ориентации в мире. В картине мира закрепляется многовековой опыт познания действительности народом, передаваемый им из поколения в поколение. В зависимости от конкретных форм познания и средств создания особая картина мира формируется в разных познавательных системах, отражающих мировоззрение людей.

В картине мира каждого народа можно выделить общечеловеческое ядро, отражающее универсальность мира как объекта познания и универсальность языка как знаковой системы для отображения мира. Вместе с тем, каждый народ воспринимает мир как среду его собственного существования, а поэтому в картине мира находит закрепление образ его жизни, история и культура народа, национальная психология. Вследствие этого образ мира в языковых картинах мира формируется с помощью лингвистических универсалий, которые воплощаются в языке в конкретные национальные формы, особенности этнического мировосприятия.

В основе своебразия национальной языковой картины мира той или иной этнической общности лежит различие в общественно-историческом опыте каждого этноса, в специфике его этнической культуры.

Из этого следует, что люди, говорящие на разных языках и принадлежащие к разным культурам, по-разному видят и оценивают действительность.

В языковой картине мира цвет предстает одной из центральных категорий, поскольку человек познает мир прежде всего органами чувств, главным из которых является зрение, из чего следует, что «базовые цветообозначения обладают высокой степенью частотности и метафоричности, поэтому можно считать данные слова ключевыми концептами культуры"[40].

Цветовое восприятие довольно трудно выразить словами. В разных языковых культурах цветообозначение используется при попытке связать зрительные категории с определенными и доступными человеку образцами (моделями), котрые связаны с местными реалиями, типичными для данного этноса в данный период его развития. Понятие цветового концепта отвечает представлению о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессе познания мира, и существует в виде «квантов» знания. Цветовые концепты связаны с элементами человеческого опыта и фиксируют не только сложность процессов языковой эволюции, но и сложность взаимодействия внешних и внутренних факторов развития языка. Статус каждого цветового концепта в отдельности, его позитивные и негативные коннотации тесно связаны с этническим цветовым менталитетом.

В ходе исследования нами было установлено, что прилагательные цветообозначения в башкирском языке делятся на основные и периферийные.

Выделение основных прилагательных в ядерный класс напрямую связано со степенью их частотности, способностью свободно сочетаться с другими словами в контексте речи, способностью образовывать производные. Проделанный анализ показал, что основные прилагательные цветообозначения в башкирском языке представляют собой семантические поля, которые подразделяются на семантические микрополя, состоящие из периферийных прилагательных цветообозначения.

Первое поле представляют черный цвет и его оттенки: кара, карагускыл, каралйым, караскыл, караскылт, караИыу, кускыл, второе — белый цвет и его оттенки: ак, агылйым, аМыл, ак-сал, сал, третье — красный цвет с различными оттенками: кы? ыл, Ьандал, бурлат, кы? гылт, бурлат кы? ыл, кара кы? ыл, сейэ КЫ$ЫЛ, сейэ Кврэн, ал, алЬыу, четвертое — зеленый цвет и его оттенки: Йэшел йэшкелт, йэшел-зэцгэр, пятое — желтый цвет и его оттенки: /)ары, Ьаргылт, Ьары алтын, шестое — синий цвет и его оттенки: кук, кугелйем, кук-кумгэк, кукИел, кукшел, кумгел (т), кум-нун, зэцгэр, зэнгерЬыу, седьмое — серый цвет с различными оттенками: буд, акбу?, бу$гыл, иир, кола, бурыл, восьмоекоричневый цвет с оттенками: кврэн, керэнпыу, коба, колан, коцгорт, куцыр, кунырт, кунырпыу, hop, Иорголт, hopo, девятое поле — смешанные цвета: ерэн, кы? гылт hapbi, кукле-йэшелле.

Порядок распределения периферийных прилагательных цветообозначения вокруг центральной лексемы происходит по общему семантическому признаку — цвет.

Тот факт, что не все, а только ограниченное количество прилагательных цветообозначения входит в состав основных может быть объяснен конкретными историческими условиями и уровнем развития языка и цивилизации страны в целом. Другими словами, разбивка цветов зависит от практической необходимости для говорящих на том или ином языке, одни цвета спектра обозначать более, другие — менее точно, а остальные оставлять вообще необозначенными. Отсутствие слов для обозначения тех или иных цветов в языке ни в коей мере не говорит о том, что носители данного языка соответствующих цветов не различают. Существование прилагательных кук, ЗЭНГЭр И бу'?, hopo в башкирском языке соответствующие blue и grey в английском языке может быть объяснено, тем, что они были созданы людьми говорящими на этом языке для различения окраски лошадей. Так как, башкиры издавна славятся выращиванием и разведением лошадей. Создание дополнительных прилагательных было продиктовано практическими нуждами, то есть для различения окраса животных.

Характерной особенностью прилагательных, обозначающих цвет, является их многозначность, наличие у них многочисленных переносных значений. Прилагательные цветообозначения очень часто, чаще, чем в своих основных значениях, употребляются в переносном смысле. Их многозначность выявляется в контексте. Например, прилагательные кара и ак, кроме своих основных значений цвета имеют еще 9−10 различных значений.

Частотность прилагательного прямо пропорциональна числу его значений: чем чаще употребляется прилагательное, тем больше у него значений, и наоборот.

Анализ исследуемой лексики показал, что частотность употребления тех или иных прилагательных в башкирском языке неодинакова. Наиболее употребительными являются основные прилагательные цветообозначения: кара (черный) (594), ак (белый) (494), кы? ыл (красный) (232), йэшел (зеленый) (200), Иары (желтый) (170), кун (синий) (130), бу? (серый) (70), Кврэн (коричневый) (47). Периферийные прилагательные, такие как: коба, ерэн оличаются низкочастотностью и моносемантическим характером.

