Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке: Пути предупреждения и устранения

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Диссертации подтверждается интересом современой лингвистики, психологии и методики обучения языкам к изучению «ошибочных процессов в механизмах порождения и восприятия речевого высказывания» (А.А.Леонтьев), причин возникновения речевых отклонений. Для методики преподавания русского языка как иностранного исследование речевых ошибок учащихся приобретает особую важность, поскольку может помочь… Читать ещё >

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА I. ХАРАКТЕР И ПРИЧИНЫ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОШИБОК ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ В РЕЧИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
    • 1. Освещение теории речевых ошибок в работах отечественных и зарубежных учёных
    • 2. Понятие «грамматическая ошибка» в методике обучения иноязычному общению. Причины возникновения грамматических ошибок в русской речи учащихся-иностранцев
  • Выводы
  • ГЛАВА II. УЧЁТ ТИПИЧНЫХ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОШИБОК ЯПОНСКИХ УЧАЩИХСЯ В СОДЕРЖАНИИ БАЗОВОГО КУРСА РУССКОГО ЯЗЫКА
    • 1. Выявление типичных грамматических ошибок в речи японских учащихся на русском языке и их классификация
    • 2. Словопорядковые ошибки японских учащихся в речи на русском языке
    • 3. Уточнение грамматического содержания начально-базового курса русского языка для японцев
  • Выводы
  • ГЛАВА III. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ ОШИБОК ЯПОНСКИХ УЧАЩИХСЯ В РУССКОЙ РЕЧИ
    • 1. Работа по предупреждению и устранению грамматических ошибок иностранных учащихся в структуре практического занятия по русскому языку
    • 2. Приёмы предупреждения и устранения грамматических ошибок японских учащихся на практических занятиях по русскому языку

Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке: Пути предупреждения и устранения (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Преподавание русского языка в иностранной аудитории имеет свои особенности, обусловленные влиянием родного языка обучающихся, характером и объёмом их лингвистического опыта, приобретённого на базе родного языка, владения и овладения иноязычной речью, национальными традициями преподавания иностранных языков. Овладение иностранными учащимися русским языком, как правило, сопровождается большим количеством грамматических ошибок.

Актуальность темы

диссертации подтверждается интересом современой лингвистики, психологии и методики обучения языкам к изучению «ошибочных процессов в механизмах порождения и восприятия речевого высказывания» (А.А.Леонтьев), причин возникновения речевых отклонений. Для методики преподавания русского языка как иностранного исследование речевых ошибок учащихся приобретает особую важность, поскольку может помочь правильно построить отбор учебного материала, провести его методический анализ, разработать эффективную систему подачи и отработки языкового материала, способствующую предупреждению и устранению типичных устойчивых отшибок в речи иностранных учащихся на русском языке.

Актуальность настоящего исследования связана также с недостаточной разработанностью общей теории ошибок применительно к обучению речи на неродном языке, отсутствием теоретических работ, в которых на базе современных научных данных подвергались бы анализу ошибки японских учащихся, занимающихся изучением русского языка. Педагогическая практика показывает, что именно предупреждение и исправление ошибок представляет для преподавателей русского языка, работающих с японцами, особую трудность, которая обусловлена следующими причинами: а) не разработана классификация ошибок учащихся-японцев с учётом современных научных данныхб) программы и учебники русского языка для японских учащихся не полностью учитывают трудности овладения русским языком, обнаруживающиеся в речевых отклонениях, в особенности, в грамматическом оформлении высказывания на русском языкев) не разработаны специальные методики проведения занятий по предупреждению и устраннию ошибок в письменной и устной речи учащихся для условий преподавания русского языка в Японии.

Объектом исследования является учебно-речевая деятельность иностранцев на русском языке, в ходе которой наблюдаются ошибочные действия в грамматическом оформлении высказывания на русском языке.

Предметной областью исследования служат типичные устойчивые ошибки японских учащихся в грамматическом оформлении высказывания на русском языке, причины возникновения этих ошибок, приёмы их предупреждения и устранения.

Целью исследования является выявление, изучение, описание и классификация грамматических ошибок в речи учащихся-японцев на русском языке, установление причин возникновения ошибок, а также разработка системы приёмов их предупреждения и устранения.

Научная новизна диссертации заключается в следующем:

— понятие «грамматическая ошибка» соотнесено с понятием «речевая ошибка» и охарактеризовано с привлечением комплексных многоаспектных характеристик, применяемых в исследованиях речевых отклонений;

— впервые выявлены, описаны и классифицированы ошибки учащихсяяпонцев в грамматическом оформлении устного и письменного высказывания на русском языке;

— обоснована система приёмов работы, направленных на предупреждение и устранение ошибок в русской речи учащихся-японцев.

Исследование исходит из следующей гипотезы: работа по предупреждению и устранению грамматических ошибок учащихся-иностранцев в речи на русском языке будет более успешной при следующих условиях:

— если описание и классификация грамматических ошибок будут проведены на интегративной основе с учётом лингвистических, психологических, психолингвистических, дидактических факторов;

— система приёмов предупреждения и устранения ошибок будет эффективной, если она базируется на исследовании причин возникновения ошибок и включается в общую систему учебно-речевых действий в качестве неотъемлемого компонента.

