Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Теоретические аспекты осетинской орфографии

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Итак, период развития осетинского письма, начавшийся в 1798 г. с выходом книги Г. Такаова «Начальное учение человеком, хотящим учитися книг божественного писания», ознаменован наличием четырех видов графики — русской (кириллица), грузинской (хуцури и мхедрули), арабской, латинской — и составлением на их основе алфавитов. Наиболее востребованной в этом отношении оказалась русская графика… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Эволюция осетинского письма
    • 1. 1. Графика
    • 1. 2. Орфография
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Графико-орфографическя система современного осетинского языка
    • 2. 1. Состав, количество и графическая репрезентация (фонем 27 осетинского языка
    • 2. 2. Общие принципы 42 орфографии
    • 2. 3. Принципы осетинской орфографии
      • 2. 3. 1. Различия в определении принципов
      • 2. 3. 2. Особенности написаний
      • 2. 3. 3. Основные принципы осетинской орфографии и ее ведущий принцип
      • 2. 3. 4. Правописание заимствованных слов
  • Выводы по главе 2*
  • Глава 3. Критерии слитного, раздельного и дефисного написания слов, графических сокращений, употребления прописных букв и переноса слов
    • 3. 1. Слитные, раздельные и дефисные написания
      • 3. 1. 1. Слитные написания
      • 3. 1. 2. Раздельные написания
      • 3. 1. 3. Дефисные написания. 3.1.4. Некоторые вопросы разграничения слитных, раздельных и дефисных написаний
    • 3. 2. Ч. Графические сокращения и аббревиация
    • 3. 3. Употребление прописных букв
    • 3. 4. Перенос слов
  • Выводы по главе 3

Теоретические аспекты осетинской орфографии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность, темы* исследования.

Вопросы, связанные с орфографией как общепринятым практическим письмом, находятся в поле зрения не только филологов. Поскольку вопрос о грамотности, основывающейся на умении правильно писать, является актуальным в любом цивилизованном обществе, эта тема периодически становится предметом профессиональной и общественной дискуссии.

Становление и развитие осетинской (иронской) орфографии как системы правил написания слов начинается с 1937 г., со времени выхода из печати первого проекта" правил орфографии осетинского языка [См.: Iron aevzadzy orfografi 1937], составленного' и разработанного при непосредственном участии Н.К.. Багаева, внесшего значительный вклад в развитие и унификацию осетинской орфографиисоставителя двух орфографических словарей [См.: Багаев: 1947, 1963]. Большая заслуга в разработке вопросов осетинской орфографии того периода принадлежит и Н. Х. Кулаеву, составителю (на основе «Правил.» 1956 г.) «Орфографического словаря» (1956).

Новый этап развития осетинской орфографии связан с выходом первого свода правил осетинской орфографии и>пунктуации («Ирон орфографи азмзе пунктуацийы аегъдаеуттае», 1987), разработанного при непосредственном участии Х. А. Таказова, составившего согласно «Правилам.» 1987 г. и на основе словаря Н. К. Багаева, «Осетинский орфографический словарь» (ИОДз 2002).

Вопросы теории осетинской орфографии отражены в «Очерке фонетики осетинского литературного языка» М. И. Исаева (1959), «Грамматике осетинского языка» (1963), «Современном осетинском языке» Н. К. Багаева (1965), «Фонетике, графике, орфографии и орфоэпии осетинского языка» Б. Г. Медоевой (1993, на осет. яз.). Следует также отметить работы Т. А. Гуриева «Влияние русского языка на развитие осетинской лексики» (1962) и Н. Я. Габараева «Морфологическая структура слова и словообразование в современном осетинском языке» (1977).

Авторы вышеперечисленных работ, несомненно, внесли вклад в разработку вопросов осетинской орфографии. Однако назрела необходимость нового, системно-аналитического исследования современной осетинской орфографии, с учетом современного состояния развития языка.

Основная цель настоящей работы — системное описание осетинской орфографии, выяснение сущности и роли составляющих ее элементов. При этом решались следующие задачи:

— проследить основные этапы становления и развития осетинской орфографии, и предшествующих ей сфер письма — графики и алфавита;

— определить принципы и выделить главный принцип современной осетинской орфографии;

— рассмотреть особенности правописания заимствованных (из русского или через русский язык) слов;

— выявить закономерности слитного, дефисного и раздельного написания" слов, описать, принципы" и приемы оформления графических сокращений и аббревиатур, употребления прописных букв и переноса слов.

Объектом исследования является современная осетинская орфография I как система правил и принципов правописания слов.

Предмет исследования — процессы трансформации в осетинской орфографической системе, происходящие в результате социального воздействия в исторической ретроспективе.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринята попытка системного рассмотрения осетинской орфографии, что позволило определить основные принципы написания слов и выделить ее ведущий принципуказаны также особенности правописания заимствованных (из русского или через русский язык) словвыявлены закономерности слитного, дефисного и раздельного написания слов, оформления графических сокращений и аббревиатур, употребления, прописных букв и переноса слов.

В работе использованы описательный, статистический и сопоставительный методы исследования. В отдельных случаях использовался историко-сравнительный метод.

Исследование базируется на анализе материалов осетинского (иронского) литературного языка, а также приводится сравнительный материал из русского языка.

Теоретической и методологической основой, исследования послужили труды отечественных, в том числе осетинских, языковедов: JI.B. Щербы, JI. P: Зиндера, A.A. Реформатского, А. Н. Гвоздева, В. Ф: Ивановой, G. M1 Кузьминой, В’И. АбаеваБ.Б. Бигулаева, Н. К. Багаева, М*:И1 Исаева, Н: Я. Габараева, Т. А. Гуриева, Х. А. Таказова, Ю. Д. Каражаева, и др.

Использован опыт разработки проблеморфографии в других младописьменных языках, в первую очередь, в языках народов Северного Кавказа. В основном это работы М. А. Кумахова «О состоянии алфавитов и орфографий, младописьменных иберийско-кавказских языков"^ (1982), «Вопросы унификации, адыгской письменности» (2002) — Ж. М1. Гузеева «Об отражениисингармонизма в орфографии карачаево-балкарского языка» (1982) — Г. Б: Муркелинского «Дагестанские языки. Об алфавитах и орфографиях» (1982) — Ч. Х. Бакаева «Курдский язык. Состояние и задачи усовершенствования алфавита и орфографии» (1982) — диссертационное исследование А. Х. Пазова «Лингвистические основы кабардино-черкесской орфографии» (2000).