Наиболее часто используемое прилагательное «кара является полисемантическим. Нами было выявлено, что в культурологическом аспекте цветообозначение кара в башкирском языке воспринимается неодназначно, поскольку имеет очень широкую семантику. Наряду с прямым значением, обозначением черного цвета, воспринимаемого зрением, например: кара пальто «черное пальто», кара ат «вороной конь», данное прилагательное образует переносные значения, такие как: 1) черный, неквалифицированный 2) простой, незнатный 3) темный, непросвещенный, необразованный 4) простой, грубый 5) злой, злостный, мрачный 6) поздний (или ранний) 7) непреходящий, очень сильный. Данные значения можно отнести к производным, так как они возникают в результате семантических сдвигов, происходящих в структуре многозначного слова.

Анализ прямых и переносных значений прилагательных цветообозначения ак и кара показывает, что для башкирского языка (отражающего культуру и общественное сознание говорящего на нем коллектива), как и для большинства других языков вообще характерно традиционное соотненсение черного цвета с чем-то плохим, а белого — с хорошим. Составные номинативные группы с прилагательным кара имеют негативные коннатации, а прилагательное ак, как правило входит в состав номинативных групп, имеющих положительные оттенки значения.

В ходе исследования прилагательных цветообозначения стало ясно, что почти все основные прилагательные проявляют активность в образовании названий флоры и фауны.

Наиболее употребительными в башкирском языке при описании цвета растений, окраса и масти животных являются прилагательные цветообозначения кара, ак, Кызыл, пары, кук: ак вйрэк (луток, птица семейства утиных), ак ябалак (белая сова), кара тумыртка (черный дятел), кара карлутас (черная ласточка) — ак акпыргак (белая чемерица), ак алабуга (белая лебеда), кы? ыл агас (красное дерево), Кызыл айыу баланы (красная бузина).

Другие цветообозначения, такие как йэшел, hopo, ала, буз встречаются в составе только двух, трех терминов или не встречаются вовсе. Например: Йэшел тумыртка (зеленый дятел), hopo ябалак (серая неясыть), hopo торна (серый журавль), hopo килейек (славка завирушка), ала карта (серая ворона), ала ейрж (серая утка).

В башкирском языке и его диалектах имеется довольно стройный состав терминов и названий, связанных с мастью лошадей. В образовании терминов и названий выделяются масти-доминанты, на основе которых образовались новые по структуре и семантике слова. Среди лошадей башкирской породы наибольшее распространение получили масти, в состав которых входят цветообозначения: саптар (игреневый), бурыл (чалый, серый), ерэн (рыжий), буртэ (караковый), туры (гнедой), кола (буланый), буз (серый, сивый), ак (белый), атылйым (беловатый, белесый). Данные слова доминанты служат базой для образования новых терминов, обозначающих окраски и оттенки масти лошадей.

Цветовая характеристика географических реалий Башкортостана отличается богатой гаммой красок. Широкое распространение получили прилагательные цветообозначения, такие как: ак, кара, КЫЗЫЛ, кук, йэшел, hapbl, hopo, буз, а также слова выражающие понятие цвета, окраски: ЯКТЫ, аяз (светлый), ялтыр (блестящий), сыбар, ала (пестрый).

Следует отметить, что все географические названия, если иметь в виду их главное, собственно топонимическое значение, прямо и непосредственно связаны с практической деятельностью человека. Они возникли из общественных потребностей, и служат этим потребностям. Географические названия содержат указание на отдельные, реально существующие (или существовавшие когда-то) признаки рек, озер, гор, лесов, полей, лугов, урочищ. Часть названий содержит эмоционально-оценочную характеристику объекта, это наглядно видно на примере прилагательных цветообозначения: ак и кара. Например: озеро АкзыяраТ (Акзиярат). От ак «белое, святое» + зыярат «кладбище», речка Аккейек (Аккийик) в Зилаирском районе. От ак «белый» + кейек «зверь, дичь». Речка Аккойрон (Аккуйрон) левый приток Асели в Зианчуринском районе: от названия местности Аккойрон [ак кор «белый тетерев» и уЙЫНЫ «игра, токование»). Река Карайылга (Каран-елга), правый приток Большого Кизила: от кара «черная, темная, лесная, болотная» + ЙЫЛГЭ «речка" — озеро Шрабалыклы (Карабалыклы) в Абзелиловском районе.

Анализ исследования показывает, что частотность прилагательных КЫ? ЫЛ и ак в составе топонимов связана с характером геологического строения земной поверхности на данной территории. Соответственно, название природных объектов с прилагательным КЫ$ЫЛ имеют цветовые обозначения. Например названия деревень: «Кызылбай, «Кы?ыл Мэсет, «Кы?ыл шишмэ, «Кы?ылъяр.

В башкирском языке преимущественно все слова, обозначающие основные цвета спектра состоят из корневых слов. Вероятно, что исторически производными являются слова кы? ыл (кы?+ы+л), Йэшел (Йэш+е+л), /7ары фар+ы), которые в современном башкирском языке перешли в разряд корневых слов. Остальные прилагательные, обозначающие цвет, образуются с помощью аффиксации (морфологический способ) или путем словосложения (синтаксико-морфологический). Среди этих слов нет названий основных цветов, они созданы в сравнении с окраской какого-либо предмета. Например: акЬыл «белокурый, беловатый» — от ак «белый», кукЬел — «синеватый» от кук — «синий».

В башкирском языке существует 2 типа сравнения: 1) конкретный, где сравнение качества связано с сопоставлением предметов, и 2) абстрактный, где сравнение качества проводится не при помощи предметов, а при помощи теоретически подразумеваемой идеальной нормы. Грамматики относят к степеням сравнения только первый тип, а второй помещают в отдел словообразования. Тем не менее, и логически, и грамматически эти оба типа нельзя изолировать друг от друга.

