Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Лингвокультурологический анализ концептосферы «здоровье человека» в русской паремиологии

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Апробация работы была осуществлена в ходе опытного обучения, которое проводилось на практических занятиях по русскому языку в группах иностранцев начального и продвинутого этапов обучения на кафедре русского языка Тверской государственной медицинской академии. Проблемы и материалы исследования обсуждались на заседании кафедры русского языка и методики его преподавания Российского университета… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Паремиологические изречения в контексте современных лингвистических проблем
    • 1. 1. Язык как основа культуры народа
    • 1. 2. Пословицы и поговорки как составная часть русской языковой системы
    • 1. 3. Из истории русской паремиологии
    • 1. 4. К вопросу о системном изучении паремий. Типы толкования 25 терминов «Пословица» и «Поговорка»
    • 1. 5. Принципы классификации паремий в фольклористике и 32 лингвистике
    • 1. 6. Лингвокультурологический подход к изучению паремий
  • Выводы
  • Глава 2. Функционально-структурные и функционально-смысловые аспекты паремий на тему «Здоровье человека» 44 2.1. Семантико-синтаксические аспекты анализа пословиц и поговорок
    • 2. 1. 1. Простое предложение как интерпретационная модель актуализации смысла пословиц и поговорок
    • 2. 1. 2. Структурно-семантические особенности сложного предложения в языке пословиц
      • 2. 1. 2. 1. Синтаксис бессоюзного сложного предложения (БСП) в языке паремий
      • 2. 1. 2. 2. Специфика функционирования сложносочинённого предложения в паремиологических изречениях
      • 2. 1. 2. 3. Сложноподчинённое предложение в аспекте изучения паремий
    • 2. 2. Изучение смыслового пространства русских пословиц и поговорок
    • 2. 3. Художественно-эстетические функции пословиц
    • 2. 4. Функциональный статус паремий в аспекте речевых действий
  • Выводы
  • Глава 3. Лингвокультурологический анализ паремиологических единиц, входящих в концептосферу «Здоровье человека»
    • 3. 1. Национально-культурный компонент в языковой картине мира
    • 3. 2. Основное понятие концепта
    • 3. 3. Понятие ценности как основной составляющей концепта в паремиях
    • 3. 4. Ценности, составляющие концепт «Здоровье человека». 110 3.4.1. Культурологический анализ ценностей, входящих в концепт «Здоровье человека»
      • 3. 4. 1. 1. Паремии, входящие в утилитарно-практический тип ценностей
      • 3. 4. 1. 2. Паремии, входящие в бытийный тип ценностей
      • 3. 4. 1. 3. Пословицы, входящие в психологический тип ценностей
      • 3. 4. 1. 4. Пословицы, входящие в эстетический тип ценностей
  • Выводы
  • Заключение
    • 1. Источники исследования

Лингвокультурологический анализ концептосферы «здоровье человека» в русской паремиологии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Известный исследователь фольклора В. П. Аникин писал: «Историк ищет в пословицах и поговорках свидетельств о далёкой старине и памятных событиях древности. Юрист ценит пословицы и поговорки как неписанные законы народной жизни. Этнограф усматривает в народных изречениях и метких образных определениях и характеристиках отражение уже исчезнувших обычаев и порядков. Философ через пословицы и поговорки пытается понять строй народного мышления».

В приведённом высказывании ничего не говорится о лингвистах, тогда как без языка — универсального хранителя культуры — невозможно получить знания о мире. Можно утверждать, что современная лингвистическая наука восполнила этот пробел, выдвинув новую научную парадигму изучения языка и культуры, основными задачами которой является исследование «языковой картины мира» как одной из сфер языкового сознания носителей языка, а также сопоставление языковых картин мира у носителей различных языков.

Актуальность исследования подходов к изучению паремиологических единиц обусловлена как современным направлением лингвистической науки в изучении путей языковой концептуализации действительности, так и растущим интересом лингвокультурологии к паремиологическим единицам как компоненту национально-культурной картины мира.

