Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Способы выражения категории количества (единичности/множественности) в русском, английском и таджикском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Вещественные существительные в своей семантике содержат оттенок собирательности. Употребляясь в форме множественного числа, вещественные существительные в 8т§ и1апа 1апШт изменяют свое значение, нарушая при этом семантическую соотнесенность форм единственного и множественного числа. Некоторым именам собственным русского и таджикского языков свойственно употребление во множественном числе для… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Теоретические предпосылки проблемы категории единичности и множественности в современном языкознании
    • 1. 1. Соотношение содержания категорий единичности-множественности с формой их выражения
  • Глава II. Средства выражения категории единичности множественности в русском, английском и таджикском языках
    • 2. 1. Лексико-грамматические средства выражения категории единичности /множественности в русском и английском языке
      • 2. 1. 1. Выражение единичности /множественности на морфологическом уровне
      • 2. 1. 2. Лексико-морфемные средства выражения категории единичности /множественности в русском языке
    • 2. 2. Лексико-морфемные средства выражения категории единичности множественности в английском языке
      • 2. 2. 1. Выражение категории единичности/множественности в английском существительном
    • 2. 3. Лексико-грамматические средства выражения категории единичности /множественности в таджикском языке
      • 2. 3. 1. Собственные имена существительные
      • 2. 3. 2. Одушевленные и неодушевленные имена существительные
      • 2. 3. 3. Конкретные имена существительные
      • 2. 3. 4. Абстрактные имена существительные
      • 2. 3. 5. Вещественные имена существительные
      • 2. 3. 6. Собирательные существительные
  • Глава III. Языковые средства выражения единичности/множественности на синтаксическом уровне в сопоставляемых языках
    • 3. 1. Синтаксические средства выражения категории единичности/множественности в английском языке
    • 3. 2. Синтаксические средства выражения категории единичности/множественности в русском языке
    • 3. 3. Синтаксические средства выражения категории единичности/множественности в таджикском языке

Способы выражения категории количества (единичности/множественности) в русском, английском и таджикском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Отражение количественных градаций в системе имени в различных языках все чаще становится объектом исследований многих лингвистов. Рассмотрению подвергается, главным образом, языковой инвентарь отражения числовых отношений в сопоставляемых языках с постепенным переходом от единичности до количественной тотальности. Описание сравнительно-типологического сопоставления способов выражения различных категорий, а в данном случае понятийной категории единичности/множественности, способствует установлению как универсальных способов определения указанного явления языков, так и выявлению его специфических особенностей в каждом языке. При попытке выделения и рассмотрения категории единичности/множественности с точки, зрения плана выражения и плана содержания проявляется малоизученность данного явления. Прежде всего, речь идет об отсутствии специализированного исследования явления единичности/множественности в таджикском, английском и русском языках, и как следствие незначительной степени изученности средств выражения данной категории, а также их внутренних и внешних взаимосвязей. При исследовании категории единичности/множественности в каждом отдельном языке сопоставляются план содержания и план выражения, тем самым выявляются общие характеристики и отличительные особенности средств выражения, подтверждающие универсальность данной грамматической категории.

Актуальность проблемы. Исследование специфических особенностей разносистемных языков во взаимосвязи с общими чертами позволяет выделить универсальные языковые группировки и классифицировать характеризующие их признаки, функции и свойства. Рассмотрение категории единичности/множественности как семантически универсального компонента языковой структуры имеет существенную значимость, так как данное понятие отображает одно из основных и неотъемлемых свойств, предметов и явлений объективной действительности. Категория числа представляет интерес для лингвистов. Средства выражения категории единичности/множественности в русском, английском и таджикском языках до настоящего времени остаются малоизученными. Количественные отношения, пронизывающие и организующие язык как систему, представляют собой крайне многоплановое явление. Несмотря на то, что их определенные стороны освещались в общем и частном языкознании, проблема числа, оставаясь актуальной в лингвистике, обнаруживает аспекты не нашедшие еще своего решения. Одним из малоизученних считается вопрос об отражении количественных градаций в системе имени. Здесь имеется в виду языковой инвентарь отражения числовых отношений с постепенным переходом от единичности до количественной тотальности. Выявление суммарной количественной семантики словосочетаний различных структурных типов, взаимодействие количественных сем, выражаемых, каждым компонентом является важным как с теоретической, так и практической точки зрения, поскольку это необходимо для лингвистического анализа языка и практики обучения английскому, русскому и таджикскому языкам.