Следует также отметить, что в башкирском языке (как и во всех тюркских) отдельные формы сравнения выражаются не только средствами морфологии, но и средствами синтаксиса. Иначе говоря, надо различать синтаксические и аналитические формы сравнения.

Исследование смысловой структуры прилагательных цветообозначения в башкирском языке показало, что в результате некоторых семантических сдвигов в структуре прилагательных происходят значительные изменения. Они не только сохраняют свое хроматическое значение, но и приобретают новые нецветовые значения. Расширению семантики прилагательных в башкирском языке способствовала прежде всего широкая сфера употребления цветообозначений в жизни башкирского народа.

Таким образом, проведенный лексико-семантический анализ прилагательных цветообозначения обосновывает универсальность категории цветовосприятия башкирского языка и достаточно четко выявляет национально-специфические особенности семантического пространства данного пласта лексики.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ажеж Клод. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки. — М, 2003. С. 256−258.
  2. Р.В. Становление лексико-семантических групп цветовых прилагательных в русском языке I половины XIX в. // Вопросы семантики. 1982. № 2. — С. 25−31.
  3. Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография // Избранные труды, том 2. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. -767 с.
  4. Андреева Васина Н. И. Прилагательное красный в русских народных говорах (материалы и характеристика функционирования слова) // Диалектная лексика. — Л, 1975.-С. 115−120.
  5. В.Д. Сложные существительные с первым компонентом — прилагательным цвета. Т1ЖС0Ь001СА. К 70-летию А. Н. Кононова. Л., 1976, С. 18−26.
  6. С.А., Багдасаров А. Р. и др. Язык Культура — Этнос. — М., 1994.-233 с.
  7. Н.Д. Язык и мир человека. М.: ЯРК, 1999. — 896 с.
  8. Н.Г. Язык культуры // Культурология. М.: Высшая школа, 1998.-С. 114−132.
  9. И.С. Концепт цвет лица в разных языковых культурах // Язык и культура. Москва, 2001. — С. 88−89.
  10. Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М.:Наука, 1975.-286 с.
  11. Н.Б. Из истории названий красного цвета в русском языке. Глагол рдеть // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. М, 1974. — С. 251−258.
  12. А.И. Цветовые этноэйдемы как объект этнопсихолингвистики // Этнопсихолингвистика. -М.: Наука, 1988. С. 49−58.
  13. З.Х. Цветовые концепты // Адыгская языковая картина мира. — Н.: Эльбрус, 2000. С.75−81.
  14. A.A. Цветовые определения и формирование новых значений слов и словосочетаний // Лексикология и лексикография. М, 1972. — С. 15−28.
  15. Г. А. Язык и картина мира // Филологические науки, 1973. № 1.-С.77−85.
  16. Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. — С. 14−21.
  17. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). — М.: «Языки русской культуры», 1997. — 576 с.
  18. А.Ф. Фразеологические единицы с компонентами прилагательными, выражающие основные понятия цвета в современном английском языке.: Афтореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1965.-18 с.
  19. Г. Х. Символика цветообозначений в эпосе «Урал батыр» // Актуальные проблемы башкирского, тюркского и сопоставительного языкознания, Уфа: РИО БашГУ, 2005. — С. 258−263.
  20. Л. Родной язык и формирование духа. М., 1993.
  21. Л.М. Значение как предмет современной лингвистической семантики // Исследования по семантике: Общие вопросы семантики. -Уфа: Изд-во Башк. ун. та, 1983. — С. 7−15.
  22. Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. — 176 с.
  23. А.П. Психолингвистический подход к установлению лексических соответствий (на материале болгарских, русских и английских цветонаименований) // Сопоставительное языкознание. — 1983. № 5. — С.21−25.
  24. А. П. Скокан Ю.Н. К методике сопоставительного исследования: на примере лексики цветообозначений // Вопросы языкознания. М, 1986. — № 3. — С. 103−110.
  25. А. П. Аллмере P.A. Психолингвистический подход к сопоставлению эстонских, русских и английских цветонаименований // Уч. Зап. Тартуского гос. ун-та. 1983. — в. 656.
  26. А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте.-М.:Наука, 1987.- 141 с.
  27. А.П., Плеах К. Ю. К цветонаименованиям в бамана // Лексико-грамматические сопоставительные исследования в развитых и младописьменных языках.-М.:Наука, 1985.-С. 134−145.
  28. А.П. Цветонаименования и проблемы перевода текста // Текст и перевод. М.:Наука, 1988. — С. 84−96.
  29. А.П. Язык и культура: сопоставительный анализ группы слов-цветообозначений // Этнопсихолингвистика. М.:Наука, 1988. — С. 58−64.
  30. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. -412 с.
  31. А. Семантические универсалии и описание языков. — М.: Языки русской культуры, 1999. 505 с.
  32. Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). М.: Индрик, 1998. — 238 с.
  33. Т.И. Цвет в этнокультурной системе русского, старославянского и древнерусского языков // Славянский альманах 1998. М.: Индрик, 1999а.-С. 277−304.
  34. У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. М., 1970, 5.-С. 163−249.