Предметом исследования являются русские паремиологические единицы, входящие в концептосферу «Здоровье человека».

Основная цель данной работы состоит в разработке аспектов паремиологии, связанных с ее ценностным содержанием и национально-культурной спецификой. Обозначенная цель мотивировала постановку следующих задач:

1) определить способы отбора паремиологического материала (по тематическому принципу, по семантическим группам, по опорным словам);

2) сравнить русские пословицы, входящие в концептосферу «Здоровье человека», с аналогичными пословицами в других типах культур (западноевропейской, мусульманской, восточной и африканской) для выявления сходства и различия их образных систем;

3) обобщить полученные в результате разноаспектного анализа данные о лингвокультурологическом потенциале паремиологических единиц с целью объективизации представлений о ценностном основании культуры и менталитета народа.

Поставленные в диссертации задачи обусловили комплексность методов исследования. Методологической базой исследования являются достижения современной лингвистики. В качестве основного в работе принят метод лингвокультурологического анализа паремий, входящих в концептосферу «Здоровье человека». При доминировании структурно-семантического аспекта анализа языкового материала применялся и метод лингвистического эксперимента. Использовались также элементы статистического подсчета.

Решение поставленных задач и реализация цели работы возможны лишь при использовании следующих конкретных приемов исследования: теоретический анализ источников по изучаемой темелингвокультурологический анализ паремиологических единиц в различных типах культур.

Материалом для исследования послужили извлеченные из разнообразных источников паремии, входящие в разные типы культур (в количестве 2237 единиц).

Научная новизна диссертации состоит в обосновании актуальности ценностно-ориентированного подхода к описанию национально-культурного содержания языка, в обоснованном подходе к рассмотрению пословиц с точки зрения сравнения их внутренних образов в различных типах культур.

Впервые лингвокультурологический анализ русских паремии, входящих в концептосферу «Здоровье человека», был проведен с позиции других культур.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что полученные в исследовании данные могут использоваться в курсе по современной русской фразеологии, особенно в той части теории, которая рассматривает пословицы, а также в лексикографической практике для составления словаря пословиц на тему «Здоровье человека».

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в лекционных курсах по лингвокультурологии, межкультурной коммуникациив учебной лексикографии. Материалы работы также могут найти применение в обучении иностранных студентов русскому языку как иностранному на лингвокультурологической основе.

На защиту выносятся следующие положения:

— паремиологию необходимо изучать в тесной связи с культурой народа, т. е. как часть национальной картины мира, так как пословичный фондсвоеобразное хранилище сведений о жизни народа, его быте, истории, верованиях, обычаях;

— изучение паремий с позиции коммуникативного синтаксиса проявило предназначенность моделей простого предложения с определенным типовым значением как языковых единиц к функционированию в тех или иных языковых регистрах, что придает им статус речевых единиц, реализующих свои коммуникативные потенции в конкретном тексте;

— изучение структурно-семантических особенностей сложного предложения в языке паремий выявило особую активность сложносочиненных и бессоюзных конструкций;

— национальные концепты, вокруг которых формируются определенные группы паремий, носят ценностный характер, охватывающий различные области бытия- 7.

— для концептосферы «Здоровье человека» характерны четыре основных типа ценностей: утилитарно-практический, бытийный, психологический и эстетический, которые, в свою очередь, содержат ценностные концепты.

Апробация работы была осуществлена в ходе опытного обучения, которое проводилось на практических занятиях по русскому языку в группах иностранцев начального и продвинутого этапов обучения на кафедре русского языка Тверской государственной медицинской академии. Проблемы и материалы исследования обсуждались на заседании кафедры русского языка и методики его преподавания Российского университета дружбы народов. Отдельные положения диссертации были изложены в докладах, сделанных на межвузовской научно-практической конференции в СПбГМУ им. акад. И. П. Павлова (Санкт-Петербург, 2001), на межвузовских конференциях ученых-филологов и школьных учителей (Тверь, ТГУ, 2000, 2001, 2002), на международных научно-практических конференциях в РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, 2003, 2004), на VI научно-практической конференции молодых ученых в Москве (РУДН, 2004). По теме диссертации опубликованы восемь работ.