В соответствии с целью работы и выдвинутой гипотезой в диссертации ставятся следующие исследовательские задачи: а) уточнение некоторых положений теории речевых отклонений с учётом современных научных данныхб) установление номенклатуры ошибок японских учащихся в грамматическом оформлении высказывания на русском языке, проведение их классификации, выяснение причин появленияв) обоснование и разработка системы подачи материала и учебных приёмов, направленных на предупреждение и устранение ошибок.

Материал исследования составили картотека ошибок учащихся факультета заочного обучения ИРЯ им. А. С. Пушкина, письменные работы японских студентов, обучавшихся в Институте русского языка им. А. С. Пушкина, в Токийском институте русского языка, в университете.

Гакусюин (Токио), в университете Комадзава (Токио), в университете Васэда (Токио), в Токийском государственном университете, в государственном университете Цукуба (Цукуба), в государственном университете Иватэ (Мориока), в государственном университете Хоккайдо (Саппоро) — собственная картотека автора, составленная на базе фонозаписи устной речи японцев на русском языке, фонозаписи практических занятий в японских университетах и частичные расшифровки звукозаписейпротоколы целенаправленных бесед с японскими преподавателями русского языка и российскими преподавателями, работающими в японской аудитории, а также справочники, словари грамматической правильности русской речи, программы, учебники и учебно-методические материалы по русскому языку для иностранцев.

Основными методами исследования явились:

— изучение научных трудов по методике, лингвистике, психологии;

— анализ программ, учебных материалов, письменных работ и записей устной речи японцев на русском языке;

— наблюдение учебного процесса;

— целенаправленные беседы с преподавателями русского языка.

Теоретическая значимость исследования заключается:

— в обосновании того положения, что грамматическая ошибка в иноязычной речи может пониматься не только как нарушение языковой нормы, но и как сбой в механизме порождения речи, главной причиной которого является интерферирующее влияние устоявшихся механизмов речи на родном языке;

— в разработке классификации ошибок с учётом причин и процесса их возникновения;

— в рассмотрении ошибок, возникающих при изучении далёких по устройству друг от друга языков.

— в определении приёмов предупреждения и устранения ошибок, вписывающихся в структуру учебного процесса.

Практическая значимость работы состоит в том, что на основе её выводов преподаватель-русист может прогнозировать грамматические ошибки японских учащихся, осознать их причины, выбирать в ходе урока адекватные приёмы для предотвращения и устранения ошибок. Результаты исследования могут найти применение при уточнении содержания программ, составлении учебников и учебных пособий для японцев. Принципы анализа ошибок и приёмы работы над ними могут быть применены при обучении русскому языку студентов других национальностей.

На защиту выносятся:

— обоснование интегративного подхода к описанию и классификации грамматических ошибок иностранных учащихся в речи на русском языке;

— уточнение грамматического содержания базового курса русского языка для японцев на основе анализа речевых ошибок учащихся;

— разработка системы приёмов предупреждения и устранения грамматических ошибок как компонента целостной структуры процесса обучения иностранных студентов русскому языку.

Материалы диссертационной работы прошли апробацию в учебно-педагогической деятельности диссертанта в процессе преподавания русского языка в Японии в университетах Гакусюин, Иватэ, Комадзава. Основные положения работы изложены автором на Международном симпозиуме «Заочное обучение русскому языку: проблемы и перспективы» (Москва, 26−29 октября 1992 г.), на конференции «Новое в теории и практике преподавания русского языка как иностранного» (Москва, 1993 г.), в докладах на кафедре методики и психологии, в статьях.

Структура работы. Исследование состоит из Введения, трёх глав, заключения и библиографии.

Во Введении обосновывается выбор темы и её актуальность) определяются теоретическая и практическая значимость работы, объект, предмет, цели, задачи и методы исследования.

В первой главе даётся аналитический обзор работ по теории ошибок, рассматриваются понятия «речевая ошибка», «грамматическая ошибка в иноязычной речи», устанавливаются основные причины возникновения ошибок в речи учащихся-иностранцев на русском языке.

Во второй главе на основе изучения материалов исследования устанавливаются типичные ошибки японских учащихся в грамматическом оформлении устного и письменного высказывания на русском языке, осуществляется их классификация, уточняется объём учебного материала, который должен войти в программы базового курса русского языка для японцев в целях предупреждения выявленных ошибок.

В третьей главе предлагается система приёмов по предупреждению и устранению грамматических ошибок в русской речи японцев.

В заключении подводятся итоги, сформулированы основные выводы, которые получены в диссертации, намечаются дальнейшие перспективы исследований в данной области.

В библиографию включены использованные в процессе исследования психологическая, лингвистическая, методическая литература диссертации, авторефераты диссертаций, монографии и статьи отечественных и зарубежных учёных, учебные материалы, которые подвергались анализу).

Основные результаты проведённого исследования состоят в следующем.

1. Грамматическая ошибка рассматривается как разновидность речевой ошибки и охарактеризована с применением комплексных многоаспектных характеристик, применяемых в исследованиях речевых отклонений и лингводидактики. Уточнены понятия «типичная» и «устойчивая» ошибка в речи иностранцев, изучающих русский язык.

2. В результате анализа письменных работ и устных высказываний японцев выделены типичные грамматические ошибки носителей японского языка в русской речи, проведена их классификация, выявлены причины появления ошибок.