  35. B.B. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1986. — 640 с.
  36. В.В. Основные типы лексических значений слова// Лексикология и лексикография: Избранные труды. М., 1977.- С. 154−161.
  37. Г. Г. Цвет и характер // Цвет в нашей жизни: Хрестоматия по психологии (из серии «Познать человека») / Сост. A.A. Криулина. Курск: Курскинформпечать, 1993. С. 120−126.
  38. Л.Л. Слово в контексте мифоэпической картины мира (на материале языка и культуры якутов) // Автореферат дисс. степени доктора филологических наук, Москва 2003.
  39. Р.Ф. Семантическое поле цветообозначений в русском и сербохорватском языках // Теория поля в современном языкознании. -Уфа, 1991.- С.57−60.
  40. Гак В. Г. Беседы о французском слове.- М., 1966.- 225с.
  41. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: ЯРК, 1998. — 786 с.
  42. Гак В. Г. Язык как средство самовыражения народа. // Язык как средство трансляции культуры. М.: «Наука», 2000. — С. 54−68.
  43. Л.Р. Роль цветообозначений в концептуализации действительности (на примере цветообозначения «черный») // Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя. — Уфа РИО БашГу, 2005. С. 351−363.
  44. Г. Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М., 1998. — С. 4445.
  45. Г. Три картины мира// Новые вехи в философии. Спб, 1914, № 11.-С. 53−54.
  46. Н.В. Развитие семантических структур исконно английских корневых прилагательных цветообозначения // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 1985. — С.65−71.
  47. Грановская JIM. Прилагательные, обозначающие цвет, в русском языке XVII—XX вв.: Афтореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1964. 15 с.
  48. В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985. С. 303−384.
  49. А.Г. Семантическая структура английских прилагательных white, black и тюркских ак, rapa и их деривационный потенциал в сопоставляемых языках.: Афтореф. дис.: канд. филол. наук. М., 1964.15 с.
  50. А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1972.
  51. П.С. Культурология. М.: Гардарики, 2003. — 280 с.
  52. JI.C. Символика цвета // Цвет в нашей жизни Хрестоматия по психологии (из серии «Познать человека») / Сост. A.A. Криулина. Курск: Курскинформпечать, 1993. С.71−91.
  53. O.A. О семантической структуре прилагательного золотой в языке русских народных волшебных сказок // Специфика семантической структуры и внутритекстовых связей фольклорного слова. Курск, 1984. -С. 118−126.
  54. И.В., Васильева Т. М. Цвет одежды: Хрестоматия по психологии (из серии «Познать человека») / Сост. A.A. Криулина. Курск: Курскинформпечать, 1993. С. 54−70.
  55. И.М. К вопросу о некоторых особенностях английских цветообозначений // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1968.-С. 160−161.
  56. И.М. Некоторые способы уточнения цветовой характеристики предмета // Вопросы Романо-германской филологии. Уфа: Изд-во Башкирск. гос. ун-та, 1974. — С. 44−50.
  57. Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. — 310 с.
  58. В.Е. Палитра // Цвет в нашей жизни: Хрестоматия по психологии (из серии «Познать человека») / Сост. A.A. Криулина. Курск: Курскинформпечать, 1993. С. 91−105.
  59. В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца XX века. М.: ИЯ РАН, 1995. — С. 239−320.
  60. В.З. Лингвистическая интерпретация текста: универсальные и национальные (идеоэтнические) стратегии // Язык и культура. Факты и ценности. М.: Языки славянской культуры, 2001. — С. 309−322.
  61. В.З. Когнитивизм. Когниция, язык и лингвистическая теория // Язык и структуры представления знаний. М., 1992. — С. 141−162.
  62. Н.К. Строй тюркских языков. М, 1962. — 165 с.
  63. А.П. Цветная музыка стиха // Цвет в нашей жизни: Хрестоматия по психологии (из серии «Познать человека») / Сост. A.A. Криулина. Курск: Курскинформпечать, 1993. С. 105−120.
  64. М.В. Структура национальной картины мира как языковой системы // Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя. Уфа РИО БашГу, 2005. С. 99−106.
  65. Л.М., Танеева З. М. Приемы цветообозначения в разносистемных языках // Востоковедение в Башкортостане 4.1. История и культура.-Уфа, 1995. С. 100−101.
  66. В.А. Семасиология.- М.: Изд-во Московск. ун-та, 1957. 321с.
  67. В.А. Язык и знание // Вопросы философии, 1982 № 1. С. 7181.
  68. В.В. Цветовая символика в географических названиях в свете данных типологии // К названиям Белорусии, Балто-славянские исследования 1980.-Москва, 1981.-С. 163−177.
  69. Иванов Вяч. Вс., Топоров В. Н. славянские языковые семиотические моделирующие системы. М., 1965.
  70. С.М. Немного о цвете промышленного интерьера // Цвет в нашей жизни: Хрестоматия по психологии (из серии «Познать человека») / Сост. A.A. Криулина. Курск: Курскинформпечать, 1993. С. 34−54.
  71. В.В. Язык Понимание — Культура // Язык и культура: Факты и ценности. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — С. 267−273.
  72. Е.М. История слова красный // Русский язык в школе. 1969. -№ 3. — С. 77−83.
  73. Э.Ф. Историческое развитие лексики башкирского языка. — М.: Наука, 1986.- 152 с.
  74. Э.Ф. некоторые названия животных и птиц в башкирском и монгольском языках // Проблема общности алтайских языков. JL, 1971. — С. 204−207.