Теоретическое значение данного исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при установлении типологии орфографических систем различных языков.

Практическая ценность работы в том, что результаты исследования могут быть использованы при дальнейшем совершенствовании орфографической системы осетинского языка, при преподавании осетинского языка в средних и высших учебных заведениях как Северной, так и Южной Осетиив теоретических, практических и спецкурсахпри составлении учебников, учебных, методических' и справочных пособий по осетинском языку в целом и осетинской орфографии в частности.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Основные принципы осетинской орфографии — фонетический и морфологический. Ведущим (наиболее частотным) из принципов осетинской орфографии является морфологический.

2. Главным критерием разграничения слитных, раздельных и дефисных написаний, напрямую связанных со сложным вопросом выделения отдельного слова, является не сам принцип (лексико-морфологический или семантико-грамматический), а совокупность дифференциальных признаков, его определяющих, с учетом семантики, грамматики, тенденции написания, не противоречащей правилам орфографии.

Основные положения и выводы диссертации были апробированы на научных семинарах и конференциях разных уровней. Основное содержание диссертационного исследования нашло отражение в ряде научных публикаций, в том числе в ведущем рецензируемом журнале, рекомендованном ВАК.

Структура диссертации определена поставленными в ней целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и списка принятых сокращений.

Выводы по главе 3.

Вопрос о слитном, раздельном и полуслитном написании слов, пожалуй, самый трудный вопрос осетинской орфографии, рассматривается нами с позиций лексико-морфологического (семантико-грамматического) принципа. Но если часть написаний (в приведенных в работе примерах), опираясь на этот принцип, можно считать ошибочными (следует писать фыр сефссермсей «от чрезмерного смущения», фыд зсеронд «очень старый», хсерз серседжы «совсем недавно», иу хатт «один раз», «однажды», иучысыл «немного», галиусердсем «влево» и т. п., но не фьгрсвфссермсей, фыдзсеронд, хсерзсерседжы, иухатт, иу чысыл, галиуырдсем), то однозначного ответа на вопрос, касающийся в частности слитного и раздельного написания конструкций с родительным посессивным (мыдыбындз «пчела» или мыды бындз, цсестыхау «ресница» или цсесты хау, мадыфсымсер «дядя» (по матери) или мады 'фсымсер и др.), дать невозможно. Здесь, на наш взгляд, при всей сложности достижения полного соответствия между орфографическими правилами и реальными языковыми фактами, не достаточно опоры на один какой-либо принцип, а следует учитывать совокупность признаков, разграничивающих слитные и раздельные написания, восприятие и тенденцию, естественно, не исключая грамматический аспект. Следовательно, несмотря на всю сложность определения слитности или раздельности^ написания посессивных конструкций «без определенного места как в синтаксисе, так и в лексикологии, и без твердого правила их правописания» [Габараев 1977, 75], вопрос об их написании требует более детального рассмотрения.

Правила оформления графических сокращений (условное сокращение часто встречающихся на письме слов) в осетинской орфографии соответствует правилам их оформления в русской.

Среди наиболее часто встречающихся1 на письме графических сокращений выделяются: а) точечные сокращения: се. — сенус «век», сесе. — сенустсе «века», се.а.д. — семсе афтсе дарддсер «и так далее», уырыс. севз. — уырыссаг севзаг «русский язык», ирт.х. — иртсестон хаусен «отложительный падеж» и др.- б) комбинированные (дефисно-точечные) сокращения: сед.-б.х. или се.-б.х— седдагбынатон хаусен «внешнеместный падеж», хъ.-х. техниксе — хъсеууонхседзарадон техниксе «сельскохозяйственная техника» и пр. в) нулевые, заимствованные сокращения: м — метр, см — сантиметр, кг — килограмм, л — литр и т. д.

Написание сложносокращенных слов и аббревиатур, образованных путем калькирования соответствующих русских образцов {потребсоюз — фселхасцседис, ООН — ИНО, РФ — УФ и т. п.) или же заимствованных без изменений (Роспотребнадзор, ГУМ, ЦУМ, МХАТ, ВАК и пр.), определяется морфологически (в сложносокращенных словах), а также по звучанию или названиям букв (в аббревиатурах), от чего напрямую зависит правильность написания падежных окончаний, отделяемых от аббревиатур дефисом, например: УФ-йы Президент «Президент РФ», АИШ-ы президент «президент США», ВАК-ы уагсевсердтсе «положения ВАКа», АК-йы гилдзытсе «гильзы от АК», АКМ-ы хсетсел «ствол АКМ», ХПАУ-ы ахуыргсенджытсе «преподаватели ГГАУ (Горского госагроуниверситета)», ЦИПУ-йы студенттсе «студенты СОГУ и т. п.

При написании имён* собственных (имена, фамилии и отчества, прозвища и псевдонимылюдей, клички животных, различные названия, и наименования), в. составных названиях можно ограничиться правилом * писать с прописной буквы первое слово и входящие в их состав имена собственные (за исключением официальных названий и наименований т высших должностей и званий). Хотя и здесь, на наш взгляд, для упрощения и избежания возможного разнобоя в написаниях данного типа, можно слова, не являющиеся в отдельно взятом виде именами^ собственными {президент, ссергълсеуусег «глава», ссердар «председатель», хицауад «правительство», парламент и т. п.) писать со строчной буквы.

В основе правил переноса части слова со строки на строку лежат фонетический и морфологический принципы. Перенос части слова со строки на строку по фонетическому принципу осуществляется, когда оставляемая в конце строки или переносимая на другую строку часть слова состоит из слога, имеющего не менее двух букв, одна из которых гласная. При этом действуют следующие ограничения: а) нельзя отрывать гласную от предшествующей согласной (ад-сем «народ», г^сеу-ын «идти», най-ын «купаться», правильно: адсем, цсе-уын, на-йын) — б) нельзя разбивать переносом диграфы (гъ, дж, дз, къ, пъ, тъ, хъ, гъ, чъ), например: сег-ъдау обычай", сыд-жыт «грунт», хседзар «дом». Следует переносить: сегъ-дау, съг-джыт, хсе-дзар.