Структуру диссертации обусловили цели, задачи, логика и материал исследования. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы, включающего 265 наименований, Списка источников исследования и Приложения, состоящего из 2237 пословиц на тему «Здоровье человека», расположенных по тематическому принципу.

Выводы.

В данной работе паремиологические единицы были рассмотрены и описаны в контексте тесной связи языка и культуры, т. е. как часть национальной картины мира. Данный подход обоснован тем, что паремиологические изречения входят в сферу человеческой семантики и связаны с культурно-историческими традициями говорящих на данном языке, с их языковым сознанием, с национальной спецификой мышления.

Проведённый анализ научных публикаций, посвященных проблеме языковой картины мира, позволяет утверждать, что в паремиологическом фонде единиц каждого народа отражены «различные способы видения мира» в пределах единого объективного мира (но не языкового) (Колшанский 2000: 40). Основываясь на данном положении и на том, что языковая система каждого народа отражает, что наиболее важно для него, мы выявили общее объединяющее начало для группы паремий, включённое в термин «концепт», который в нашем случае осложнён определением «национальный».

Национальный концепт рассматривается в диссертационной работе как «понятие, погружённое в культуру» (Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачёв), обладающее не только эмотивностью, национально культурной маркированностью, но и являющееся ключевой единицей концептосферы, трактуемой как «тот ментальный уровень, где сосредоточена совокупность всех концептов, данных уму человека» (Краткий словарь когнитивных терминов 1996). С этих позиций были проанализированы и описаны паремиологические изречения разных культур, входящие в ценностные концепты «Молодость — старость" — «Жизнь — смерть" — «Здоровье человека" — «Организм человека" — «Питание" — «Явления природы" — «Лень (безделие)" — «Отдых" — «Внешность человека» и др.

Наши наблюдения показали, что концепты, вокруг которых формируются определённые группы паремий, носят ценностный характер, охватывающий различные области бытия (экономическую, бытовую, нравственную и др). Результаты проведённого анализа дают основание утверждать, что исследуемая в данной работе концептосфера «Здоровье человека» объединяет не только утилитарно-практическую, бытийную, психологическую, эстетическую ценности, характерные для указанного концепта, но и включает те паремии, в которых речь идёт об антиподах, т. е. антиценности.

Материалом для сравнительного анализа ценностей, входящих в концепт «Здоровье человека», послужили 2228 пословиц, которые были систематизированы по двум направлениям:

— соотнесение определённого типа ценности с количественным составом паремий;

— сопоставление исследуемого фонда паремий с этнокультурным фоном, культурой и религией того или иного региона.

Анализ типов ценностей, заложенных в паремиологических изречениях, выявил бытийный тип ценностей и, как его составную часть, ценностный концепт «Жизнь — смерть» и показал, что такие ценности, как отсутствие страха смерти, возможность избежать её, достойная смерть были нами выявлены только в паремиях русской и восточной культуры. Однако паремии, содержащие ценностный концепт «Зависимость качества жизни от количества денег», выявляют с этой позиции полярное отношение к жизни в русской и мусульманской культуре. Так, в арабских пословицах напрямую прослеживается мысль о том, что качество жизни напрямую зависит от благосостояния человека: У феллаха жизнь горькая, у торговца — сладкая.

В то же время только в паремиях русского народа нами были обнаружены такие ценности, как зависимость смерти от «качества» жизни, необходимость покаяния и христианская готовность принять смерть.