Цель и задачи исследования

Целью исследования является выявление основных средств выражения категории единичности-множественности в русском, английском и таджикском языках на лексическом и грамматическом уровнесравнение и определение сходств/различий русских, английских и таджикских слов, выражающих единичность/множественность. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

— определить основные способы выражения категории единичности/множественности в русском, английском и таджикском языках;

— выявить все лексико-грамматические классы имен существительных, которые выражают единичность/множественность в русском, английском и таджикском языках;

— раскрыть морфологическую структуру русских английских и таджикских имен, выражаюших единичность/множественность;

— показать, как единичность/множественность проявляется на синтаксическом уровне;

— произвести сравнительно-сопоставительный анализ средств выражения единичности/множественности в русском, английском и таджикском языках.

Объектом исследования являются способы выражения категории единичности/множественности в современном русском, английском и таджикском языках.

Предметом исследования являются процессы внутреннего и внешнего взаимодействия компонентов категории единичности/множественности в пределах сопоставляемых языков.

Материалом исследования послужили фактические данные, полученные методом сплошной выборки из научно-публицистической и художественной литературы на русском, английском и таджикском языках, так как, с одной стороны, тексты газетно-публицистического и художественного стилей демонстрируют широкий диапозон функционирования средств выражения количественности в сопоставляемых языках, а с другой — в сфере книжно-письменной речи наиболее адекватно проявляются тенденции современной повседневной речи. К анализу были также привлечены данные лексикографических исследований — толковых словарей современного русского, английского и таджикского языков, словаря иностранных слов, а также переводческих и фразеологических словарей. В целом анализу были подвергнуты более пяти тысяч лексических единиц, выражающих единичность и множественность.

Методологической базой исследования послужили фундаментальные труды в области лингвистики, аспектуальности, англицистики, иранистики и славянистики, а также основополагающие исследования в теории языкознания, в частности, работы И. В. Арнольда, Н. Д. Арутюновой, О. С. Ахмановой,.

И.А.Бодуэна де Куртенэ, Л. С. Бархударова, В. В. Виноградова, И. В. Василенко, Б. Н. Головина, Е. В. Гулыги, В. П. Даниленко, П. М. Каращука, И. И. Мещанинова, О. Д. Мешкова, В. С. Расторгуевой, А. А. Реформатского, Ш. Рустамова, А. И. Смирницкого, А. У. Уфимцева, Е. И. Шендельса и другие, также общая теория функциональных стилей и связанные с ними лингвистические исследования, представленные в зарубежной литературе (Дж.Ален, М. Бейтс, Ф. Грелет, П. Стревенз, Л. Тримбл, Т. Хатчинсон) и в иранском языкознании (О.Джалолов, А. Джумаев, Ж. Лазар, В. С. Расторгуева, Б. Ниязмухамедов, Ш. Рустамов и др. Труды данных ученых составляют теоретическую базу исследования.

Основным методом исследования для решения поставленной цели был использован аналитико-описательный метод, применение которого послужило основой структурного и систематизированного анализа исследуемой семантической категории в каждом из сопоставляемых языков. Ведущими методами были избраны сравнительно-типологический и сопоставительный методы, опираясь на которые, в ходе исследования были выделены общие характеристики и отличительные особенности грамматических способов выражения категории единичности/множественности в русском, английском ж, таджикском языках. В процессе работы и по мере необходимости применялся метод статистического анализа.

Научная новизна исследования заключается, прежде всего, в том, что впервые проводится комплексное исследование средств выражения единичности/множественности сопоставляемых языков на основе сопоставительно-типологического анализа. Впервые средства выражения единичности/множественности были исследованы наиболее полно и систематизированно на лексическом и грамматическом уровнях.

Теоретическая ценность работы заключается в углублении представления о семантической категории единичности/множественности. Материалы работы и выводы могут послужить основанием для дальнейших научных исследований не только именных средств выражения, но и средств выражения единичности/множественности, выраженных разными частями речи.

Практическая значимость исследования заключается в том, что выявленные типологические характеристики средств выражения единичности/множественности, могут использоваться на занятиях по практической грамматике в языковых группах факультетов филологии и иностранных языков. Полученные результаты и выводы могут быть использованы в лекциях, семинарах по общему и сопоставительному языкознанию и по теории перевода. Материалы диссертации могут быть применимы в переводческой практике, которая требует правильного употребления русских, английских и таджикских средств выражения количественности в текстах разных стилей.