Речевая ошибка трактуется как отклонение в формулировании и понимании мысли, под грамматической ошибкой понимается ошибка в действиях и операциях с грамматическим материалом в речевых процессах, приводящая к несоответствию его замыслу, нарушению закономерностей и правил грамматики. Анализ собранного материала показал, что грамматические ошибки часто связаны с фонетическими и лексическими нарушениями.

3. Классификация ошибок проводится на базе учёта отклонений в речевом действии, выражающихся в нарушении языковых или узуальных норм.

Соответственно подразделяются ошибки порождения речевого высказывания (несоответствие высказывания речевому замыслу, ситуации, российской социокультурной реальностиошибки программирования, выбора, комбинирования, оформления высказывания во внешней речи) — ошибки рецепции (в членении речи на смысловые отрезки, выделении элементов, несущих основную смысловую нагрузку, ошибки опознания, идентификации и т. д.).

В особую группу выделены речевые ошибки, связанные с учебно-коммуникативной деятельностью учащихся, психологическими особенностями и стратегиями усвоения, методической организацией процесса обучения:

— ошибки «сверхгенерализации» ;

— ошибки «неполного знания», возникающие из-за незнания сложных структур, недостаточного осмысления взаимосвязи языковых элементов разных уровней при выражении тех или иных смысловых отношений, способов связи элементов в высказывании);

— перенос на русский языковой материал понятий и правил родного языка (межъязыковая интерференция);

— ошибки ложной аналогии и ложных обобщений (внутриязыковая интерференция, неразличение сходных по семантике или форме разных явлений русского языка);

— ошибки, являющиеся следствием недостаточного уровня сформированности речевых навыков и умений.

4. В соответствии с предложенной классификацией речевых ошибок установлены основные причины их появления в русской речи иностранных учащихся: межъязыковая и внутриязыковая интерференциянеполная и недостаточно обобщённая ориентировка учащихся на этапе ознакомления с новым материалом, приводящая к недостаточности знаний, неориентированности их на практическое применение в ситуациях реального общенияметодические просчёты в организации усвоения материала, следствием чего является недостаточный уровень сформированности навыков, разрыв между языковыми навыками и речевыми умениями.

5. С учётом проведённого анализа грамматических ошибок японских учащихся на русском языке уточнено грамматическое содержание обучения русскому языку японцев на начально-базовом этапе. Общий объём грамматического материала ориентирован на содержание наиболее широко используемых в настоящее время программ и учебников начального / базового курса русского языка общекоммуникативной направленности. Дополнительно в программу для японцев рекомендуется включить разделы «Правила орфографии и пунктуации», «Порядок слов» .

6. Проблема предупреждения и устранения ошибок рассмотрена в диссертации на базе теории методического управления. Работа над ошибками составляет неотъемлемую часть всей системы обучения, реализуя одну из форм регуляторно-управляющей функции. Работа над ошибками включает в себя: а) предупреждение ошибок на базе их прогнозированияб) обнаружение, фиксацию и диагностику ошибокв) корригирование (т.е. внесение поправок по ходу учебной деятельности) и коррекцию (исправление) ошибокг) устранение ошибок. Прогнозирование, диагностика и предупреждение ошибок функции преподавателя, они реализуются как на подготовительном этапе учебного процесса за счёт методического анализа, так и в процессе учебного занятия за счёт оперативного реагирования на сигналы о возможности ошибки, и её характере. Корригирование, коррекция, устранение ошибок проводятся на уроке в процессе педагогического общения, выполнения упражнений, в том числе в процессе самостоятельной работы учащихся.

7. В условиях Японии большое место в работе над ошибками занимают сознательные приёмы работы, проведение обобщений, привлечение различного рода опор (схем, таблиц, рисунков, ключей к упражнениям).

8. Приёмами предупреждения ошибок служат: методический анализ материала с целью выделения возможных трудностей для японцеввыбор адекватных способов презентации этого материалапроведение подготовительных упражнений в начале урока, которые служат для снятия дополнительных затрудненийвведение «сопутствующего» материала для данной темы. Учитывая национальные традиции обучения языкам в Японии, объяснение следует рассматривать в качестве основного приёма в комплексе средств ознакомления с новым материалом, направленным на предупреждение ошибок.

9. Приёмами корригирующей деятельности преподавателя, направленной на исправление и устранение ошибок, служат система упражнений, организация учебного общения, направленного на устранение ошибок, специальные корригирующие приёмы, например, «подсказывающие» вопросы, инструкции, схематические и смысловые опоры, раздаточные материалы, ТСО, работа с компьютером. Большое значение для устранения ошибок мы придаём выработке у учащихся умений самоконтроля и самокоррекции.

Мы отдаём себе отчёт, что в рамках кандидатской диссертации невозможно решить все разнообразные задачи, связанные с проблемой предупреждения и устранения грамматических ошибок в русской речи иностранных учащихся. В дальнейшем исследовании нуждаются разработка коммуникативных корригирующих приёмов, вопросы составления компьютерных корригирующих и корректирующих программ, проблема изучения ошибок компенсаторных стратегий усвоения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проблемы, связанные с исследованием ошибок иностранных учащихся в речи на русском языке, весьма актуальны для решения ряда методических задач, способствующих оптимизции преподавания русского языка. В частности, с учётом анализа ошибок можно более адекватно провести отбор учебного материала, выделив конкретные трудности его усвоения для данного контингента учащихся, найти слабые места в методической организации обучения. Главная задача изучения ошибок иностранных учащихся — это разработка оптимальных форм подачи материала, нахождение действенных приёмов предупреждения и устранения ошибок.