При изучении содержательного аспекта ценностного концепта «Молодость — старость» было замечено, что представители различных культур отмечают не только грустные моменты, с ними связанные (быстротечность молодости, страх перед надвигающейся старостью, утрата былой красоты), но и такую немаловажную ценность, как счастье, радость своего возраста. Однако сопоставительный анализ паремий, принадлежащих к разным типам культур, показал, что для русских людей лучшее время жизни — молодость: Пока молод, не страшен ни жар, ни холод, для представителей восточного типа — старость, долголетие: Жемчуг находят в старой раковине (вьетнамск.). Подобных «разночтений» в границах данного концепта немало. Большее содержательное и эмотивное единство обнаруживают паремии, входящие в один из самых объёмных ценностных концептов «Организм человека», который включает 195 паремий и состоит из тринадцати концептов-спутников, называющих различные органы и системы человеческого организма («Глаза (зрение)», «Сердце», «Кровь»,.

Кожа", «Мышцы», «Кости», «Уши (слух)», «Руки», «Ноги», «Нос», «Рот», «Зубы»). Семантическая классификация материала нашего исследования помогла выявить общие ценности для данных концептов-спутников:

— ценность «Своё — чужое»;

— ценность «Здоровье — болезни»;

— ценность «Береги то, что имеешь».

Наряду с этим были описаны ценности, характерные только для одного конкретного концепта.

Ценностный концепт «Привычки» представлен в работе следующей семантической оппозицией: хорошие, полезные // дурные привычки. В данном аспекте на материале паремий был проведён сопоставительный анализ таких антиценностей, как «Пьянство» и «Курение», который доказывает следующие положения:

— подавляющее большинство паремий представителей различных типов культур говорит о долгой достойной жизни людей, не злоупотребляющих спиртным;

— немногочисленны паремии о том, что в пьянстве нет ничего негативного;

— мысль о вреде курения характерна для всех типов культур.

Объём семантики ценностного концепта «Явления природы» в диссертации определяют паремии, обладающие ценностью «Чистота окружающей среды», присутствие которых в различных типах культур может быть мотивировано тем, что в жизни людей очень важное место всегда занимала экология (ср: В селе, где много деревьев, могил мало (турецк.) // Чистая вода для болезни беда (русск.)). Мысль, высказанная в русской пословице, о том, что «заболеть не сложно, а вылечиться гораздо труднее», имеет не только современное звучание, но и является некой «лингвокультурной универсалией» (Шаклеин 1997: 79 — 80), связывающей в семантическом плане вышеуказанный концепт с такими ценностными концептами, как «Здоровье», состоящий из концептов-спутников: «Лечение»,.

Уход за больным", «Лекарство», «Образ врача» и др., а также антиценности «Болезни», и «Питание», представленный концептами-спутниками «Пища», «Сытость», «Обжорство», «Аппетит», «Напитки» и др. Результаты описания данных концептов свидетельствуют о том, что немаловажное значение в излечении больного имеют не только вера во врача (Врач — лучший друг больного), правильный уход за больным {Сначала уход, потом лекарства), надежда на выздоровление {Пока больной дышит, он надеется), но и рекомендации по правильному питанию {Кто сам себе готовит, тот сто лет проживёт). Таким образом, представленные концепты связаны как тематически, так и содержательно, однако с учётом своеобразия тех культур, к которым они принадлежат. Это подтверждают и паремиологические единицы, входящие в психологический тип ценностей (концепты «Леньбезделье», «Отдых», «Сила — слабость»), аккумулирующие «форму мысли» о том, что.

— лень и безделье приводят к болезням;

— хороший сон, движение, закалка — польза для здоровья;

— главное для человека — сила не физическая, а моральная.

Столь же единодушны представители рассматриваемых типов культур в том, что внешность человека — не главное его качество, но, говоря о том, что же важнее красоты, разные народы ставят во главу угла разные понятия, но у всех народов красота сопоставляется с чистотой.