Апробация работы осуществлялась на различных этапах ее выполнения. Основные положения и выводы диссертации были апробированы в виде докладов и сообщений на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава Российско-Таджикского (славянского) университета «Славянские чтения» (2006, 2007, 2008, 2009, 2010), международных конференциях, посвященных актуальным проблемам^ языкознания и преподавания иностранных языков и научных семинарах по лингвистике. Основные положения диссертации нашли отражение в шести публикациях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Общие проблемы выражения количества в лингвистике как актуальный, более основательный и многовекторный подход к исследованию и анализу понятийных категорий единичности/множественности, языковых явлений и процессов, связанных с данной категорией.

2. Функционирование и взаимодействие семантической категории единичности/множественности как неотъемлемого компонента лексического пласта русского, английского и таджикского языков. Роль, место и взаимосвязи компонентного состава функционально-семантического поля количества в сопоставительном аспекте как одного из способов установления универсальности категории единичности/множественности, которая является элементом языковой структуры.

3. Средства выражения категории единичности/множественности на лексическом и грамматическом уровне. Наличие сходств и различий в средствах выражения количественных признаков в сопоставляемых языках как отображение понятийной универсальности и языковой разноструктурности.

Структура диссертации предопределена поставленными задачами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Категория числа принадлежит к числу важнейших языковых категорий. В языке она проявляется как лексико-грамматическая категория, выражающая морфологическими средствами единичность или множественность предметов, производителей действия, явлений. Мы еще раз убедились в том, что сравнительно — типологические сопоставления способов выражения различных категорий, а в данном случае понятийной категории единичности/множественности, в языках различных типов способствуют установлению как универсальных способов определения указанного явления языков, так и выявлению ее специфических особенностей в каждом языке.

Проведенное в плане сопоставления исследование категории числа в русском, английском и таджикском языках позволяет сделать следующие выводы:

1) При установлении и изучении составляющих категорию единичности/ множественности было выявлено, что наличие грамматической категории числа является одним из морфологических признаков имен существительных. Формы единственного числа существительных в языках не всегда связаны с понятием единичности. Они могут обозначать также названия предметов безотносительно к количеству, в значении всей массы, всей совокупности имеющихся предметов. По своему использованию формы единственного и множественного числа имен существительных в таджикском языке полностью не совпадают с соответствующими формами русского языка. 5.

В проявлении словообразовательных, семантических и грамматических признаков каждый из сопоставляемых языков проявляет свои особенности. Специфичность, прежде всего, касается разной степени меры охвата и проявления оппозиционных признаков, то есть тех признаков, которые различают двух или более однородных единиц языка, выполняя семиологическую функцию в сопоставляемых языках.

Структурные варианты количественно — именных сочетаний в сопоставляемых языках многообразны. Выражая категориально — семантические и логико-понятийные возможности количественной сочетаемости, семантические модели количественно — именных сочетаний в сопоставляемых языках имеют общие и во многом аналогичные друг другу признаки, совпадая в особенностях семантического содержания количественно — именных сочетаний.

Сопоставляемые языки проявляют также общность в синтактико-грамматической организации сочетаний, что наблюдается в использовании порядка слов в оформлении синтаксической связи.

Следует отметить, что для таджикского языка в других условиях. определительного семантического подчинения, которому относятся проявляющиеся в анализируемых сочетаниях квантитативные отношения, основными являются изафетная связь. Выявляются существенные расхождения между языками, когда выступают основные способы подчинительной связи: порядок слов — в английском языке и изафетная связь ' — в таджикском языке.

Для таджикского и русского языков характерно употребление единственного числа в собирательном значении. Причем для таджикского языка собирательное значение более специфично. В обоих языках абстрактные существительные, употребляясь в форме множественного числа, могут получать конкретные значения, сохраняя при этом свое основное лексическое значение. Эта конкретизация более свойственна существительным таджикского языка. Употребление абстрактных существительных в языках в конкретезированном значении произошло под влиянием разделительности и собирательности, заложенной в самой форме множественного числа.

Вещественные существительные в своей семантике содержат оттенок собирательности. Употребляясь в форме множественного числа, вещественные существительные в 8т§ и1апа 1апШт изменяют свое значение, нарушая при этом семантическую соотнесенность форм единственного и множественного числа. Некоторым именам собственным русского и таджикского языков свойственно употребление во множественном числе для обозначения определенного типа людей, предметов. Имена существительные р1игаНа 1апШт с собирательным значением эквивалентны единственному числу таджикских существительных. Формы множественного числа таких существительных в таджикском языке указывают чаще на множество соответствующих предметов или на их сорта. Анализ морфологических средств выражения множественности существительных показал, что.

1. В современном русском и таджикском языках сохранились остатки форм двойственного числа, которые были свойственны древнерусскому и древнеиранскому языкам.