В процессе преподавания русского языка японцам выявление, описание и классификация речевых ошибок, установление причин их возникновения, приёмов предупреждения и устранения приобретает особую актуальность в связи с большими расхождениями в устройстве русского и японского языков, некоторыми факторами условий преподавания русского языка в Японии. Для начально-базового этапа обучения проблема предупреждения и устранения грамматических ошибок, в обилии встречающихся в устной и письменной речи японских учащихся, особенно важна.

Наше исследование показало, что преобладающий в методической практике до настоящего времени аспектно-лингвистический подход к ошибкам не оправдывает себя, не даёт возможности выявить глубокие причины возникновения ошибок и организовать эффективную работу по их предупреждению и устранению. Анализ ошибок японских учащихся в речи на русском языке обнаружил, что грамматические ошибки часто возникают вследствие сбоев в действии механизмов речичто они могут быть тесным образом связаны с фонетическими и лексическими ошибками, что «правильные» с точки зрения языковой нормы высказывания иногда выглядят ошибочными с точки зрения узусачто в речи учащихся встречаются грамматические ошибки, отражающие этапы овладения русским языком и компенсаторные стратегии учебной деятельности.

Таким образом, мы пришли к выводу, что описание и классификация ошибок, поиск приёмов их предупреждения и устранения следует проводить, исходя из особенностей целостной структуры обучения, в которой напластовываются и скрещиваются различные уровни структуры и функции, т. е. на основе интегративного подхода. Из анализа литературы вопроса и собранного негативного материала с очевидностью следует, что каждый из использовавшихся раньше в анализе ошибок подходов — лингвистический, коммуникативный, психологический — страдает известной ограниченностью.

Речевая ошибка (и грамматическая, как разновидность речевой) представляет собой сложное многоаспектное явление, она возникает вследствие целого комплекса причин. Интегративный подход к описанию ошибок, базирующийся на данных исследования речевых процессов и процессов овладения иноязычной речью, даёт возможность с единых позиций объяснить различные виды ошибок и обусловливающие их причины.