Проведённый анализ паремиологических высказываний, входящих в описанные ценностные концепты, доказывает, на наш взгляд, способность данных единиц доводить содержание концепта до большей ёмкости, делать его универсалией, которая «замещает в процессе мысли неопределённое множество предметов одного и того же рода» (Лихачёв 1997: 281).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Наши наблюдения над спецификой паремиологических единиц, входящих в концептосферу «Здоровье человека», в русской культуре в сравнении с другими типами культур можно обобщить в следующих основных выводах:

1. Изучение национальной языковой картины мира как одной из сфер языкового сознания носителя языка и культуры является одной из актуальных задач лингвистики и лингвокультурологии. Несмотря на различные интерпретации базового понятия «языковая картина мира», многие исследователи сходятся в том, что в способах концептуализации действительности, отражённых в естественном языке, присутствуют как универсальные для всех языков, так и специфические. Носители разных языков могут видеть мир по-разному, через призму своих языков (Ю. Апресян).

Природа значения паремиологических единиц тесно связана с фоновыми знаниями говорящих, с практическим опытом человека. Паремиологический фонд языка отчётливо отражает специфику мышления народа, особенности его культуры, его языковое сознание, фиксирует в той или иной форме наивную картину мира.

Характеристика языковой картины мира, отражённая в пословицах различных культур, предполагает актуальность выделения в содержании общего и особенного. Последнее прочитывается в современной лингвокультурологии как выявление этноспецифических черт картины мира.

2. Современная лингвистическая наука предлагает разнообразные версии лингвокультурологического анализа (Н.Д. Арутюнова, Ю. С. Степанов, А. Вежбицкая, В. В. Воробьёв, В. М. Шаклеин, Ю. Е. Прохоров и др.). Но при этом задача лингвокультурологического описания остаётся единойизучение культурной семантики языковых единиц. В решении вопроса о способах реализации ментального содержания, выраженного в виде языковых знаков, современные исследователи широко используют понятие «концепта», возникшее в недрах когнитивной семантики, но до сих пор не получившее однозначной трактовки в лингвистике и лингвокультурологии.

Рассматривая «концепт» в контексте культуры, мы опираемся на следующие положения.

Концепты — это единицы, с помощью которых человек мыслит, реализует своё восприятие и контактирует с миром.

Культурные концепты представляют собой понятия «более общего порядка, являющиеся ценностями данной культуры и человеческой культуры вообще» (Степанов 2001: 40 — 41).

Важно отметить, что концепты, будучи явлениями когнитивного уровня, входят в ментально-лингвальный комплекс языковой личности (Морковкин и др). Концептосфера в определённой степени отражает менталитет народа: образующие национальную концептосферу ментальные единицы являются основой образования когнитивных стереотипов — суждений о действительности (Прохоров).

3. «Латентная» семантика паремиологических выражений, метафорическая образность, как известно, создают трудности классификационных описаний данных единиц.

Одним из перспективных подходов к рассмотрению паремиологического фонда языка нам представляется подход Л. Б. Савенковой, которая рассматривает паремии с точки зрения отражения системы ценностей и предлагает семантическую классификацию пословиц с опорой на систематизированное представление наивной картины мира в сознании носителей языка.

Сущность любой паремии заключается в том, что она предназначена для выражения мыслей о ценностях мира. Поэтому концепты, вокруг которых формируются группы паремий, носят ценностный характер, представляя систему фраз оценочного плана, чтобы показать, что хорошо и что плохо, к чему надо стремиться и что отвергать. Система паремий конкретного народа опирается на систему ценностных концептов, сформированную этническим сознанием. Каждая паремия имеет связь с концептом как ключевым словом, подлежащим оценке.

Вслед за философами, Л. Б. Савенкова предлагает разделить ценности паремий на девять типов: морально-нравственный, утилитарно-практический, бытийный, экономический, познавательный, общественно-политический, психологический, религиозный, эстетический. Каждый из типов в свою очередь делится на более мелкие группы.