  75. Н.Х. К вопросу о сравнительном изучении башкирских диалектов // Вопросы методологии и методики лингвистических исследований. Уфа, 1966. — С. 224−234.
  76. Н.Х. Башкирская топонимия в ее отношении к диалектам башкирского языка // Ономастика Поволжья. Уфа, 1973, вып.З. — С. 313 316.
  77. A.A. Кыпчакские элементы в топонимии Башкирии // Советская тюркология и развитие тюркских языков в СССР. Алма-Ата, 1976. — С. 264−265.
  78. Ю.Н. Словарь как компонент описания языков // Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976. — С. 313−340.
  79. КаИарманов F.F. Башкорт теленен лексикаИы haM терминология^. Стэрлетамак 2002. 226 б.
  80. С.Д. Общее и типологическое языкознание, JL, 1986.
  81. Кейекбаев Ж-F. Хэ? ерге баш-корт теленен лекси-каЬы Иэм фразеологияЬы. 0фе, БДУ, 2003. 274 б.
  82. M.JI. К вопросу о культурной интерпретации фразеологизмов // С любовью к языку: Сборник научных трудов. Москва — Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский гос. унив., 2002. — С. 311−315.
  83. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. — 130 с.
  84. O.A., Сланевская Н. М. Семантика и структура английских предложений с предикатами, содержащими обозначение цвета ивидимости // Актуализация лингвистических единиц разных уровней. -Краснодар: Изд-во Кубанск. гос. ун-та, 1985. С. 79−84.
  85. Е.В. Модели цветообозначений в современном английском языке. Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1977. — 79 с.
  86. А.Н. О семантике слов кара и ак в тюркской географической терминологии, Изв. Отд. Общ. Наук АН ТаджСССР, вып. У, 1954.
  87. И.В. Цветообозначения // Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. М.: Наука, 1997. — С. 592−608.
  88. O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 1999. С 112−113.
  89. A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996. С. 16−17.
  90. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. — 270 с.
  91. В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. — 284 с.
  92. В.Г. Лингвистика цвета: Термины цвета в польском и русском языках. — М.: Московский лицей, 2001. 470 с.
  93. Т.К. Баш-корт исемдэре. 9фе, 1976.
  94. Л.М. Роль прилагательных, обозначающих цвет в лексической системе современного немецкого языка.: Афтореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1967.-21 с.
  95. Е. Очерки по лингвистике. М.: «Прогресс», 1962.
  96. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.-542 с.
  97. Л.А. Русское прилагательное красный и его соответствия в чешском языке // Русский язык. 1980. — № 31. — С. 440−445.
  98. Лексика и культура: Сборник научных трудов. Тверь, 1990. — 130 с.
  99. A.A. Основы психолингвистики. М.: «Смысл», 2003. — 287 с.
  100. Н. Цветообозначения в русских иконописных подлинниках (историко-семантический аспект) // Colour and measure terms. Stockholm: Stockholms universitet Slaviska instiutionen, 1997. S. 9−23.
  101. Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН С ЛЯ. — 1993.1.-С.З-9.
  102. Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М.: Высш. шк., 1984.-119 с.
  103. Ю.М. Бытовое поведение и типология культуры в России XVIIIb. // Культурное наследие Древней Руси: Истоки. Становление традиции. М., 1976.
  104. А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. — 320 с.
  105. А.Н. Смысловая структура слова кара «черный» в алтайском языке // Исследования по алтайскому языку: Сб. Науч. тр. / Отв. ред. А. Э. Чумакаев. Горно-Алтайск:РИО ГАГУ, 2003. С. 98−114.
  106. А.Н. Семантика слова кок «синий» в алтайском языке // Исследования по алтайскому языку: Сб. Науч. тр. / Отв. ред. А. Э. Чумакаев. Горно-Алтайск:РИО ГАГУ, 2003. С. 98−114.
  107. М.М. Язык Миф — Культура. Символы жизни и жизнь символов. — М.: 1996. -329 с.
  108. Н.Х. Восточный диалект башкирского языка. М., 1976.
  109. М.А. К истории слова белый в древнерусском языке (на материале летописей XI—XIII вв.) // Уч. зап. Кишиневск. ун-та Т. 47. вып. 1. — Кишинев, 1962. — С. 64−67.
  110. Мах Э. Познание и заблуждение: Очерки по психологии исследования. М., 1909. С. 13−15.
  111. ПЗ.Миржанова С. Ф. Южный диалект башкирского языка. М.: Наука, 1979.-271 с.
  112. О.Т. Серые, красные, синие, промежуточные цвета в ономастиконе некоторых тюркских народов // Ареальные исследованияпо башкирской диалектологии и ономастике Башкирии. Уфа, 1988. — С. 89−103.
  113. В.А. Семантическое поле цветообозначений // Вопросы языкознания. 1960. — № 6. -С. 84−87.
  114. В.А. Опыт квантативной типологии семантического поля // Вопросы языкознания. 1965. — № 4. — С.79−84.
  115. М.Ф. К интерпретации старославянских цветообозначений // Вопросы языкознания. 1978. № 5. — С. 93−109.
  116. K.M. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении. — М., 1975.-154с.
  117. Г. П. Язык и культура в истории этноса // Арутюнов С. А., Багдасаров А. Р. и др. Язык- Культура- Этнос. М.: Наука. — 1994.
  118. М.В. Лексическое значение слова. М.: Высш. шк., 1983. -127с.
  119. С.Е. Культурно-языковая картина мира в тезаурусном описании (на материале фольклорных и научных текстов). Афтореф. дисс. .д-ра филол. Наук. М., 1999.