С позиций интегративного подхода проблема ошибок рассматривается в общей структуре учебной деятельности и её основной единицы — урока, применительно ко всем стадиям и компонентам учебного процесса, с учётом особенностей реализации дидактических функций участниками учебной деятельности и специфики усваемого материала.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.И. Психологический анализ синтаксических ошибок в русской речи узбекских школьников // Вопросы психологии. -1982. — кб. — С.89−96.
  2. В.Г. Основы теории грамматики. М.- Л.: Наука, 1964.- 108 с.
  3. К. О некоторых результатах анализа ошибок франкофонов в русском языке // Русский язык за рубежом. 1976. — №.2.1. С.84−86.
  4. Т.В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ синтаксиса. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. — 215 с.
  5. С.М. Прогнозирование и исправление ошибок в беспредложном управлении имён существительных в русской речи учащихся-бурят: Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1991.- 22 с.
  6. М.Т. Методика преподавания русского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / М. Т. Баранов (ред.) с колл.- М.: Просвещение, 1990. 368 с.
  7. Г. И. Типичные ошибки в русской речи студентов-казахов // Грамматическая интерфернция в условиях национально-русского двуязычия / Редкол.: В. В. Иванов (отв.ред.) и др. М., 1990. — С.173−178.
  8. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука ипроблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. — 235 с.
  9. Бим И. Л. Некоторые проблемы обучения диалогической речи // Иностранные языки в школе. 1979. — No. 5 • - С. 20−27.
  10. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1988. — 256 с.
  11. И.И., Бурлакова Ю. А., Воронин Л. Г. Причины ошибок в речи учащихся и пути их исправления // Советская педагогика. 1966. Hl7. — С.48−55 .
  12. Бодуэн де Куртене И. А. Фонетические законы // Избр. тр. по общему языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1963. — Т.2.1. С. 189−208.
  13. Е.М. Консультации. Интерференция // Иностр. яз. в высш. шк. 1968. — Вып.4. — С.103−110.
  14. Е.М. Вопросы теории речи и методика преподавания иностранных языков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. — 90 с.
  15. С. Ошибки в русской речи учащихся-литовцев (глагол). Методические материалы / Ред. В.Пахомов. Вильнюс: Пяргале, 1970. — 80 с.
  16. .Ф. К проблеме типичности и устойчивости ошибок в речи // Психология и методика обучения второму языку критерии отбора языкового материала). Тезисы сообщений. М., 1967. — С.14−16.
  17. .Ф. Ошибки в устной речи иностранца как психолингвистическая проблема // Психология грамматики. Сборник статей. -М., 1968. С.166−177.
  18. .Ф. Некоторые вопросы психологического анализа грамматических ошибок в устной речи иностранцев на русском языке: Автореф. дис.. канд. психол. наук. М., 1969. — 25 с.
  19. .Ф. Психолингвистическая модель механизма порожденияграмматических ошибок в устной речи на иностранном языке // Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку / Под ред. А. А. Леонтьева, Т. В. Рябовой. М., 1970.- С.37−40.
  20. Л.Л. Хочешь говорить говори: 300 упражнений по обучению устной речи. — М.: Русский язык, 1993. — 176 с.
  21. Л.С. Мышление и речь // Собр. соч. М., 1982. — Т.2. — С.295−361.
  22. М.Н. Теория учебника русского языка как иностраннного (методические основы). М.: Русский язык, 1984. — 142 с.
  23. И.И. К вопросу об изучении ошибок в речи студентов-иностранцев // Экспериментальные исследования в методике преподавания русского языка как иностранного. Сборник статей. -М., 1975. С.14−30.
  24. Гак В. Г. Орфография в свете структурного анализа // Проблемы структурной лингвистики. М., 1962. — С.191−211.
  25. М.М. Дианостика фонетических ошибок (на материале иноязычного акцента в русском языке) // Коммуникативное обучение языку студентов-иностранцев (начальный этап): Сб. науч. тр. / Редкол.: М. М. Галеева (отв.ред.) и др. М., 1985. — С.112−123.
  26. П.Я. Управление процессом обучения // Новые исслед. в педагогических науках. Вып. 4. — М., 1965. — С.15−20.
  27. И.В. Грамматика современного японского языка. М.: Изд-во моек, ун-та. — 1986. — 318 с.
  28. М.М., Ейгер Г. Е. К вопросу о роли операционных знаний в обучении языкам // Лингвистические основы преподавания языка / Отв. ред. Н. А. Баскаков, А. М. Шахнарович.- М., 1983.- С.137−146.
  29. .А., Щукин А. Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного.- М.: Рус.яз., 1993.- 371 с.
  30. М.М., Ейгер Г. Е. К вопросу о роли операционных знаний в обучении языкам // Лингвистические основы преподавания языка / Отв.ред. Н. А. Баскаков и А. М. Шахнарович. М., 1983.1. С.137−146.
  31. Л.К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. Опыт частотно-стилистического словаря вариантов /Под ред. С. Г. Бархударова (отв.ред.) и др. М.: Наука, 1976. — 456 с.
  32. М.В. Грамматические рифмовки // Русский язык за рубежом. 1989, — No.3. — С.50−53.
  33. В.В. Функции преподавателя и стадии процесса обучения // Русский язык за рубежом. 1986. — №.4. — С.42−49.
  34. Т.М., Лебедева М. Н. 53 модели русской грамматики: Базовый курс. М.: Русский язык, 1996. — 280 с.
  35. Т.Г. Психология овладения навыком чтения. М.: Изд-во академии педагогич. наук РСФСР, 1953. — 264 с.
  36. Г. В. Механизмы контроля языковой правильности высказывания. Харьков: Основа., 1990. — 184 с.
  37. Н.В. Устное общение на уроке, средства и приёмы его организации // Иностр. яз. в шк. 1995. — fo.4.- С.1−6.