В данной работе представлен анализ одного из фрагментов концептосферы языка — ценностного концепта «Здоровье человека», отражающего наивные представления носителей языка о данном феномене в паремиях русского народа в сравнении с другими национальными культурами: западноевропейской, мусульманской, восточной и африканской. Данное разделение условно, т. е. не ставит знака равенства между понятиями религия и тип культуры, но позволяет говорить о влиянии национально-этнических и религиозных воззрений на мораль и культуру социума (Л.Б. Савенкова).

4. Систематизация по типу ценностей, заключённых в ключевых словах — концептах, позволяет объединить проанализированный материал в четыре группы (см. таблицу 1).

Лингвокультурная сущность паремий, объединённых общим ценностным концептом «Здоровье человека», раскрывается в системе ключевых оппозиций: жизнь — смерть, молодость — старость, здоровье — болезни, полезные привычки — вредные привычки и др. — содержащих оценку: хорошо / плохо, вредно / полезно, рационально / нерационально, можно / нельзя.

Рассмотрение бытийного концепта «Жизнь — смерть» в нашей классификации представляется правомерным, так как по отношению к концепту «Здоровье» он представляет собой концепт высшего порядка, отражающий фундаментальные понятия бытия.

БИБЛИОГРФИЯ 1. Источники исследования.

2. Арабские народные пословицы и поговорки. — М., 1961.

3. Болен — лечись, а здоров — берегись. Пословицы, поговорки и изречения. — Баку, 1971.

4. Будаев Ц. Б. адекватные пословицы и поговорки разных народов. -Улан-Уде, 1969.

5. Даль В. И. Пословицы русского народа: Сборник в 2-х т. М.: TERRA, «Книжная лавка — РТР», 1996.

6. Древнеиндийские афоризмы. — М., 1966.

7. Жемчужины мысли. — Минск, 1991.

8. Жемчужины мысли народной. — Ташкент, 1972.

9. Захаров В. И., Жунгиету Е. В. Здоровье в руках человека. Пословицы, поговорки и афоризмы разных народов. Изд-ие 2. Изд-во «Штиинца». Киев, 1975.

10.Золотые россыпи (Мысли и афоризмы). — Одесса, 1960.

11.Китайские легенды, сказки, басни, пословицы и поговорки. — Пермь, 1958.

12.Китайские народные поговорки, пословицы и выражения. — М., 1958.

13.Китайские народные пословицы и поговорки. — М., 1962.

14.Крылатая мудрость. — Ростов на Дону, 1972.

15.Народные пословицы и поговорки. Сост. А. И. Соболев. — М., 1956.

16.Пословицы и поговорки народов Востока. — М., 1960.

17.Пословицы и поговорки сьерра-леонских креолов. — М. 1977.

18.Приходи, сказка! — Ленинград, 1991.

19.Райдаут Р., УиттингК. Толковый словарь английских пословиц. — СПб., 1997, 256 с.

20.Сказки и пословицы Мадагаскара. — М., 1962.