2.Морфологическими показателями множественного числа в • -таджикском языке, являются особые суффиксы, а в русском языке — особые окончания, присоединяемые к основе единственного числа существительных Для обозначения множественного числа в современном таджикском языке получает более широкое употребление суффикс — х, о (особенно в разговорном языке).

3. В таджикском литературном языке употребляются арабские формы образования множественного числа, которые проникли в таджикский язык вместе с лексикой арабского языка. Причем некоторые из них переосмыслились и стали восприниматься как формы единственного числа, а для обозначения множества стал использоваться суффиксх, о, в результате чего слова, в сущности, получили двойную форму множественного числа:

Таджикскому языку свойственно также употребление в форме множественного числа именной части составного именного сказуемого (фахрх, о кардам, тарбиятх, о гирифт).

В современном таджикском языке наблюдается тенденция к согласованию в числе предиката и неодушевленного субъекта, выраженного конкретными, абстрактными, вещественными, существительными, что не является случайным явлением. Русский язык послужил в данном случае своего рода усилителем явления, уже наблюдавшегося в таджикском языке.

Сопоставление переводов с русского языка на таджикский и с таджикского языка на русский показал, что в таджикском языке форма единственного числа имен существительных объясняется различным содержанием категории числа имен существительных в обоих языках, различием словаря, распространением в таджикском языке аналитических способов обозначения действий.

В таджикском языке, как и в языках другой семьи (тюркской) -узбекском, башкирском, азербайджанском и др. довольно часто используется прием удвоения имени существительного или части его как средство выражения количественных отношений.

Количественные отношения могут выражаться ими следующими способами: а) употребление сочетаний, обе части которых имеют определенныелексические значения, а, употребляясь вместе в форме единственного числа, выражают множественность с собирательным значением. При переводе таких антонимических или синонимических сочетаний на русский язык пользуются словом, лексическое значение которого шире и отвлеченнее каждой части удвоенного слова. б) путем повтора одного и того же слова, выступающего в роли определения и перед именем существительнымв) путем повтора слов, вторая часть которых является как бы фонетическим варьированием слова и не несет лексической нагрузки, но, употребляясь вместе с основным словом в форме единственного числа, выражает множество подобных предметов и придает оттенок собирательности, обобщения и экспрессивности.

Подобные слова очень распространены в таджикском языке и возможности приклеивания второй части к слову почти безграничны. Удвоенные существительные эмоциональны, выражают разнообразие, множество и служат для живости речи.

4. Имена числительные своей семантикой уже предают значение числа.

В таджикском языке числительные не употребляются во множественном числе за исключением тех случаев, когда выступают в роли существительных, передавая при этом значение неопределенного множества.

В отличие от русского языка в таджикском языке отсутствует показатель множественного числа существительных, употребленных с числительными. «.

4.Личные местоимения не обладают категорией грамматического числа, так как формы единственного и множественного числа этих местоимений имеют разные номинативные значения.

Морфологическим отличием личных местоимений таджикского языка является употребление местоимений 3 л. множественного числа «мо» («мы»), «шумо» («вы») с суффиксами — х, о, — он (-ён) с целью подчеркивания, выделения говорящим группы лиц.

Некоторые разряды местоимений таджикского языка (возвр., указат., вопросит., неопред.) также могут принимать суффикс множественности—зф.