Перенос части слова со строки на строку по морфологическому принципу подразумевает членение слов между морфемами, что в некоторых случаях противоречит фонетическому переносу, ср.: разсевагрд «предлог», и ра-зсе-всерд. Для устранения противоречий и упрощения правил переноса допустимы, на наш взгляд, следующие варианты: а) членение между приставкой и корнем, а также двумя основами сложного слова, независимо от значения буквы, стоящей в начале переносимой частиб) перенос на другую строку двойных согласных, что противоречит не фонетическому, а графическому принципу переноса.

Основной причиной сложности соблюдения правил переноса являются «неудобства» для компьютерной и полиграфической техники.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Итак, период развития осетинского письма, начавшийся в 1798 г. с выходом книги Г. Такаова «Начальное учение человеком, хотящим учитися книг божественного писания», ознаменован наличием четырех видов графики — русской (кириллица), грузинской (хуцури и мхедрули), арабской, латинской — и составлением на их основе алфавитов. Наиболее востребованной в этом отношении оказалась русская графика, на основе которой в 1938 г. был окончательно принят и утвержден осетинский алфавит количеством в 42 буквы (43-ябуква ё была введена позже). Остальные два алфавита, составленные на основе латинской и грузинской5 график, и^ имевшие широкое употребление на новом этапе развития осетинского языка (в советский период), просуществовали, в среднем, по 15 лет (латинизированный алфавит в обеих частях Осетиис 1923 г. по 1938 г., алфавит на основе грузинской графики «мхедрули» в Южной Осетии — с 1939 г. по 1954 г.).

Вопросам осетинской орфографии стали уделять внимание в самом начале XX века (К.Л. Хетагуров, А. Б. Коцоев, С.К. Тибилов" и др.), но свое подлинное развитие она получает с 1937 г., со времени выхода первого проекта правил осетинской орфографии.

В 1938 г., после перехода с латинизированной графики на русскую, проводится первая реформа правил орфографии. Изменения, внесенные в правила, коснулись, в основном, написания слов, заимствованных из русского языка. Следующий проект правил осетинской орфографии-вышел в 1939 году. Дальнейшие унификация и упорядочение правил осетинской орфографии и внесенные в них изменения отражены в проектах 1943, 1955;56, 1987 и 2004 годов.

С помощью 43 букв осетинского алфавита (11 гласных, 30 согласных, а также ъ и ь) обозначаются 35 фонем осетинского языка: 7 гласных la, ?, е, и, о, у, ы/ и 28 согласных /б, в, г, гъ, д, дж, дз, з, й, к, къ, л, м, н, п, пъ, р, с, т, тъ, у, ф, х, хъ, г/, цъ, ч, чъ/. Большее количество букв по отношению к количеству фонем объясняется наличием букв ё, ж, ш, щ, ъ, ь, э, ю, я, употребляемых при написании слов, заимствованных из русского языка, из которых ъ, помимо показателя заимствованного слова, выполняет и функцию диакритического знака. При этом в соотношении между некоторыми буквами (графемами) и звуками (фонемами) современного осетинского (иронского) литературного языка (сокающий говор) наблюдаются следующие расхождения: дз ~ /з/, ц ~ /с/, з ~ /ж/, с ~ /ш/, у — /у, у/.

Основными принципами современной осетинской орфографии, лежащими в основе1 буквенного обозначения фонем, считаются* фонетический, морфологический, условный и традиционный. В работе в качестве основных принципов, выделяются фонетический и морфологический, принципы, написания же по условному иь традиционному принципам определяются как традиционные (закрепленные). Объясняется это морфологической и фонетической обусловленностью многих условных написаний, остальные же требуют запоминания.

Главнымпринципом осетинской орфографии, долгое время считался фонетический, определяемый, в основном, по г количеству написаний, куда входили и фонетические написания. Однако, если учесть, что орфография, как правило, рассматривает написание не адекватных произношению слов, а тех, в которых есть орфограмма, то главным принципом осетинской орфографии следует считать морфологический принцип.

Заимствованные из русского (или через русский язык) слова делятся на ранние (досоветский период) и поздние (советский и постсоветский периоды) заимствования, хотя проведение четкой временной границы между ними вряд ли возможно.

Ранние, фонетически измененные на почве осетинского языка заимствования пишутся так, как закрепились в произношении.

Написание поздних заимствований, в связи с усилением влияния русского языка, изучением и усвоением его произносительных и орфографических норм, соответствует их написанию в русском. Фонетические изменения касаются, в основном, слов с исходом наа (редуцированный), -ие, -ия, -ий иея, в которыха переходит все, вие, -ия, -ий отпадаюте, -я, ий, аея даетей', литературсе, удостоверени, истории, санатори, батарей. Исключение составляют написания София, Византия, Александрия, в которыхя сохраняется в целях благозвучия, а также идейсе, аллейсе, кукла, пишущиеся по произношению.

Грамматическое оформление заимствованных слов производится^ при помощи средств и по законам осетинского языка, при этом: а) суффиксыал, -ар, -ист и нек.др. в основе заимствованных слов сохраняются: интернационалон «интернациональный», дисциплинарен «дисциплинарный», капиталистон «капиталистический», спортиеон «спортивный» и т. п.- б) суффикс множественного^ числат или же какой-либо другой аффикс с начальным согласным’прибавляется непосредственно/к основе заимствованного слова: артисттсе «артисты», студенттсе* «студенты», сорттсе «сорта», баллтсе «баллы», килограммтсе «килограммы», килограммгай «по килограмму», Боннмсе «в Бонн» и пр. Но: джинсытсе «джинсы», шортытсе «шорты», курсытсе «курсы», лентытсе «ленты», темпытсе «темпы», еаттсе (ватт+тэе) «ватты», килограммсе (килограмм+мее) «к килограмму" — в) мягкий знак, имеющийся в конце слова начальной формы, перед начальными согласными примыкающих аффиксов сохраняется: эмальэ мальм се «к эмали», эмалътсе «эмали», эмальджын «эмалевый», эмальгонд «эмалированный», эмальхуыз «эмалевидный» и т. п.- г) конечные согласные г и к часто употребляющихся в речи заимствованных слов, независимо от времени их заимствования, перед окончанием род.п. -ьг переходят соответственно в дж и ч (универмаг — универмаджы, парк — парчы и пр.), в географических же названиях в аналогичных случаях допускается двоякое написание (Петербург— Петербургы, ПетербурджыВладивосток—Владивостокы,.

V/ М V.

ВладивосточыНью-Йорк-Нъю-Иоркы, Нью-Иорчьг и др.).