21.Тамильские народные пословицы и поговорки. — М., 1962.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М.Н. Сопоставительный анализ соматической лексики и фразеологии таджикского и английского языков: Автореф.дис.. канд. филол. наук. — Душанбе, 1980. 19 с.
  2. Али Абу Эль-Фотух Ибрагим Эль-Шейх К вопросу о переводе русских фразеологизмов на арабский язык // III Междунар. конгресс МАПРЯЛ, Варшава 23 24 авг. 1976. Тезисы докл., сообщ. — Варшава, 1976. — С. 139 — 140.
  3. Амиа Ахмед Абдалла Национально-культурное своеобразие русской и арабской фразеологии: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1998. — 16 с.
  4. H.H. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1963. — 208 с.
  5. В.П. Теория фольклора: курс лекций. М: Кн. дом ун-т, 2004. -428 с.
  6. Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках). Казань: Изд-во Казань, 1989. -126 с.
  7. Т.П. Специфика семантики пословиц сравнительно с семантикой собственно фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). Тез. докл. и сообщ. -Новгород, 1971. Ч. 1, — С. 7−9.
  8. Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме «языковой картины мира»). // Вопросы языкознания. 1987. — № 3. — С. 3 — 19.
  9. Н.Д. Введение // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке: Сб. ст. / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. И. Б. Левонтина. М.: Индрик, 1999. С. 3- 10.
  10. Н.Д., Рябцева Н. К. Логический анализ языка \ Язык речевых действий : Материалы конф., май 1993. М.: Наука, 1994. 185 с.
  11. В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов на Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1964 — 316 с.
  12. В.Л. Омонимические соответствия устойчивых фраз и свободных предложений (на материале русского языка) // Вопросы истории и теории русского языка, вып. 3. Тула, 1970. С. 39 — 74.
  13. Аскольдов-Алексеев С. А. Концепт и слово // Русская речь. Новая серия. Л., 1928. Вып. 2. С. 28−44.
  14. Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1997. — 107 с.
  15. А.Н. Поэтические воззрения славян на природу В трех томах. М.: Современный писатель, 1995. — 238 с.
  16. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: ВГУ, 1996. — 104 с.
  17. А.Т., Исаев М. И. Язык и нация. М.: Наука, 1973. — 247 с.
  18. Г. Ф., Савенкова Л. Б. Концепт ремесло в русских паремиях // Семантика языковых единиц. Докл. VI Междунар. Конф. В 2 т. М., 1998. Т. 1. -С. 238−240.
  19. Г. Ф., Савенкова Л. Б. Концептосфера «труд» в русских паремиях // Русский язык: фразеология, грамматика, стилистика: Сб. / Под ред. Н. В. Изотовой. Ростов на Дону, 2000. С. 42 — 54.
  20. Ф.С. Семантико-структурные изменения в пословицах и поговорках русского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Баку, 2000. -22 с.
  21. В.А. Сложные предложения в современном русском языке. (Некоторые вопросы теории). М.: Просвещение, 1967. — 160с.
  22. Н.В. Отношение к дому как культурный концепт // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 1997. С. 20 — 21
  23. В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи : Учеб. пособие по спецкурсу. Тула, 1995. — 151 с.
  24. Е.Г. Коллокации. Что это такое и как их изучать. М.: Филология, 1985.- 164 с.
  25. A.A. Лексика русского языка и культура страны. Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. -М.: Русский язык, 1986. 151 с.
  26. Т.В., Шмелёв А. Д. Языковая коцептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-576 с.
  27. A.B. Национально-культурная специфика анималистической фразеологии русского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1995. — 14 с.
  28. Н.Е. Лексико-фразеологическое поле «Дело / безделье» в русском языке // Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии славянской фразеологии: Тез. докл. и сообщ. Междунар. Симпоз. Псков, 1994. С. 23 -25.
  29. Ф.И. Русский быт и пословицы («Историч. очерки», 1861).
  30. Ф.И. Русские пословицы и поговорки («Архив» Калачева, 1854, вып. 2- ср. также «Отеч. Записки», 1854, т. 95 и «Современник», 1854, т. 47).
  31. А.Б. Языковые особенности текстов, используемых в психотерапевтической коммуникации: Дис.. канд. филол. наук. Тверь, 1999, — 186 с.
  32. В.Б. Русские блатные пословицы и поговорки (лингвистические аспекты субстандартной паремии) // Докл. VII Междунар. Конф. М., 1999. -С. 11−28.