Категория числа имен существительных в английском языке является бинарной, также как и в русском (по количеству форм, представляющих морфологическую категорию числа). Категория числа является «именной «среди других категорий имени существительного, в контексте (например, в художественных текстах) проявляет себя настолько полифункционально, что позволяет называть число категорией не столько грамматической, сколько семантической. Описав грамматические категории со сложной семантической структурой, какой является категория числа, нам потребовалось много усилий к тому, чтобы вести поиски вне количественной сферы.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М.Н. Категория числа в русском и таджикском языках / учебное пособие. Душанбе. 1980.
  2. М.Н. Именные части речи в русском и таджикском языках / учебное пособие. Душанбе. 2003.
  3. Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М., 1976. 280 с.
  4. В.Г. Полевая природа частей речи // Вопросы теории частей речи. Л., 1968. -С. 98−106.
  5. Т.Г. О ядре и периферии ФСП аспектуальности во французском и английском языках // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л.: ЛГУ, 1978 (вып.1). -С. 75−88.
  6. Аналитические конструкции в языках различных типов. (Отв. ред. В. М. Жирмунский и О.П.Суник). М.-Л.: Наука, 1965. 343с. -¦>
  7. Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. 367 с.
  8. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1989. 342 с.
  9. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования (на материале имени существительного). Л., 1966. 286 с.
  10. Аспектологические и темпоральные значения в славянских языках. М.: Наука, 1983.-113 с.
  11. Аспектуальность и средства ее выражения./ЛЗопросы русской аспектологии. -№ 5. -Уч. зап., вып. 537. -Тарту. -1980. -С. 28−42.
  12. Аспекты семантических исследований. (Отв. ред. Н. Д. Артюнова, A.A. Уфимцева). М.: Наука, 1980. 256 с.
  13. .М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским. Калинин, 1969. -С. 19−39.
  14. .М. Понятие линейного аспектологического поля // Проблемы германской Филологии. Рига, 1968. -С. 14−20.
  15. JI.C. Очерки по морфологии современного английского языка, М.: Высш. шк., 1975. 376 с.
  16. Л.С., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка, М.: Высш, шк., 1973. — 423 с.
  17. Е.Г. Семантика слова. М.: Высш. шк., 1987. -127 с.
  18. Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в лингвистике. М., 1965. -Вып. 4. -С.434−449.
  19. С.Г. Теория семантических полей и синонимия // Проблемы языкознания. X международный конгресс лингвистов. М., 1967. -С. 165 169.
  20. A.B. Аспектуальность // Теория функциональной грамматики. Л.: Наука, 1987. -С. 89−94.
  21. A.B. К проблеме интенциональности в грамматике (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. -№ 2. -1994. -С.'29−42.
  22. A.B. К проблеме соотношения универсальных и идиоматических аспектов семантики: интерпретационный компонент грамматических значений // Вопросы языкознания. 1992. www.linguistics.ru
  23. A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. 208 с.
  24. A.B. Функциональный анализ категорий грамматики: предмет и метод // Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПб., 2000. -С. 3−35.
  25. И.И., Евтушенко Л. И. Английский язык в международной документации (право, торговля, дипломатия). Киев, 2001. 480 с.
  26. М.А. К вопросу о расхождениях грамматических категорий в разных языковых культурах // Вестник МГУ. -Сер. 19. —Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2003. -№ 4. -С. 91−103.
  27. P.A. Введение в науку о языке. Учпедгиз, 1958. С. 148.
  28. Будагов Р. А. Очерки по языкознанию. М., 1953, с. 158.
  29. Т.В. Грамматические и лексические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М., 1980. -С. 320−354.
  30. Т.В. Грамматические оппозиции исследования по общей теории грамматики. М., 1968. -С.320−355.
  31. В.В. Комбинаторные свойства английского глагола // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Л.: ЛГУ, 1967, Вып. 1. -С.83−88.
  32. В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л., 1975. -С. 127−129.
  33. Л.М. Принципы семантической идентификации глагольной лексики // Семантические классы русских глаголов. Свердловск, 1982. -С.11−15.
  34. Л.М. Семантика русского глагола. Глаголы речи, звучания и поведения: Учебное пособие. Уфа: Башк. ун-т., 1981. -280 с.
  35. Т.И. Языковое сознание и методы его исследования // Вестник МГУ. -Сер. 19. -Лингвистика и межкультурная коммуникация. -1999. -С. 15−33.