Переход конечных г и к географических названий в дж и ч переды обусловлен сильной позицией (после гласных и сонорных согласных), в остальных случаях, в связи с трудностью произнесения, отражение на письме данных чередований* нежелательно, ср.: Омскы и Омсчы, Пятигорскы и Пятигорсчы, Липецкы и Липецчы и т. п.

Имена, отчества и фамилии' лиц другой национальности пишутся согласно правилам, их написания* в"русском языке. В-женских именах и отчествах конечный, а (редуцированный) переходит в се, в фамилии же сохраняется: Валентинсе Владимировнсе Терешкова, Верее Федоровнсе Иванова и т. п. Приэтом допускается и другая, принятая в осетинском языке форма написания отчества: Владимир Владимиры фырт Путин, Ольгсе Сергейы чызг Ахманова.

Слитное, раздельное и дефисное написание словпожалуй, самый 4 трудный вопрос осетинской орфографии, о чём свидетельствует количество разнописаний, рассматривается с позиций лексико-морфологического (семантико-грамматического) принципа. Но если часть написаний, опираясь на этот принцип, можно считать регламентированными, то однозначного ответа на вопрос, касающийся в частностислитного и раздельного написания конструкций с родительным посессивным (мыдыбындз «пчела» или мыды бындз, цсестыхау «ресница» или цсесты хау, мадыфсымсер «дядя» (по матери) или мады 'фсымсер и др.), дать невозможно. Здесь, на наш взгляд, следует учитывать совокупность признаков, разграничивающих слитные и раздельные написания, восприятие и тенденцию, естественно, не исключая грамматический аспект. Следовательно, несмотря на всю сложность определения их слитности или раздельности написания вопрос об их правописании требует более детального рассмотрения.

Правила оформления графических сокращений (условное сокращение часто встречающихся на письме слов) в осетинской орфографии соответствуют правилам их написания в русской. Среди наиболее часто встречающихся на письме графических сокращений выделяются, в основном: а) точечные сокращения (се. — сенус «век», сесе. — сенустсе «века», се.а.д. — семсе афтсе дарддсер «и так далее», уырыс. севз. — уырыссаг севзаг «русский язык», ирт.х. — иртсестон хаусен «отложительный падеж» и др.), б) комбинированные (дефисно-точечные) сокращения (сед.-6.x. или се.-б.х. — седдагбынатон хаусен «внешнеместный падеж», хъ.-х. техниксе ~ хъсеууонхседзарадон техниксе «сельхозтехника" — и пр.), в) нулевые, так называемые прямые заимствования (м — метр, кг — килограмм, л — литр и др.).

Написание сложносокращенных слов и аббревиатур, образованных путём калькирования соответствующих русских образцов или же заимствованных без изменений, определяется морфологически (сложносокращенные слова), а также по. звучанию или названиям" букв* (аббревиатуры), от чего напрямую зависит правильность написания падежных окончаний, отделяемых от аббревиатур дефисом, например: УФ-йы Президент, «Президент РФ», АИШ-ы президент «президент США», — ВАК-ы уагсевсердтсе «положения ВАКа», АК-йы гилдзытсе, «гильзы от АК» и т. п.

Более многочисленные правила употребления прописных букв в словах и в словосочетаниях, имеющих особый, отличный от других слов и словосочетаний характер значения, опираются на семантический принцип и регламентируют написание имён собственных (имена, фамилии и отчества, прозвища и псевдонимы людей, клички животных, различные названия и наименования). При этом в составных названиях можно ограничиться правилом писать с прописной буквы первое слово и входящие в их состав имена собственные (за исключением официальных названий и наименований высших должностей* и званий). Здесь же, на наш взгляд, для упрощения и избежания возможного разнобоя в написаниях данного типа, можно слова, не являющиеся в отдельно взятом виде именами собстенными (президент, ссергълсеуусег «глава», ссердар «председатель», хицауад «правительство», парламент и т. п.) писать со строчной буквы.

В осетинском языке перенос части слова со строки на строку по фонетическому принципу осуществляется, когда оставляемая в конце строки' или переносимая на другую строку часть слова состоит из слога, имеющегоне менее двух букводна* из которых' гласная. При этом действуют следующие ограничения: а) нельзя отрывать•> гласную от предшествующей согласнойб) нельзя разбивать переносом диграфы (гъ, дж, дз, къ, пъ, тъ, хъ, цъ, чъ).

Перенос части слова со строки на строку по морфологическому принципу подразумевает членение слов между морфемами, что" в некоторых случаях противоречит фонетическому переносу. Для устранения* противоречий и упрощения правил переноса допустимы, на наш взгляд, и следующие варианты: а) членение между приставкой? и корнем, а также основами сложного слова, независимо от значения буквы, стоящей в начале переносимой частиб) перенос на другую строку двойных согласных, что противоречит не фонетическому а, скорее, графическому принципу переноса.