  120. Т.М. Качественные прилагательные и отражение картины мира // Проблемы лексикологии.- М., 1983. С. 235−244.
  121. Н. С. Черемисина Н.В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. 2000. — № 1. -С. 40−49.
  122. O.A. Сходство и различие в восприятие цветов русскими и англичанами // Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи. — Краснодар: Изд-во Кубанск, гос ун-та, 1986. — С. 31−36.
  123. O.A. Экспериментальное исследование прилагательных, обозначающих цвета // Лингвистические единицы разных уровней и ихфункциональные характеристики. Краснодар: Изд-во гос. ун-та, 1986. -С. 104−110.
  124. O.A. Денотативные и коннотативные функции прилагательных цвета в произведениях Дж. Дорелла // Актуализация лингвистических единиц разных уровней. Краснодар: Изд-во Кубанск. гос. ун-та, 1985.-С. 104−110
  125. Р.И. Проблема смысла. М.: Наука, 1983. -286 с.
  126. Т.А. Семантика и особенности функционирования прилагательного синий в текстах русских былин // Вопросы семантики. -Калининград: Изд-во гос ун-та, 1983. С.99−104.
  127. Т.А. Прилагательные со значением цвета в языке русских былин.: Афтореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1984. 15 с.
  128. Е.В. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. — С. 5−32.
  129. .А. Язык культуры и генезис знания. Киев: Наук Думка, 1998.-210 с.
  130. В.Ф. Основы психосемантики. М.: Изд-во МГУ, 1997. 340 с.
  131. М. Смысл и границы точной науки // Вопросы философии, 1958, № 5.
  132. З. Д. Стернин И.А. Концептосфера и картина мира // Язык и национальное сознание. Вып. 3. Воронеж, 2002. — С. 4−8.
  133. A.A. Язык и народность // Мысль и язык. Киев: «Синто», 1993.-с. 158−184.
  134. О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. — № 6. — С. 110−122.
  135. Ч. Дж. Сондерс Восприятие света и цвета. М.: Изд-во Мир, 1978.-340 с.
  136. Д.С. Очерки идеологии скифо-сакских племен. М., 1977. 216 с.
  137. Д.С. Модель мира скифской культуры. М., 1985. 256 с.
  138. А.Д. О фразообразовательных особенностях немецкого и русского языка // Вопросы словообразования и фразообразования в германских языках. М.: Просвещение, 1980. — С. 14−15.
  139. Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. — 416 с.
  140. С.Д. Цвет и зрение. К.: Картя Молдавеняскэ, 1982. — 160 с.
  141. Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. — 212 с.
  142. A.A. Исследование валентности прилагательных, обозначающих основные понятия цвета в современном английском языке.: Афтореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1971.-20 с.
  143. В.П. Словарь культуры XX века. М., 1999. С. 127−129.
  144. М.С. Слова обозначающие цвет и окраску в узбекском языке.: Афтореф. дис. .канд. филол. наук. Т., 1963. -15 с.
  145. О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности. М.: Языки славянской культуры, 2001. — с. 293 — 308.
  146. Семантическая специфика национальных языковых систем. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.-162 с.
  147. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи: Пер. с англ./ Общ. ред. и вступ. ст. А. Е. Кибрика. 2-е изд. — М.: Издат. Ггуппа «Прогресс», 2001. — 656 с.
  148. .А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. — С. 2528.
  149. Н.В. Хроматизм мифа. JI.: Васильевский остров, 1990.- 350 с.
  150. Ю.А., Марковкина И. Ю. Типы китайской символики в языке и культуре // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. — С. 64−71.
  151. Ф. де. Курс общей лингвистики // Фердинанд де Соссюр. Труды по языкознанию. М., 1977. 269 с.
  152. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. -М.: Наука, 1997. 800 с.
  153. Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975. -271 с.
  154. H.H. Аккумулятивная функция языкового знака и проблемы культурологии // Язык и культура. Киев, 1993. — с. 22−29.
  155. М.А. Выражение цветовых значений в обющеславянском языке // Этимологические исследования по русскому языку. М.: Просвещение, 1970. — № 8. — С. 136−155.
  156. М.А. К истории слова синий в русском языке // Уч. Зап. Кишиневск. ун-та. Т. 71. — Кишинев, 1964. — С. 67−74.
  157. М.А. К истории цветовых значений в древнерусском языке XI-XVI в.:Афтореф.дис. канд. филол. наук. М., 1967.-20 с.
  158. Е.Ф. Диалог культур в зеркале языка // Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурологическом аспекте) / Науч. совет по истории мировой культуры. М. Наука, 2002. -С. 110−120.
  159. З.К. Этнический язык и этническое видение мира // Язык и этнический менталитет. Петразоводск, 1995. С. 5−11.
  160. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986.- 138 с.
  161. Тер -Минасова С. Г. Социокультурный аспект цветообозначений // Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. — С. 75−79.
  162. Тер-Минасова С. Г. Язык и национальный характер // Слово и текст в диалоге культур. М. МАПРЯЛ, 2000. — с. 247−272.
  163. С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М., 1970, 5.-С. 250−299.
  164. З.Г. Фразеология башкирского языка. М. 1975. 75 с.