  36. Викторова-Орлова Л.В. К вопросу о выражении значения начала действия/ состояния в английском языке // Проблемы аспектологии. -Вып.З. -1977. -С. 53−66.
  37. В.В. Вопросы изучения словосочетания // Вопросы языкознания. М., 1954 -№ 3. -С.19−27.
  38. В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове). М.: Высш. шк., 1986. 639 с.
  39. Э.Ф. Языковая изменчивость: лингвистические и экстралингвистические аспекты. Инновационные процессы в современном английском языке // Вопросы филологии. -2004. -№ 2(17). -С. 35−51.
  40. Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. М., 1977. -С. 123−142.
  41. Гак В.Г. К вопросу о семантической типологии словосочетаний // Науч. тр. ин-та им. М.Тореза. № 1145.- М., 1979. -С. 58−73.
  42. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. -С.367−395.
  43. В.Д. Сравнительная типология английского и родного языков. Душанбе, 1978. 35 с.
  44. .Н. К вопросу о языковой природе словосочетаний // Уч. зап. Горьковского ун-та. Горький, 1970. -Вып.99. -С. 53−64.
  45. Л.К. Вопросы нормализации русского языка. Грамматика и варианты. М., 1980. 288 с.
  46. Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. 184 с. ** ^ •
  47. В.В. Анализ структурно-семантических типов трёхкомпонентных словосочетаний и способы их перевода // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, Изд-во Воронежского ун-та, 1972. -С. 61−65.
  48. М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова // Вопросы грамматического строя. М., 1955.-С. 23−35.
  49. Л.П. Способы выражения начала глагольного действия в русском языке // Ученые записки ЛГПИ им. Герцена, т.248. -1963. -С. 85 103.
  50. П.Д. Проблемы глагольной типологии: (Время и вид). Душанбе: Дониш, 1984. 158 с.
  51. П.Д. Семантика видов в русском, английском и таджикском языках. Душанбе: Маориф, 1989. 174 с.
  52. И.Б. Некоторые вопросы исходности и производности синтаксических структур // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Л., 1977. -С. 138−143.
  53. В.Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики. М., 1956. 328 с.
  54. Е.Г. Категория множественности числа в коми языке.Канд. диссерт., Л., 1950.
  55. В.М. Об аналитических конструкциях // Общее и германское языкознание. Л., 1978. -С. 89−102.
  56. В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989. 126 с.
  57. В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М., 1967. -338с.
  58. Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М.: Просвещение, 1973. 304 с. — ¦ • «•
  59. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика английского языка. М., 1981. 285 с.
  60. .А. Строй английского языка, Л.: Просвещение, 1971, 366 с.
  61. П.М. Словообразование английского языка. Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1977. -303с.
  62. Л.П. Проблема слова и словообразование // Филологические науки. -2003. -№ 3. -С.102−110.
  63. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л., 1964. -С.20−23.
  64. Н.А. Сопоставительный анализ видовых значений в глагольных формах английского и русского языков // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1978. -С. 89−102.
  65. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: МГУ, 1969.- 192 с.
  66. Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). Л.: Наука, 1975. 164 с.
  67. Н.Ф. К вопросу о конструкциях «личный глагол + инфинитив» // Вопросы грамматики английского языка. М.: Б.и., 1969. -С. 35−38.
  68. A.M. Некоторые теоретические проблемы семантики последних десятилетий // Лингвистические исследования в конце 20 В. — Сборник обзоров. М., 2000. ИНИОНРАН. -С. 173−185.
  69. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1958. 450 с.
  70. Ю.А. Формально-семантическая классификация английских конструкций с предикатными актантами // Типология конструкций с предикатными актантами. Л., 1985. -С. 133−146.
  71. A.M. Очерки по русской аспектологии. Воронеж: ВГУ, 1977. -149с.
  72. Ю.С. Очерки по аспектологии. М.: Наука, 1984.-272 с.
  73. О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. М.: Наука, 1986.-209 с.
  74. И.И. Понятие категории в языке.// Тр. Воен. ин-та иностр. яз. М. -1945. -№ 11. -С.44−52.
  75. Мирзаджафар. Грамматика персидского языка. М. 1884.
  76. М.М. Некоторые значения по теории словосочетаний // Вопросы теории и методики изучения русского языка. Чебоксары, 1962. -Вып.2.-С.111−119.
  77. А.И. Словообразование современного русского языка. Л.: ЛГУ, 1985.-90 с.