Таким образом, представленные нам^ в работе теоретические аспекты, принципы, оценки действующих правил и практики письма позволяют чётче определить как сильные, так и слабые стороны современной осетинской орфографии, и могут быть использованы, при её дальнейшей унификации.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. Осетинский язык и фольклор — М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1949.-Т.1.-603 с.
  2. В.И. Грамматический очерк осетинского языка // Русско-осетинский словарь. М., 1950. — С. 547−624.
  3. В.И. Состояние и задачи изучения осетинского языка // Известия СОНИИ: Т.20. — Орджоникидзе- 1957. — С. 1−9.
  4. В.И. Грамматический очерк осетинского языка. Орджоникидзе, 1959=- 168 с.
  5. В.И. История изучения осетинского языка в России и СССР // Очерки по истории изучения иранских языков. — М.: Изд-во. АН СССР, 1962.-С. 84−89.
  6. В.И. Превербы и перфективность // Проблемы индоевропейского языкознания. -М.: Наука, 1964. С. 90−99.
  7. В.И. Скифо-европейские изоглоссы. — М.: Наука, 1965. — 168 с.
  8. В.И. Язык и история // Теоретические проблемы советского языкознания. -М.: Наука, 1968. С. 35−49.
  9. В.И. О родовых отношениях и терминах родства у осетин // Энгельс и языкознание. М., 1972. — С. 233−242.
  10. А.Т. Критерии выделения частиц в осетинском языке // Изв. СОНИИ. Т. 24 — Вып. 1. — Орджоникидзе, 1964. — С. 122−130.
  11. Агънаты /Е. Ирон аевзаджы хайыгты мидис агмаг миниуджытаз (Значение и особенности частиц в осетинском языке) // Мах дуг. 1960. — № 12.-Ф. 83−89.
  12. .А. Некоторые вопросы осетинской филологии. -Орджоникидзе: Ир, 1979. 311 с,
  13. Алфавит и орфография осетинского языка.-Орджоникидзе, 1939. 25 с.
  14. .С., Исаев М. И. Состояние алфавитов и орфографий иранских языков народов СССР // Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М.: Наука, 1982. — С. 189−194.
  15. Г. С. Сборник избранных работ по осетинскому языку. -Тбилиси, 1960.-240 с.
  16. Багаев №К. Современный осетинский язык. — 4.1: Фонетика и морфология. Орджоникидзе, 1965. — 487 с.
  17. Ч.Х. Курдский язык. Состояние и задачи усовершенствования-алфавита и орфографии" // Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М'., Наука, 1982^ — С. 195 — 200.
  18. Д.Г. Иронский диалект осетинского языка. Цхинвали: Ирыстон, 1985.-387 с.
  19. В.Н. Формальное определение фонемы // Вопр. языкознания.. -1964.-№ 6.-с. 54−60:
  20. Э. Очерки по осетинскому языку. М., 1965. — 168 с.
  21. Е. Ирон аив ныхасы фарстатае Тыбылты Алыксандры уацты // Ирон ныхасы культурзе. Орджоникидзе: Ир. 1989. — Ф. 164−173.
  22. .Б. Краткая история осетинского письма. — Дзауджикау, 1952.-75 с.
  23. Л.Н. Ещё раз об основном принципе русской орфографии // Вопр. языкознания. — 1969. — № 6. — С. 64−70.
  24. Л.А. Монофонемность и бифонемность сложных гласных (экспериментально-фонетическое исследование на материале осетинского языка): Автореф. дис.. канд. фил. наук. Л., 1986. — 13 с.
  25. А.Х. О происхождении прошедшего времени осетинских глаголов // Известия ЮОНИИ. Вып. 8. — Сталинир (Цхинвали), 1957. -С. 300−323.
  26. В.В. Русский язык (грамматическое учение- о слове). М.: Высшая школа, 1972. — 615 с.
  27. Н.Я. Морфологическая структура слова и словообразование в современном осетинском языке. — Тбилиси: Мецниереба, 1977. — 176 с.
  28. К.Е. Очерк грамматики осетинского языка. -Дзауджикау, 1952. 144 с.33: Гагкаев- К.Е. Осетинско-русские грамматические параллели: лексика, фонетика и морфология. — Дзауджикау, 1953. 103 с.
  29. К.Е. Из области стилистики и семантики осетинского языка// Изв. СОНИИ. Т. 23. — Вып. 1, — Орджоникидзе, 1962. — С. 5−44.
  30. А.Х. Народное образование в Северной Осетии // Изв. СОНИИ- -- Г. 28. Орджоникидзе, 1970. — С. 29−47.
  31. А.Х. Развитие осетинско-русского?двуязычия // Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР. — Орджоникидзе, 1988.- С. 5−20.
  32. Л.Б. Основные черты фонетических чередований и их отличие от морфологических // Лингвистические этюды. Вып. VII: Сб. научн. тр./Под редакцией 3: Х. Тедтоевой. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2001.- С. 270−275.
  33. Л.Б. Неология в современной лингвистике. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2005. 365 с.
  34. А.Н. Об основах русского правописания: В защиту морфологического принципа русской орфографии. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1960.-64 с.
  35. Грамматика осетинского языка. Т. 1: Фонетика и морфология /Под ред. Г. С. Ахвледиани. — Орджоникидзе, 1963. — 368 с.
  36. .М. Об отражении сингармонизма в орфографии карачаево-балкарского языка // Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М., Наука, 1982. — С. 111−116.
  37. Т.А. Влияние русского языка на развитие осетинской лексики. -Орджоникидзе, 1962. 116 с.
  38. Т.А. Из истории осетинского языкознания // Проблемы осетинского языкознания. — Вып. 2. Орджоникидзе, 1987 — С. 3−22.
  39. Т.А. Заметки по поводу эффекта двуязычия // Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР: Сб. научн.тр. / Отв. ред. А. Х. Галазов. Орджоникидзе: РИО СОГУ, 1988. — С. 20−24.
  40. М.А. Словообразование с помощью суффиксов в современном осетинском языке: Оттиск, из 19-го т. Изв. СОНИИ. Орджоникидзе, 1957.-27 с.
  41. М.А. О словообразовательной функции глагольных префиксов *, // Изв. СОНИИ. Т. 21. — Вып. 4. — Орджоникидзе, 1959. — С. 45−68.