  165. И.П. Контекст как средство выявления общности прилагательных цвета//Вопросы английской контекстологии. JI: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1985.-С. 166−171.
  166. Н.В. Культура и проблема заимствования // Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурологическом аспекте) / Науч. совет по истории мировой культуры. М.: Наука, 2002. — С. 152−170.
  167. Ч.Дж. Об организации семантической информации в словаре Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983, вып. 14. — с. 2361.
  168. Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.
  169. P.M. Цвет, смысл, сходство. М.: Наука, 1984. — 174 с.
  170. Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию. Монография. Уфа: Изд-во БГМУ, 2001. 285 с.
  171. З.А. Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка. -М.: Высш. шк., 1986. -93 с.
  172. А.Т. Желтый в русских былинных текстах // Живая старина. — 1997.-№ 4.-С. 6−7.
  173. А.Т. Цвет в различных жанрах русского фольклора.- Уч. зап. Курск, пед. института. Т. 94. -К., 1972. — С. 204−215.
  174. Чанышева 3.3. Средства создания скрытой информации в тексте (лингвокультурологический и когнитивный аспекты): Курс лекций / РИО БашГУ. Уфа, 2000. — 106 с.
  175. Е.М. О развитии значений французских прилагательных, обозначающих цвет, в XIX—XV вв.еках // Романское языкознание. Изд-во Ленингр. ун-та, 1972.-С. 122−131.
  176. С.Г. Семантические универсалии в лексике. — Уфа: изд. БашГУ, 1996.- 196 с.
  177. С.Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий. Уфа, 2000. — 167 с.
  178. С.Г. Языковое значение, коннотация и культурный компонент значения в свете теории категоризации // Вопросы полевого описания языка: Сборник научных трудов. Уфа: РИО БашГУ, 2003. — С. 44−50.
  179. И.Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем» // Вопросы языкознания. 1999. № 1. -С. 15−16.
  180. Ф.Н. К вопросу об историческом развитии цвета//Вопросы языкознания. 1959. — № 4. — С. 16−21.
  181. A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. Имя.-Л., 1997.
  182. A.M. О характере лексических взаимосвязей тюркских, монгольских и тунгуссо-маньчжурских языков // Вопросы языкознания. -1966. № 3.-С. 16−21.
  183. А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности // Собр. Науч. Тр. В 4-х т. М., 1967.
  184. М. Аспекты мифа. М., 2000.
  185. М.Х. Хэ?ерге башкорт теле. Лексикология. Эфе, 1986.136 б.
  186. A.A., Ураксин З. Г. Исследования по грамматике современного башкирского языка. Уфа: Изд-во АН СССР, 1979. -132 с.
  187. A.A. Принципы составления тюркско-русских словарей. М., 1972.-416 с.
  188. .А. Опыт структурного анализа семантического поля в русском и латышском языках // Уч. Зап. Латв ГУ. Т. 25. -Вып. 3. — Рига, 1958. — С. 42−47.
  189. Х.Г. Лексические особенности инзер-китайского говора. — Учен. зап. Стерлитамак. пед. ин-та, 1961, вып. 6. С. 57−97.
  190. P.O. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание // Новое в лингвистике. М., 1963, 3. С. 95 105.
  191. Л.П. Из истории имени прилагательного. Доклады и сообщения института языкознания АН СССР. T.I.- М., 1951. — С. 51−68.
  192. Язык Культура — Этнос. — М.: Наука, 1994. — 233 с.
  193. Язык и культура: Учебное пособие по спецкурсу. Отв. ред. Л. Г. Саяхова. Уфа, 1995.-168 с.
  194. Языки культуры и проблемы переводимости. -М.: Наука, 1987. 251 с.
  195. Язык — система, язык текст, язык — способность. — М., 1995.
  196. Arnold I.V. The English word. M., 1986. — 295 p.
  197. Bates E. Language and Context. The acquisition of pragmatics. N-Y.:Academic Press. 1976. — 375 p.
  198. Bell Robert T. Sociolinguistics. Goals, approaches and problems. Ln.: Batsford< 1976/-252 p.
  199. Berlin В., Kay P. Basic colour terms: Their universality and evolution. — Berkley Los Angeles: University of California Press, 1969. — 178 p.
  200. Burling H. Man’s many voices. Languege in its cultural context. N-Y., 1970.-222 p.
  201. Corbett G, Morgan Gerry. Colour terms in Russian: Reflections of typological constraints in a single language// Journal of Linguistics. 1988. -№ 24.-P. 31−64.
  202. Coseriu E., Geckler H. Linguistics and Semantics // Current trends in Linguistics. The Hague — Paris: Mouton, 1974, 12:1.-p. 103−171.
  203. Durbin M. Basic terms-off colour?// Semiotics 6/ 1972. — P. 257−278.
  204. Edwards A.D. Language in Culture and Class. Ln.: Haineman Educational Books, 1976.-206 p.
  205. Fodor J. A. The philosophy of language. N.Y., 1966. — 171 p.
  206. Gorelik T.S. Adjectival Collocations in Modern English. M.: Higher School Publishing House, 1967. — 301 p.
  207. Guirdham M. Communicating across Cultures. Ln.: Macnillan Business, 1999.-316 p.
  208. Hymes D. Foundations in Sociolinguistics. An ethnographic approach. -Philadelphia: Univ of Pennsylvania Press, 1977. 248 p.
  209. Istomina Z.M. Perception and Naming Colour in Early Childhood // Soviet Phsycology. 1963. -№ 1. — P. 37−45.
  210. Jacobson R. Linguistics in its relation to other sciences // Actes du X congress International des linguists. Bucharest, 1967, 1. pp. 76−122.
  211. Katz J.J. The philosophy of language. -N.Y., 1966. 171 p.
  212. Katz J.J. Semantic theory. N.Y., 1972. — 232 p.