  78. О.И. Устойчивые словосочетания с грамматической направленностью //Вопросы языкознания. -№ 5. 1961. -С. 87−91.
  79. И.А. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы. Л.: Наука, 1976. 282 с.
  80. В.Н. Современный русский язык. Словообразование: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1984. 225 с.
  81. A.A. Семантика русского языка: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1982, 272 с.
  82. Ч. Основные проблемы лексической семантики. М., 1983. -С. 75−77.
  83. В.Я. Грамматические системы в английском языке. Кишинев: Штинца, 1975.-127 с.
  84. В.Я. Строй английского языка. М.: Высш. шк., 1989. — 362 с.
  85. Принципы и методы семантических исследований. /Отв. ред. Ярцева В.Н./М.: Наука, 1976.-353 с.
  86. Проблемы германской филологии. Рига, Зинатне, 1968. 233 с/ *
  87. Проблемы изучения слова: семантика, структура, форма: Сб. науч. тр. (Отв. ред. А.Д. Травкина). Тверь: Твер. гос. ун-т., 1990. 118 с.
  88. E.H. Глагол в предложении: Семантика и стилистика видо-временных форм. М.: Наука, 1982.-286 с.
  89. E.H. Словосочетание в современном русском языке. М.: Просвещение, 1966. 400 с.
  90. Семантика аспектуальности в русском языке: Вопр. русс, аспектологии. (Отв. ред. М.А. Шелякин). Тарту: ТГУ, 1982. 138 с.
  91. Семантика и синтаксис конструкций с предикатными актантами: Материалы всесоюзной конференции. «Типологические методы в синтаксисе разносистемных языков». Л.: Б.и., 1981. 108 с.
  92. Семантика и функционирование английского глагола: Межвуз. сб. науч. тр. (Отв. ред. Л.А. Львов). Горький, 1985. — 122 с.
  93. Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике: Межвуз. сб. науч. тр. (Отв. ред. И.П. Шишкина). Л.: ЛГПИ, 1990. 131 с.
  94. Семантические и стилистические особенности английских слов и словосочетаний: Межвуз. сб. науч. тр. (Отв. ред. Е.Б. Черкасская). М.: МГПИ, 1985.-169 с.
  95. Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. 365 с.
  96. Г. Г. Семантические классы глаголов и их роль в типологической семасиологии // Структурно-типологическое описание современных германских языков. М.: Наука, 1967. -С.128−136.
  97. А.И. Аналитические формы // Вопросы языкознания. М., 1956. -№ 2. -С. 97−123.
  98. А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. М.: Высш. шк., 1975. — 378 с.
  99. А.И. Синтаксис английского языка. М., Изд. лит. на иностр. яз., 1957. 440 с.
  100. О.М. Фазовое варьирование в видовых оппозициях русских глаголов // Филологические науки.-1987. -№ 4. -С.46−53.
  101. Спорные вопросы английской филологии. / Отв. ред. Бурлакова В. В., Л.: ЛГУ, 1988.-208 с.
  102. Я. Способы глагольного действия в русском языке. www.russian.slavica.org./ Балканская русистика.
  103. В.П. Проблема словосочетания в современном русском языке // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950. -С. 127 183.
  104. Теоретическая грамматика английского языка. / Отв. ред.
  105. B.В.Бурлакова Л.:ЛГУ, 1983.-253 с.
  106. О.Н. Этимологические исследования лексической семантики. М., 1976.-245 с.
  107. Т.А. Функциональная типология словосочетаний. Киев-Одесса, Висщ. шк., 1976. 176 с.
  108. A.A. О типологии изучения лексики // Структурно-типологическое описание современных германских языков. М., 1966.1. C.232−237.
  109. A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-272 с.
  110. A.A. Теории «Семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961. -С. 30−63.
  111. Функционально-семантические аспекты языковых явлений: (На материале германских языков). Куйбышев: КГУ, 1989. 123 с.
  112. Функционально-семантический анализ языковых единиц: (Сб. ст. Каз. гос. ун-та им. С. М. Кирова / Науч. ред. А.П. Камаров). Алма-Ата: КазГУ, 1986.-164 с.
  113. Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М.:МГУ, 1968. -309 с.
  114. A.A. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1973. 280 с.
  115. М.А. Категория вида и способы действия русского глагола. Таллин: Валгус, 1983. — 216 с.
  116. М.А. Функции и словообразовательные связи начинательных приставок в русском языке // Лексико-грамматические проблемы русского глагола. Новосибирск, 1969. -С. 3−33.
  117. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., -С. 245 251.
  118. Т.С. К вопросу о структурных семантических полях // Вопросы английской филологии. Краснодар, 1969. -С. 39−44.
  119. Щур Г. С. О морфосемантических полях, функционально-инвариантных группах и категориях // Вопросы лингвистики. Учёные записки Томского пед. ин-та. -№ 29. -Вып.2. -1970. -С. 3−10.