  38. К.Б. Управление познавательной деятельностью учащихся при изучении иностранных языков в средней школе. М.: Просвещение, 1988. — 191 с.
  39. Т.Ф., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. М.: Русский язык, 1993. — 347 с.
  40. А.А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь.: Изд-во Тверск. ун-та, 1996. — 196 с.
  41. И.А. Речевой механизм в схеме порождения речи (применительно к задачам обучения иностранному языку) // Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. Сб. статей / Под ред. А. А. Леонтьева, Н. Д. Зарубиной. М., 1977. — С.121−133.
  42. И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: Кн. для учителя.- М.: Просвещение, 1985.- 160 с.
  43. И.А. Психология обучения неродному языку. М.: Рус.яз., 1989. — 219 с.
  44. И.А. Педагогическая психология. Ростов н/Д.: Феникс, 1997. — 480 с.
  45. Г. А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса (Справочное издание). М.: Наука, 1988. — 440 с.
  46. Н.Д. О наиболее типичных ошибках при изучении английского языка и некоторых путях их преодоления // Иностранные языки в школе. 1995. — №.3. — С.46−52.
  47. З.Н. Цели обучения и принципы отбора грамматического материала для начального этапа // Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе. М., 1976. — С.89−119.
  48. З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. М.: Рус.яз., 1981. -144 с.
  49. З.Н. Типовой грамматический материал в учебнике русского языка // Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. Сборник статей. М., 1981/а. — С.128−138.
  50. З.Н. Начальный этап обучения русскому языку как иностранному: Цели и содержание // Русский язык за рубежом. 1985. — Ы. — С.43−50.
  51. З.Н. Презентация грамматики в коммуникативно-ориентированном курсе русского языка // Вопросы практической методики преподавания русского языка как иностранного / Под ред. А. Н. Щукина. М., 1993 (1994) — Вып. второй. — С.70−92.
  52. И.И. Структура процесса учения. М.: 1986. — 112 с.
  53. Йокояма 0. Теория коммуникативной компетенции и проблематика порядка слов в русском языке // Вопросы языкознания. 1992.1. Но.6. С.94−102.
  54. О.Я. Родной язык помошник в овладении иностранным (На основе теории формирования умственных действий) // Методика преподавания иностранных языков в вузе. Сб. МГПИИЯ. — М., 1976.- Вып. 107. С.207−219.
  55. М. Грамматика японского языка / Под ред. Н. И. Фельдман. -М.: Изд-во иност-ной лит-ры, T. I, 1958. 676 е., Т. II, 1959.- 266 с.
  56. Л.А. Лингводидактическое описание орфографии русского языка как иностранного (к постановке проблемы) / Отв.ред.
  57. С.Д.Ледяева. Кишинёв.: Штиинца, 1989. — 102 с.
  58. Л. Проблемы теории обучения / Перев. с нем. М., 1984. — 266 с. — Пер. изд.: ГДР, 1982.
  59. Ю.Б. К вопросу о характере ошибок японских учащихся в речи на русском языке II Заочное обучение русскому языку: проблемы и перспективы. Международный симпозиум / МАПРЯЛ. ИРЯ им. А. С. Пушкина. М., 1992.- С.44−45.
  60. Я.А. Великая дидактика II Избр. пед. соч., т.1. М., 1982. — С.21−174.
  61. Н.И. Типичные ошибки начальных хакасских школ в русской письменной речи и пути устранения этих ошибок: Автореф. дис. .канд. пед. наук. М., 1954. — 15 с.
  62. Красиков 10.В. Психолингвистический анализ речевых ошибок: Автореф: дис.. канд. филол. наук.- М., 1980/а. 21 с.
  63. Красиков 10.В. Теория речевых ошибок (на материале ошибок наборщика). М.: Наука, 1980. — 124 с.
  64. Красиков 10.В. Алгоритмы порождения речи. Орджоникидзе, 1990.- 236 с.
  65. В.Г. Словарь парадоксальных определений. М.: Крон-Пресс, 1995. — 480 с.
  66. .П. Краткий очерк грамматики японского языка // Японско-русский словарь / Под ред. Б. П. Лаврентьева. М., 1984.- С.677−692.
  67. И.И. Исправление ошибок на старших курсах // Методика преподавания иностранного языка в языковых вузах. Учёные записки 1-го Моск. гос. пед. ин-та ин-х языков. М., 1959.1. Том XXII. С.171−180.
  68. А.А. Внутренняя речь и процессы грамматического порождения высказывания // Вопросы порождения речи и обучения языку / Под ред. А. А. Леонтьева, Т. В. Рябовой. М., 1967. — С.6−16.
  69. А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психолингвистические очерки). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. — 88 с.
  70. А.А. Управление усвоением иностранного языка // Иностр. яз. в шк. 1975. — № 2. — С.83−87.
  71. М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка: Пособие для учителей, студентов педвузов и колледжей. М.: Рост, Скрин, 1997. — 256 с.
  72. А.Р. Травматическая афазия: клиника, семиотика и восстановительная терапия. М.: Акад. мед. наук СССР, 1947. — 368 с.
  73. Е.А., Бабинская П. К., Будько А. Ф. и др. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ.пособие. Минск: Выш.школа., 1997. 522 с.
  74. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов (включённое обучение) / Под ред. А. Н. Щукина. М.: Русский язык, 1990. — 231 с.
  75. А.А., Иевлева З. Н. Начальный этап в обучении русскому языку и пути его выделения // Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном. Сборник статей / Под ред. А.А.Ми-ролгобова, Э .10. Сосенко. М., 1976. — С.5−22.
  76. О.Д. Основные положения методики преподавания русского языка как иностранного // Заочный курс повышения квалификации зарубежных преподавателей русского языка. Методика. Вып. 1−4. М., 1975. — С.4−22.
  77. Митрофанова, Костомаров. Методика преподавания русского языка как иностранного / О. Д. Митрофанова, В. Г. Костомаров с колл. М.: Русский язык, 1990. 269 с.