  42. Т. Ныхасы культурагйы хицэен фарстатэе (Некоторые вопросы культуры речи) // Ирон ныхасы культур ее. Орджоникидзе: Ир, 1989.-Ф. 5−35.
  43. Т., Гагбгераты Н., Исаты М. Нырыккон ирон эевзаджы лексикологи (Лексикография современного осетинского языка). -Орджоникидзе: Ир, 1989. 144 ф.
  44. Т. Куыд растдэзр у: телефон агви тилифон? (Как правильнее: телефон или тилифон?) // Ирон ныхасы культурае аемэе стилистикэе. -Дзагуджыхъэеу, 2001. Ф. 99−103.
  45. Т. Билингвизм эемае ныхасы культур ее (Билингвизм и культура речи) // Ирон ныхасы культурае. — Орджоникидзе: Ир, 1989. — Ф. 152 156.
  46. X. Нае ныхасы культурае (Культура нашей речи) // Ирон ныхасы культурге. — Орджоникидзе: Ир, 1989. — Ф. 36−53.
  47. К.Г. Некоторые структурные особенности сложных слов в произведениях K.JI. Хетагурова // Проблемы осетинского языкознания. Орджоникидзе, 1984. — С. 71−78.
  48. Г. А. К вопросу о способности осетинских глагольных фраз принимать падежные окончания // Изв. СОНИИ. Т. 24. — Вып. 1. -Орджоникидзе- 1964. — С. 102−112.
  49. . Об осетинской графике // Революция- и письменность. -1933.-№ 1(16).-С. 67−69.
  50. Дзодзыккаты 3. Дзырдты фонетикон хуызивдтытаз ирон ныхасы (Фонетическая изменяемость слов в осетинской речи) // Ирон ныхасы культурае азмае стилистика. — Дзазуджыхъееу, 2001. Ф. 74−78.
  51. Жук А. И. Частицы w функциональные омонимы //Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Междунар. научн. конф. Вып. 2. — Ростов-на-Дону, 2000. — С. 106−108.
  52. JI.P. К итогам дискуссии о русской орфографии" // Вопр. языкознания. 1969. — № 6. — С. 56−63.
  53. JI.P. Общая фонетика. — Учебн. пособие. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Высшая школа, 1979. — 312 с.
  54. JI.P., Касевич В. Б. Фонема и ее место в системе языка и речевой деятельности // Вопр. языкознания. 1989. — № 6. — С. 29−38.
  55. В. Ф. Принципы русской орфографии. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1977.-231 с.
  56. В.Ф. Современная русская орфография. М.: Высшая школа, 1991.-192 с.
  57. Ирон эгвзаджы орфографи эемае пунктуацийы зегъдазуттае (Правила орфографии и пунктуации осетинского языка). — Дзазуджыхъгеу: Ир, 2004. 80 ф.
  58. Ирон орфографи агмэе пунктуацийы азгъдазуттге (Правила осетинской орфографии и пунктуации). — Орджоникидзе: Ир, 1987. — 84 ф.
  59. М.И. Осетинский язык // Младописьменные языки народов СССР. М.-Л., 1959. — С. 462−467.
  60. М.И. Основные этапы научного изучения осетинского языка // Изв. ЮОНИИ. Вып. 10. — Цхинвали, 1960. — С. 5−30.
  61. М.И. Очерки по фразеологии осетинского языка. Фонетика. Морфология. Орджоникидзе, 1964. — 105 с.
  62. М.И. Очерки по истории изучения осетинского языка. -Орджоникидзе: Ир, 1974. — 140 с^
  63. М.И. О языках народов СССР. М.: Наука, 1978. — 222 с.
  64. М.И. Осетинский язык // Основы иранского языкознания. Новоиранские языки: восточная группа. -М.: Наука, 1987. С. 537−643.
  65. История Северной Осетии: XX век / СОИГСИ им. В. И. Абаева ВНЦ РАН и Правительства РСО-А. М.: Наука, 2003. — 632 с.
  66. Т.Т. Языковая ситуация и языковая политика в Северной Осетии: история, современность, перспективы / Под ред. М. И. Исаева. -Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2002. 287 с.
  67. Т.Т. Очерк истории осетинского языка: Учебное пособие для вузов. — Владикавказ: Ир, 2006. — 464 с.
  68. С.М. Фразеологизм или сложное слово? // Проблемы осетинского языкознания. — Орджоникидзе, 1984. — С. 66−70.
  69. Ю.Д. Заметки по осетинской фонологии // Проблемы осетинского языкознания. — Орджоникидзе, 1984. С. 85−105.
  70. Ю.Д., Караев С. М., Джусоева К. Г. О частеречном статусе неопределенно-количественных слов в осетинском языке. // Проблемы осетинского языкознания. — Орджоникидзе, 1984. С. 79−84. ,
  71. Кедрова Е. Я: Новые аббревиатуры в современном русском языке // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Междунар. научн. конф. Ростов-на-Дону, 2000. — Выт2: — С. 38−40.
  72. Т. Ирон агвзаджы орфографийы иуаей-иу фарстатае // Мах дуг. 1952. -№ 3. -Ф. 55−64.
  73. В.И. Введение в языкознание. — М.: Просвещение, 1979.-352 с. .
  74. Т.З. Глагольные приставки и их основные функции в осетинском языке // Изв. СОНИИ. Т. 16. — Орджоникидзе, 1954. -С.112−132.
  75. Т.З. Из истории осетинской лексикографии // Изв. СОНИИ. -Т. 24. Вып. 1. — Орджоникидзе, 1964. — С. 143−146.
  76. Т.З. О графике осетинского языка // Соц. Осетия. — 1958. 19 сент.
  77. Т.З. Автор первой осетинской грамматики // Соц. Осетия. -1969. 12 ноября.
  78. Т.З. Достижения осетинского языкознания за годы советской власти // Изв. СОНИИ. Т. 28. — Орджоникидзе, 1971. — С. 289−309.
  79. А. Редакцийее // .¿-Ефсир. 1910. — № 1.
  80. С.М. Теория русской орфографии: Орфография в её отношении к фонетике и фонологии. М.: Наука, 1981. — 265 с.
  81. Н.Х. Влияние русского языка на развитие словарного состава' осетинского языка // Изв. СОНИИ. Т. 18. — Орджоникидзе, 1956. -С. 203−212.
  82. Н.Х. Местоимение в современном осетинском языке. — Орджоникидзе, 1958. — 54 с.
  83. М.А. О состоянии алфавитов и орфографий младописьменных иберийско-кавказских языков // Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. — М., Наука, 1982. С. 134−139.