  213. Langar H. Language and Culture. Ln.: Oxford Univ. Press, 1966. — 274 p.
  214. Language in Culture and Society: A reader in linguistics and anthropology. Ed. By D. Hymes. N.Y.: Harper and Row, 1964. — 764 p.
  215. Language and Social Context. Penguin modern sociology readings. — Ln.: Harmondsworth, 1972. 399 p.
  216. Lyons J. Semantics. Cambridge: Cambr. Univ. Press, 1977, vol. 1.-371 p., vol. 2. — 374 p.
  217. Mann J., Turner C. Colour vision in native races in Australia // American Journal Ophthalmology. 1956. — Vol. 41. — P. 32−49/
  218. Morgan G. Corbett G. Russian colour term salience//Russian linguistics. -1989.-P. 125−141.
  219. Morgan G. Corbett G. Basic colour terms: comparative results for French and Russian// Journal of French language studies. Cambridge. — 1993. — P. 1−17.
  220. Moss A.E. Russian blues and purples: a tentative hypothesis//Quinquereme. -№ 11. -1988. -P. 164−177.
  221. Moss A.E. Does Russian have a basic term for purple// Linguistics. Berlin, 1989.-P. 145−155.
  222. Nida E. Exploring Semantic Structures. Munchen, 1975. — 211 p.
  223. Sapir E. Conceptual categories in primitive language. Science, 1931. — Vol. 74.-P. 131−154.
  224. Wordhaugh R. The context of Language. Mass., 1976. — 229 p.
  225. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  226. Баштюрт теленен 11у? леге: Ике томда / Россия Фэндэр АкадемияИы. Башкортостан гилми у? эге. тар., тел haM э?. институ. М.: Рус. Яз., 1993.
  227. Баш-корт Ьейлаштаренен Ьу? леге. I том. Кенсыгыш диалект. 0фе, 1967. -300 б.
  228. Башторт Иейлаштаренен Иу? леге. II том. Кеньятс диалект. Эфе, 1970. 327 б.
  229. Башкорт Иейлэштэренен Иу^леге. Ill том. Кенбайыш диалект. 0фе, 1987. -231 б.
  230. Башкортса-русса Иу? лек. М., 1996. 886 б.
  231. Древнетюркский словарь. Л., 1969.
  232. A.A. Словарь топонимов Башкирской АССР. Уфа, Башкирсое книжное издательство, 1980. — 200 с.
  233. Русско-башкирский словарь. М.: Изд-во Советская энциклопедия, 1964.
  234. Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (общетюркские и межтюркские основы на буквы «В», «Г», «Д»). М., 1980.
  235. Уратссин 3.F. Башторт теленен фразеологик Ьу? леге 3100 фразеологик берэмек. 0фе: Башкортостан «Китап» нэшриэте, 1996. — 288 бит.
  236. Ф.Г. Географические названия Башкортостана: Словарь. Уфа, 1992. -104 с.
  237. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межътюркские лексические основы на буквы «К», ««К». Отв. ред. Г. Ф. Благова. М., 1997. Вып. 1. — 368 с.
  238. С. Ерэнсэй. Хикэйэ. 0фе, Башгосиздат., 1945. 64 б.
  239. С. Ниге?. Роман. Офе, Башгосиздат., 1951. 364 б.
  240. Э. «Кара тер тураЬында. Эфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1984.-74 6.
  241. Ш. Бе? у? ебе?-баш"Корттар: Шигыр? ар, поэмалар, фельетондар, мэкэлэлэр. бфе: Китап, 1994. — 64 б.
  242. Ш. Халкым есен: шигырзар. бфе: Китап, 2005. — 163 б.6. 'Биишева 3. Емеш: Роман. бфе: Башкитапнэшр., 1990. — 493 б.
  243. Биишева 3. КэмЬетелгэндэр: Роман. бфе: Башкитапнэшр., 1990. -431 б.
  244. Биишева 3. Монолог: Шигыр? ар. Поэмалар. 0фе: Башкитапнэшр., 1986. -110 б.
  245. . Йэшэ тормош: Шигыр? ар, поэмалар, драмалар, повесть. -бфе: Башкитапнэшр., 1983. 287 б.
  246. Бикбай Б. Tepe шишмэлэр. бфе: Китап, 2004. — 327 б.
  247. . Ленинды кургэн малай: Хикэйэ. 0фе: Башкитапнэшр., 1984. — 46 б.
  248. Э. Салауат купере. Эхмэдулла бабай хикэйэттэре. 0фе: Башкитапнэшр., 1983. 89 б.
  249. Э. Шигриэт шоцкары: Ижади портрет. 0фе: Башкитапнэшр., 1984. -160 б.
  250. Я. Беркеттэр оя ташламай. Роман. 0фе: Башкитапнэшр., 1972. — 342 б.
  251. Я. Хэйерле иртэ, Исмэшл! Повесть. 0фе: Башкитапнэшр., 1967. -178 б.
  252. . Ьайланма эдэр? эр. 0фе: Башкитапнэшр., 1969. 303 б.
  253. Т. Тэуге танышыу: Хикэйэлэр Ьэм нэдерзэр. 0фе: Башкитапнэшр., 1984. -119 б.
  254. Т. Иайланма эрэрзэр. 9фе: Башкитапнэшр., 1932. -110 б.
  255. М. Бе??ен ей? ен йаме. Повестар, хикэйэлэр. 9фе: Китап, 2003. — 240 б.
  256. М. «Кара Иыузар. Поэма. бфе: Башкитапнэшр., 1970. — 24 б.
  257. М. О?он-о?а-к бала сак 0фе: Башкитапнэшр., 1981. — 293 б.
  258. С. Пьесалар. 0фе: Башкитапнэшр., 1976. 216 б.
  259. Н. Аи юл Иинэ. Повесть, хикэйэлэр Иэм нэдер? эр. 9фе: Башкитапнэшр., 1973. -147 б.
  260. Н. Мэнгелек урман. Роман, бфе: Башкитапнэшр., 1976. -3286.
  261. И. 8дэр?эр. бфе: Башкитапнэшр., 1968. 328 б.
  262. Р. Хэйерле юл Ие? гэ! бфе: Башкитапнэшр., 1951. 20 б.
  263. Р. Иалдатулы. Повесть, бфе: Башкитапнэшр., 1959. 96 б.
  264. Р. Вэгэ?эн ант булЬын. Повесть. 0фе: Башкитапнэшр., 1988. — 223 б.
  265. Г. Шигыр?ар: бфе: Башкитапнэшр., 1985. 240 б.
  266. Г. Иайланма эдэрзэр. 1 томда. Т. 1. 0фе: Башкитапнэшр., 1962. 376 б.
  267. Я. Бертеклэп йыйыла алтын. Роман. 0фе: Башкитапнэшр., 1966. — 326 б.
  268. Я. Тенъян Амур? ары. Роман. К.2. 0фе: Башкитапнэшр., 1985. — 408 б.
  269. Э. Дауылдан тютолоу юн. Романдар, повестар, хикэйэлэр. 0фе: Китап, 2004. — 536 б.
  270. Э. Думбыра сыны: Роман. 0фе: Башкитапнэшр., 1986. -254 б.
  271. Э. 0йермэ. Роман, повесть. 0фе: Башкитапнэшр., 2002. -336 6.
  272. Ш. Беуэ буйкай? ары Иары тал: Роман. 0фе: Башкитапнэшр., 1989. — 427 б.
Заполнить форму текущей работой