  78. О.Д. Языковой барьер препятствие в диалоге культур // Рус. яз. за рубежом. — 1994. — No.5/6. — С.24−28.
  79. В.В. Преподаватель русского языка как иностранного. Опыт системно-функционального анализа. М., 1998.- 320 с.
  80. Г. Н. К психологической природе ошибок устной речи:
  81. Автореф. дис.. канд. пед. наук. Тбилиси, 1958. — 21 с.
  82. М.М. К вопросу о значимости лингвистических ошибок и влиянии их на передачу информации II Экспериментальные исследования в методике преподавания русского языка как иностранного. Сб. статей. М., 1975. — С.93−106.
  83. Е.И., Шахнарович A.M. Язык и дети. М.: Наука, 1981. — 111 с.
  84. .В. К постановке проблемы ошибок в методике преподавания русского языка как иностранного // Русский язык за рубежом. 1983. — Ь6. — С.67−71.
  85. Е.В. Причины возникновения и некоторые способы устранения ошибок иностранцев, овладевающих русским языком. Дис.. канд. пед. наук. М., 1990. — 153 с.
  86. .Ю. Грамматика говорящего. СПБ.: Изд-во С.- Петербург. ун-та, 1994. — 228 с.
  87. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. А. А. Миролюбова, И. В. Рахманова, В. С. Цетлин. М., 1967. — 502 с.
  88. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азъ Ltd., 1992. 960 с.
  89. И.П. Коррекция лексических ошибок в иноязычной речи студентов при помощи программированных пособий // Обучение иностранным языкам в высшей школе. Метод, сб. МГПИИЯ. М., 1969. — Hol4/ 9. — С.253−270.
  90. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. — 276 с.
  91. К.И., Лебедева М. Н. Грамматика русского языка в иллюстрациях. М.: Рус.яз., 1994. — 352 с.
  92. Н.И. Труды по клинической хирургии // Собр. соч. в 8-ми т. Т.2 — М., 1959. — С.13−509.
  93. Д.Г. Психология ошибок устной речи младших школьников: Автореф. дис.. канд. пед. наук.- М., 1953. 11 с.
  94. Пороговый уровень. Русский язык. T. I: Повседневное общение / Под ред. 0.Д.Митрофановой. Совет Европы Пресс: Иностранные языки. — 1996. — III-XXII- 264 с.
  95. Программа по русскому языку для кружков и курсов (элементарный курс) / Т. М. Дорофеева, Н. Д. Зарубина, З. Н. Иевлева и др. Изд. 2-е. — М., 1977. — 77 с.
  96. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах вузов СССР / М.М.Галее-ва, Л. С. Журавлёва, М. Д. Зиновьева и др. М., 1984. — 79 с.
  97. Э.Л. Философский словарь. Логика, психология, этика, эстетика и история философии. М., 1913. — 698 с.
  98. Р.Н. Ошибки учащихся в иностранном языке // Иностр. яз. в шк. 1948. — № 3. — С. 67−80.
  99. О.В. Семь раз проверь. Опыт путеводителя по опечаткам и ошибкам в тексте. М.: Книга, 1977. — 144 с.
  100. В.Ю. О языковых контактах // Вопросы языкознания. -1963. -hi. С.57−66.
  101. Русская грамматика / Н. Д. Арутюнова, А. В. Бондарко, Е.А.Брызгу-нова и др. / Редколл.: Шведова H. I0. (гл. ред.) и др. М.: Наука 1982. — T. I — 783 е.- т. II — 640 с.
  102. Русский язык заочно: Лексика. Грамматика / А. Ф. Колесникова, И. Д. Успенская, Т. М. Дорофеева и др. М.: Русский язык, 1986.- 280 с.
  103. Русский язык как на ладони. Программа-справочник по русскомуязыку для иностранцев. 4.1 и II / Под ред. Н. И. Соболевой. М., 1995. 205 с.
  104. Русский язык. Практический курс для начинающих / Л. С. Журавлёва, Л. В. Шипицо, М. М. Нахабина и др. М., 1989. — 343 с.
  105. Т.В. Механизм порождения речи по данным афазиологии // Вопросы порождения речи и обучения языку / Под ред. А. А. Леонтьева, Т. В. Рябовой. М., 1967. — С.76−92.
  106. Т.В., Штерн А. С. К характеристике грамматического структурирования (на материале анализа речи больных афазией) // Психология грамматики / Под ред. А. А. Леонтьева и Т. В. Рябовой. М., 1968. — С.78−105.
  107. Т.В. О применении концепции управления усвоением в обучении русскому языку иностранцев // Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. Сб. статей / Под ред. А. А. Леонтьева, Н. Д. Зарубиной. М., 1977.- С.13−42.
  108. Г. Г. Психологические особенности анализа грамматических форм иностранного языка в процессе перевода // Изв. АПН РСФСР. 1956. — Вып. 78. — С.83−100.
  109. О.Е. Учебные стихи как средство активизации познавательной деятельности учащихся на начальном этапе обучения русскому языку // Русский язык за рубежом, 1993, fh4. С.48−51.
  110. И.Н. Нарушения письменной речи и их преодоление у младших школьников: Учебное пособие. М.: Владос, 1995. — 256 с.
  111. О.Б. Лекции по синтаксису русского языка. Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов. М.: Высшая школа, 1980. — 141 с.
  112. Ситнов 10.А. Психологический и методический аспекты проблемыотрицательного речевого опыта при изучении иностранного языка // Иностр. яз. в шк. 1983. — №.4.- С.45−49.
  113. Слама-Казаку Т. Методика психолингвистического исследования при контрастивном анализе. Корпус языковых фактов, полученных в процессе обучения языку: корпус ошибок и их иерархии // Психолингвистика / Под ред. А. М. Шахнаровича. М., 1984.1. С.283−300.
  114. И.П. Лексические ошибки в русской речи иностранца как предмет и инструмент лингвистического анализа // Русский язык для студентов-иностранцев / Редкол.: Л.И.
  115. Базилевич (отв.ред.) и др.- М., 1974.- Вып.14.- С.88−100.
  116. И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М.: Рус. яз., 1990. — 177 с.
  117. Е.М., Иевлева З. Н., Трушина Л. В. Русский язык для всех. Учебник / Под ред. В. Г. Костомарова. М.: Русский язык, 1990. — 304 с.
  118. О.Б. Профилактика грамматических ошибок в экспрессивной устной речи студентов неязыкового вуза // Сб. иностр. яз. в высш. школе. М., 1987. — Вып.20. — С.72−79.