  84. М.А. Вопросы .унификации адыгской письменности // Человекв зеркале языка. Вопросы теории и практики: Сборник к 60-летию, доктора филологических наук Юдакина А. П. / Отв. ред. И. А. Стернин. -М., 2002.-С. 362−375.
  85. А. Ирон аевзаджы практикум. Орфографи: Ахуыргэзнаен"чиныг (Практикум осетинского языка. Орфография). — Дзаеуджыхъаеу: ЦИПУ-йы рауагъдад, 2002. 998ф.
  86. Л.И. Смысловой фактор в орфографии // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Междунар. научн. конф. — Ростов-на-Дону, 2000.-Вып. 2.-С. 9−11.
  87. Маккоты 3. Ноджыдаер ма иу хатт ирон орфографион дзырдуаты тыххэей (Еще раз об осетинском орфографическом словаре) // Раестдзинад. 1960. — 21 сент.
  88. Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1975. -328с.
  89. . Ирон аевзаджы фонетикэг, графикае, орфографи земаг орфоэпи (Фонетика, графика, орфография и орфоэпия осетинского языка). Цхинвал: Ирыстон, 1993. — 88 ф.
  90. ЮО.'Миллер В. Ф. Древнеосетинский памятник из Кубанской области // Материалы по археологии Кавказа. — 1893. Т.З. — С. 110−118.
  91. В.Ф. Осетинские этюды: В 3-х ч. (1881−1887) Ч. 2: Исследования. — М., 1882. — 317 с.
  92. В.Ф. Миллер. Язык осетин. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1962.- 190 с. ЮЗ. Муркелинский Г. Б. Дагестанские языки. Об алфавитах и орфографиях //
  93. Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР.-М., Наука, 1982.-С. 140−145.
  94. Нерешенные вопросы русского правописания: Сб. научн. тр. / Отв. ред. Л. П. Калакуцкая. М'.: Наука, 1974. — 304 с.
  95. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Отв: ред. Б. А. Серебренников: — Mi: Наука, 1972. — 568 с.
  96. А.Х. Лингвистические основы кабардино-черкесской орфографии. Автореферат дис. канд. фил. наук —Нальчик, 2000 — 17 с.
  97. Пособие по орфографии и пунктуации: Учебн. пос. для уч-ся нац. групп педучилищ / Э. М. Ецкова, С. И. Небыкова, H.A. Янкова- Под ред. Г. Г. Городиловой. — Л.: Просвещение, 1991. — 176 с.
  98. Правила орфографии-осетинского языка. — Орджоникидзе, 1955. — 40 е.,
  99. Д.Э., Голуб И. Б. Русская орфография и пунктуация. М.: Русский язык, 1990. — 189 с.
  100. Современный русский язык: Учебн. для фил. спец. вузов / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина. — 5-е изд., перераб. М.: Высш. шк., 1987.-480 с.
  101. B.C. Очерки по фонетике иранских языков. — Ч. 2. М.-Л., 1953.-243 с.
  102. X. Хъэеуы орфографион ног дзырдуат (Нужен новый орфографический словарь) // Раестдзинад. 1960. — 14 дек.
  103. X. Ирон эевзаджы ееркэесинаг фаерстытаз (Спорные вопросы осетинского' языка) // Ирон ныхасы культурае (Культура осетинской речи).- Орджоникидзе: Ир, 1989. — Ф. 36−53.
  104. X. Мыгтэегтае иронау куыд дзурэзм азмае куыд фыссзем (Произношение и написание осетинских фамилий) // Ирон ныхасы культурае. Орджоникидзе: Ир, 1989. — Ф. 75−81.
  105. П. Новый алфавит в Осетии // Культура и письменность Востока. М. 1928. — С. 101−107.
  106. Теория языка. Методы его исследования и преподавания / Отв. ред. Р. И. Аванесов. Л.: Наука, 1981. — 292 с.
  107. Ф.Д. Проблема частей речи в осетиноведении // Изв. ЮОНИИ. -Вып. 24. Цхинвали, 1980. — С. 141−160.
  108. Техов Ф. Д. Недифференцированные имена и некоторые особенности прилагательного в осетинском языке // Изв. ЮОНИИ. — Вып. 25. -Цхинвали, 1980.-С. 141−160.
  109. Ф.Д. Инверсия в сложных словах осетинского языка // Изв. ЮОНИИ. Вып. 26. — Цхинвали, 1981. — С. 39−54.
  110. Ф.Д. Вопрос имени числительного в осетиноведении и его отличительные особенности // Изв. ЮОНИИ. Вып. 29. — Цхинвали, 1985.-С. 91.
  111. C.K. Несколько слов об упорядочении орфографии осетинского языка // Чырыстон цард. 1915. — № 3, 4. — С. 143, 184- 1916. — № 6. — С.139−143.
  112. З.С. Словосложение в осетинском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1950. — 11 с.
  113. Х.А. Модальные слова в осетинском языке // Изв. СОНИИ. — Т. 24. Вып. 1. — Орджоникидзе, 1964. — С. 84−91.
  114. Х.А. Значение повелительного наклонения в осетинском языке //Проблемы осетинского языкознания-Орджоникидзе, 1984. С. 106−119.
  115. Х.А. Русско-осетинский1 разговорник. 4-е изд. -Орджоникидзе: Ир, 1989. — 188 е.,
  116. М.С. История зарождения осетинской письменности в XVIII в. // Изв. СОНИИ. Т. 19. — Орджоникидзе, 1957. — С. 139−141.
  117. Тотраты 3. Нормае агмае варианттае (Норма и варианты) // Ирон ныхасы культурае. Орджоникидзе: Ир., 1989. — Ф. 96−104.
  118. О.Н., Кулаев Н. Х. Хрестоматия по осетинской диалектологии. -Дзауджикау, 1948. 182 с.134″. Турчанинов Г. Ф. Разведки памятников древнеосетинского (сармато-аланского) письма // Изв. СОНИИ. Т. 24. — Вып. 1. — Орджоникидзе, 1964.-С. 47−52.
  119. А. Уацмысты аембырдгонд / Сар. Дзаттиаты Г. — Цхинвал: Ирыстон, 1988.-435 ф.
  120. Фидарова (Исаева) З. Г. Осетинская книга на арабской графике // Изв. ЮОНИИ. Вып. 9. — Сталинир, 1958. — С. 453−454.
  121. Н. Ирон эевзаджы бындурон дзырдуатон фонд жмю дзырдуатон сконды тыххаей (О словарном фонде и словарном составе осетинского языка) // Мах дуг. 1957. — № 2. — Ф. 67−72.
  122. Г. Иронау раст дзурыны тыххаей (О правильном осетинском произношении) // Мах дуг. 1961. — № 1. — Ф. 63−73.
  123. Р.Л. К истории осетинских иревербов: Оттиск из 19-го т. Изв. СОНИИ. Орджоникидзе, 1957. — 33 с.
  124. Р.Л. Составные глаголы, в осетинском языке // Изв. СОНИИ. -Т. 24. — Вып. I. — Орджоникидзе, 1964. — С. 113−121.