  120. Щур Г. С. О новом и старом в теориях поля в лингвистике // Романо-германские языки. Учёные записки Ярославского пед. ин-та. Ярославль, 1970. -С. 3−27.
  121. Щур Г. С. О соотношении системы и поля в языке // Проблемы языкознания. Доклады Советской Делегации на 10 международном съезде лингвистов в Бухаресте. М., 1967. -С. 66−70.
  122. Щур Г. С. Об ассоциациях и поле в лингвистике и психологии // Вопросы лингвистики. Учёные записки Томского педагогического института. -№ 29. -Вып.2. -1970. -С.11−15.
  123. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М., 1974. 256 с. 1. Словари
  124. Лингвистический энциклопедический словарь. / Глав. Ред. В. Н. Ярцева. 2-е издание. М.: Науч. изд. «Большая Российская энциклопедия"-2002.-276 с.
  125. Словарь современного русского языка (Глав. Ред. С. Г. Бархударов, акад. В.В. Виноградов) М.-Л., Изд-во Акад. Наук СССР, 1956. -1918 стб.
  126. Частотный словарь сочетаемости современного английского языка. Лексикографическое пособие. (Под общ. ред. Волковой Н.О.) М., 1972. -213с.
  127. Longman Dictionary of Contemporary English, New Edition. -England, Copyright Pearson Education Limited, 2003. 1950 p.
  128. The Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford University Press, 7th edition, 2005. 1905 p.
  129. The Oxford Russian-English Dictionary. Revised by C. Howlet -Oxford-Moscow, 1997.-612 p.
  130. The Oxford English-Russian Dictionary. Revised by C. Howlet -Oxford-Moscow, 1997.-738 p.
  131. Таджикско — Русский Словарь. Под редакцией Д. Саймиддинова, С. Д. Холматовой, С. Каримова. Издание второе- Душанбе, 2006.- 813 с.
  132. С. Звёзды над Самаркандом. Ташкент, 1959. 403 с.
  133. М. Мастер и Маргарита. Душанбе: Дониш, 1987. 334 с.
  134. И.А. Обыкновенная история. М., 1960. 312 с.
  135. С. Александр Суворов. Душанбе: Адиб, 1989. 320 с.
  136. Иванов Всеволод Н. Огни в тумане / Рерих художник-мыслитель. М.: Советский писатель, 1991. — 3 84 с.
  137. А. Пётр Первый. М.: Просвещение, 1989, книга 1. 271 с.
  138. А. Пётр Первый. М.: Просвещение, 1989, книги 2−3. 368с.
  139. А. Страшный суд. М.: Советская Россия, 1974. — 624 с.
  140. Abrahams P. The Path of Thunder. Moscow, Foreign language publishing house, 1954. 294 p.
  141. Anderson Sh. Unlighted lamps // Great American short stories. New York, Laurel, 1957. -P.287−309
  142. Dickens Ch. Little Dorrit. Oxford, Oxford University Press, 726 p.
  143. Dreiser Th. Jennie Gerhardt. Moscow, Progress, 1972. — 358 p.
  144. Freeman M. W. A village singer // Great American short stories. New York, Laurel, 1957. -P. 191−208
  145. Galsworthy J. The man of property. Moscow, Progress, 1973. 383 p.
  146. Hemingway E.A. A Farewell to arms. New York, Granada, 2000. 3401. P
  147. Maugham W.S. The theatre. Moscow, Manager, 2005. 304 p.
  148. Maugham W.S. The Painted Veil. Moscow, Manager, 2003. 272 p.
  149. Maugham W.S. The Kite // Classic English short stories. Oxford, Oxford University Press. -P. 1−33
  150. Repley A. Scarlett. Worners books. 1991. 884 p.
  151. Tolkien J.R.R. The Hobbit. Harper Collins Publishers. 367 p.
  152. Guardian Weekly, July 30 August 5, 2004.
  153. Guardian Weekly, October 22−28, 2004.
  154. The News International, Friday, November 2, 2001.
  155. The Times of Central Asia, July 2, 2003.
  156. The Times of Central Asia, August 14, 2003.
  157. The Times of Central Asia, August 21, 2003.
  158. Дех, отй А. Куллиёт, иборат аз 5 чилд. Душанбе. 1965. — 280с.
  159. Лох, утй А. Куллиёт, иборат аз 6 цилд. Сталинобод. 1961. — 150 с
  160. ШукухД А. Нияти нагз. Душанбе: Ирфон. 1966. — 34 с.
  161. К^ахдоров А. Рохдо ва мулок-отдо. Душанбе. 1967. — 55 с.
  162. Адиб Собири Тирмизй. Душанбе.- 1965. 1−34 с.
  163. Камоли Хучандй. Мунтахабот. Душанбе. 1960. — 26 с.
  164. М. Бах, ори дил. Душанбе. 1964. — 44 с.
  165. М. Шарораи цовид. Душанбе. 1967. — 37 с.
  166. М. Асарх, ои мунтахаб. 4,-1. Душанбе. 1962. — 38 с.
  167. Носири Хисрав. Сафарнома. Душанбе. 1970. — 61 с.
  168. Я.И. Таджикские половицы и поговорки по аналогии с русскими. Душанбе. 1965.
  169. Панду х, иматх, о. Душанбе. 1960. — 79 с.
  170. Саъдии Шерозй. Мунтахаби куллиёт.4,.1. Душанбе. 1956 — 42с.
  171. С. Куллиёт. Сталинобод. 1958. — 210 с.
  172. Умари Хайём. Рубоиёт. Душанбе. 1963. — 55 с.
  173. А. Шох, нома. Душанбе. 1964.
  174. Ф. Сози Мунаввар. Душанбе. 1969.
  175. Х, илолй. Газалиёт. Душанбе. 1970.
  176. Ч.ОМЙ А. Бах, ористон. Душанбе.- 1966.
  177. С. Улугзода Асарх, ои мунтахаб. Ч,. 2 Душанбе. 1969. — 50 с.
Заполнить форму текущей работой