  119. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Сов. энцикл-я., 1938. — Т.Н. — 1088 с.
  120. Тхуммала. Методика обучения лаосских учащихся владению глагольно-именными словосочетаниями русского языка (на материале начально-базового курса): Афтореф. дис. .канд. пед. наук.- М., 1996.- 23 с.
  121. Тхуммала. Методика обучения лаосских учащихся владению глагольно-именными словосочетаниями русского языка (на материале начально-базового курса). Дисс.. канд. пед. наук. -М., 1996. — 177 с.
  122. Л.М. Проблемы грамматической интерференции (на материале русского и французского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1964. — 16 с.
  123. Е.С. Этапы становления навыков при сознательном подходе к обучению иностранному языку // Вопросы методики и психологии обучения иностранным языкам в языковом вузе. Сб. науч. трудов. М. — 1977. — Вып.121а. — С.187−202.
  124. А.А. Учение о доминанте // Собр. соч. в 5-ти т. Т.1. Л., 1950. — С.5−328.
  125. Н.И. Краткий очерк грамматики современного японского языка // Японско-русский словарь / Под ред. Н. И. Фельдман.- М.: Советская энциклопедия, 1965. С. 823−881.
  126. Ю.В. О принципах классификации ошибок в письменных работах школьников // Рус. яз. в шк. 1973. — №l1. — С.32−35.
  127. Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 1998. — 291 с.
  128. С.А., Крылова О. А. Обучение иностранцев порядку слов в русском языке. М.: Рус. яз., 1989. — 101 с.
  129. С. А. Широченская А.И. Русский язык в упражнениях. -М.: Рус.яз., 1997, 286 с.
  130. М.Х. Явления интерференции при усвоении русских пред-ложно-падежных конструкций учащимися-казахами // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия / Редкол.: В. В. Иванов (отв.ред.) и др.- М., 1990.- С.178−182.
  131. Г. В. Русский язык в Японии: проблемы распространения и специфики восприятия. Дисс. канд. филол. наук. М., 1987. -203 е.- приложения (отд.том) — 101 с.
  132. Г. В. Русский язык в Японии: проблемы распространения и специфики восприятия: Автореф. дис.. канд. филол. наук.1. М., 1987. 26 с.
  133. Г. В. Восприятие русского языка как предмет исследования // Рус. яз. за рубежом. 1987/а. — 12. — С.72−76.
  134. З.М. Советская методика преподавания иностранных языков // Материалы 4-го междун-го семинара препод-лей русского языка стран социализма. М., Изд-во Моск. ун-та, 1964. — С.6−31.
  135. П.Г. К вопросу о классификации речевых ошибок в сочинениях учащихся средней школы // Рус. яз. в шк. 1973. 12. — С.34−40.
  136. Н.Х. Культура русской речи у татар / Отв. ред. JI • П • Смолякова. М.: Наука, 1989. — 141 с.
  137. С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. — 209 с.
  138. Г. М. Предупреждение типичных грамматических ошибок в письменной речи студентов I курса языковых вузов (на материале немецкого языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1953. — 19 с.
  139. Л.Д. Анализ ошибок и составление рабочего плана // Вопросы методики преподавания русского языка иностранцам / Редкол.: Ю. И. Борковский (отв.ред.) и др. Л., 1973.- С.40−51.
  140. JI.В. Практическая стилистика русского языка: Учеб. пособ. для уч-ся гимназий, и школ гуманитарного профиля. М.: Новая школа, 1994. — 64 с.
  141. Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М.: Высшая школа, 1974. — 112 с.
  142. А.Н., Санэфудзи М. Японцы в России. Учебное пособие для иностранцев, изучающих русский язык на продвинутом этапе (диалоги и монологи). М.: Русский язык, 1994. — 200 с.
  143. Г. К. К теоретическому обоснованию сопоставительного описания языка // Русский язык за рубежом. 1979. №.6 •1. С .79−84.
  144. Л.З. Методика построения урока иностранного языка в средней школе. М.: Просвещение, 1974. — 96 с.
  145. Яношне Сачке. Пути устранения типичных ошибок в употреблении русских глаголов движения (из опыта обучения венгерских школьников) // Рус. яз. за рубежом. 1988. — №.6. — С.41−43.
  146. Corder S.P. Error analyssis // Allen J. and Corder S. The Edinburgh course in applied linguistics, Oxford, 1974, Vol.3.-P.5−41.
  147. Celce-Murcia M. Meringer’s corpus revisited // In Speech Errors as Linguistic Evidence / Ed. V.Fromkin. The Hague, 1973. — P.195−204.
  148. Freud S. Psychopathology of everyday life. N.Y.: The Macmillan Company, 1914. — 342 p.
  149. Jain M.P. Error Analysis: Source, Cause and Significance // In Error Analysis, Perspectives on Second Language Acquisition / Ed. J.C.Richards. L., 1992. — P.189−215.
  150. Kiessling A. Uber Grundlagen und Bedentung einer differentialien Fehlerkunde // Zeitschrift fur Psychologie. Band 131, Heft 1−3, 1934. S.388−393 / Amsterdam, 1968.
  151. Lado R. Linguistics Across Cultures. 1957, Ann Arbor. — The University of Michigan Press, 1957. — 141 p.
  152. Meringer R. Aus dem Leben der Sprache.- Berlin., 1908 244 s.
  153. Meringer R., Mayer C. Versprechen und Verlesen. Eine Psychologisch-linguistische Studie.- Stuttgart, 1895.- 204 s.
  154. Richards J.C. A Non-Contrastive Approach to Error Analysis // in Error Analysis, Perspectives on Second Language Acquisition / Ed. J.C.Richards. L., 1992. — P.172−188.
  155. Rosengrant S.F. Error Patterns in Written Russian // The Modern Language Journal. 1987. — Vol.71, Ш2, — P.138−146.
  156. Weimer H. Psychologie der Fehler. Leipzig, 1925. — 92 s.
  157. Wundt W. Volkerpsychologie. Eine Untersuchung der Entwichlungsgesetze von Sprache, Mythus und Sitte. / Erster Band. «Die Sprache». Leipzig. — 1904. — 667 s.
Заполнить форму текущей работой