  125. А.Дз. Число имен существительных в осетинском . языке: Оттиск из Изв. СОНИИ- Орджоникидзе, 1956. — 18 с.
  126. Цагаева- А.Дз. Изучение диалектов и говоров за советский период // Вопросы осет. языкознания. Орджоникидзе, 1977. — С. 5−22.
  127. И. Метатезэзйы фшстиуджытаг (Следствие метатезы) //Ирон ныхасы культурае аемае стилистикае. Дзаеуджыхъаеу, 2001. — Ф- 79−82.
  128. X. Адаемы фарн агвзагимж бает у (Благо народа связано с языком) // Ирон ныхасы культурае ззмае стилистикае. Дзаеуджыхъшу, 2001.-Ф. 149−157.
  129. З.Д. О послелогах в осетинском языке // Изв. ЮОНИИ. -Вып. 12. Цхинвали, 1963. — С 143−159.
  130. И. Осетино-русский букварь-молитвенник и краткая грамматика. Владикавказ, 1889. — 140 с.
  131. О.М. Плюрализация абстрактного имени и грамматическая норма // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Междунар. научн. конф. Ростов-на-Дону, 2000. — Вып. 2. -С. 13−15.
  132. Д., Цораев В. Осетинские тексты. — СПб., 1868. 105 с.
  133. Н.М. Лексикология современного русского языка. — М.: Просвещение, 1972. -328с.
  134. А.Б. Русское правописание. 2-е изд., перераб. — М.: АН СССР, 1961.-245 с.
  135. .А. Лексическое заимствование: активные процессы // Филология" на рубеже тысячелетий. Матер. Междунар. научн. конф. — Ростов-на-Дону, 2000. Вып. 2. — С. 46−47.
  136. А.М. Осетинская грамматика с кратким словарем осетинско-российским и российско-осетинским. СПб, 1844. — 940 с.
  137. Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. — 188 с.
  138. Л.В. Языковая система" и речевая деятельность / Ред. Л. Р. Зиндер, М. И. Матусевич. Л.: Наука. Ленингр. отд-ие, 1974.-428 с.
  139. И. Утренние молитвы, вечерние молитвы, катехизис, краткий очерк этики и малый молитвенник. Тифлис, 1820а. — 169 с.
  140. И. Осетинская азбука. Тифлис, 18 206. — 20 с.
  141. И. Служебник. М., 1821. — 48 с.
  142. Dzagurti G. Digoron aevzagi zing? daer aehdasudtae. (Важнейшие правила дигорского языка). — Ordjonikidze, 1932— 88 f.
  143. Научный архив СОИГСИ, фонд «Лингвистика», on. 1, д. 199.
  144. Научный архив СОИГСИ, фонд «Лингвистика», on. 1, д. 29.
  145. Научный архив СОИГСИ, фонд «Лингвистика», on. 1, д. 30.1. Словари
  146. В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. 1−4. — М.-Л., 1958−1989.
  147. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Сов. энциклопедия, 1966. 608 с.
  148. Н. Орфографион дзырдуат: 8000 дзырдмае эеввахс. 1-аг рауагъд. — Дзаеуджыхъэеу, 1947. — 160 ф.
  149. Н. Орфографион дзырдуат: 41 000 дзырдмае эеввахс. -Орджоникидзе, 1963. — 400 ф.
  150. Н., Тахъазты X. Ирон орфографион дзырдуат: 58 000 дзырдмае аеввахс. ДзаеуджыхъЕеу: Аланыстон, 2002. — 687 ф.
  151. .З., Калакуцкая Л. П. Слитно или раздельно?: Опыт словаря-справочника. Ок. 82 000 слов. — 4-е изд., стереотипн. М.: Рус. яз., 1983.-879 с. ?
  152. Н. Ирон аевзаджы инверсион дзырдуат: 30 318 дзырды. -Цхинвал: Ирыстон, 1978. 264 ф.
  153. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
  154. С.И. Словарь русского языка: около 53 000 слов. 4-е изд., испр. и доп. -М., 1961. — 900 с.
  155. Орфографический словарь русского языка: около 100 000 слов / АН СССР. Ин-т рус. яз.- Редкол.: В. В. Лопатин (отв. ред.), Б. З. Букчина, Л. П. Калакуцкая и др. 29-е изд., испр. и доп. — М.: Рус. яз., 1991.-414 с.
  156. Осетинско-русский словарь: около 30 000 слов /Сост.: Б. Б. Бигулаев, К. Е. Гагкаев, Т. А. Гуриев и др./ 5-е изд.- Под ред. Т. А. Гуриева. -Владикавказ: Алания, 2004. 540 с.
  157. Д.Э. Прописная или строчная?: Словарь-справочник. Ок. 8600 слов и словосочетаний / Отв. ред. Л. К. Чельцова. М.: Рус. яз., 1988.-352 с.
  158. Русско-осетинский словарь: около 25 000 слов / Сост. В. И. Абаев. 3-е изд.- Под ред. М. И. Исаева. — М.: Наука, 2000. — 583 с.
  159. Ф.М. Дигорско-русский словарь: около 30 000 слов. -Владикавказ: Алания, 2003. — 736 с.
  160. Г. Орфографион дзырдуат: 13 000 дзырдмаг аеввахс. -Орджоникидзе, 1956. 263 ф.
  161. Б.М. Будайты Милуся. Урс уарди. Дзаеуджыхъагу: Ир, 2000.
  162. ВЦК НА — Всесоюзный Центральный Комитет Нового алфавита.
  163. Г. С. -Гзедиаты Секъа. Уацмыстае. Дзаеуджыхъаеу: Ир, 1991.
  164. Г. Т. Гуырион Taco. Ныхасы къуыбылой. Дзаеуджыхъаеу: Аланыстон, 2003.
  165. Дз.К Дзесты Куыдзаег. Зжрдавйы ностае. Дзаеуджыхъазу: Ир, 2001.
  166. ИАС — Ирон адагмон сфаелдыстад. Орджоникидзе, 1961.
  167. ШЕИДЗ «Ирон аевзаджы инверсион дзырдуат» (Гзебаераты Н.).
  168. ИЛЮШЕ Ирон аевзаджы орфографи эемж пунктуацийы азгъдаеуттае.1. Дзаеуджыхъаеу, 2004:
  169. ИОДз — «Ирон орфографион дзырдуат» (Багаты Н., Тахъазты X.). ИЭСОЯ — «Историко-этимологический словарь осетинского языка» (В.И. Абаев).
  170. К.Х.—Коста Хетагуров. Полное собрание сочинений. Т. 1. Владикавказ, 1999. ЛЭС «Лингвистический энциклопедический словарь». М.В. — Малиты Васо. Мусонг. Дзаеуджыхъаеу: Ир, 2000. МД — журнал «Мах дуг».
  171. НК — Нарты кадджытае. 2-аг чиныг. Дзаеуджыхъаеу, 2004. ОРС «Осетинско-русский словарь» (под ред. Т.А. Гуриева). Раест. — газета «Рэгстдзинад».
  172. РОС «Русско-осетинский словарь» (под ред. М.И. Исаева). СОИГСИ — Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований им. В. И. Абаева. Фид. — журнал «Фидиуеег».
  173. Хъ.А. — Хъайтмазты Аслаемырзае. ДЬсснарт аемае йае фырттэе. Дзаеуджыхъаеу: Ир, 2002.
Заполнить форму текущей работой