  33. P.M. Опыт соматической сопоставительной фразеологии в славянских языках / К вопросу о сравнительном изучении славянской фразеологии. IX вып. 288. Труды Самаркандского гос. ун-та. Самарканд, 1995. С. 157- 162.
  34. В.Н. Кто винцо любит, тот сам себя губит // Русская речь. -1986. -№ 3.~ С. 119−122.
  35. С.Г. Бессоюзные сложные предложения в пословицах: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Симферополь, 1959. — 22 с.
  36. И.П. Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (на материале афористики): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 2004. 217 с.
  37. А. Концептуальные основы психологии культуры / Пер. А. И. Полторацкого // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. — С. 376 — 404.
  38. А. Семантические универсалии в описании языков / Пер. с англ А.Д. Шмелёва- Под ред. Т. В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.
  39. А. Понимание культур через посредство ключевых слов. -М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с
  40. Е.М., Костомаров В. Г. О пословицах, поговорках и крылатых выражениях в лингвострановедческом учебном словаре. В кн.: Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык. 1979.-С.3−17.
  41. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
  42. Е.М., Костомаров В. Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М.: Русский язык, 1982.-С. 145- 152
  43. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1990. — 246 с.
  44. Ф. Взаимодействие языковой формы и содержания в русской паремиологии: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Минск, 1986. 18 с
  45. В.П. К типологии мотивов сердца в фольклоре и этнографии // Фольклор и этнография: у этнографических истоков фольклорных сюжетов и образов Л. Наука, 1984. — С. 204 — 212.
  46. С.Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафоризированных показателей безразличия в русском и испанском языках //Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград, 1996. -С. 16−25.
  47. В.В. К понятию поля в лингвокультурологии (общие принципы). Русский язык за рубежом. — 1991. — № 5. — С. 101−106.
  48. В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии. Дис.. д-ра. филол. наук. М., 1996. — 395 с.
  49. В.В. Лингвокультурология: (Теория и методы). М.: Изд-во РУДН, 1997.-331с.
  50. Г. П. Аксиология культуры. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. — 150 с.
  51. С.Г. Фразеология современного русского языка. Пермь: ПГПИ, 1974. — 269 с.
  52. А.И. Структурно-семантическая характеристика пословиц качественной оценки лица современного русского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1991. 15 с.
  53. Гак В. Г. Судьба и мудрость //Понятие судьбы в контексте разных культур: Сб. ст. / Отв. ред Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1994. С. 198 — 206.
  54. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1998. — 763 с.
  55. Ю.А. «Свод народной опытной премудрости». Вступительная статья // Пригоршня жемчужин. Пословицы и поговорки народов Северного Кавказа. Ростов н/Д: Изд-во Ростов, ун-та, 1988. С. 3 -12.
  56. Ю.А. Язык есть исповедь народа. М.: «Просвещение», 1993.- 143 с.
  57. Ю.А. Пословицы и поговорки как объект лингвистического исследования (на материале фольклора народов Северного Кавказа) // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. 1995. — № 4. — С. 68−61.
  58. В.В. Место пословиц и поговорок как структурно-семантических образований в языке. Дис. канд.. филол. наук. М., 1983. -153 с.
  59. Гегель. Наука логики // Гегель. Энциклопедия филосфских наук. Т. 1. -М.: Энциклопедия философских наук, 1974.
  60. Е.В. Почему без соли стол кривой? // Русская речь. -1996. -№ 4. С. 109−113.
  61. В.М. О благозвучии пословиц и поговорок // Русская речь. -1977.-№ 2.-С. 103- 106.
  62. В.М. Словопроизводство в пословицах и поговорках // Русский язык в школе. 1997. — № 4. — С. 80 — 85.
  63. Л.А. Слово и жизнь // Язык и образование. Материалы III Всероссийской научной конференции. Великий Новгород, 2003.
  64. Горо Мусса Русская фразеология с компонентом названий животного мира в аспекте лингвострановедения. Дис. канд.. филол. наук. М., 1992. -153 с.
  65. Грамматика русского языка. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. -Т. 2. Ч. 2.
  66. В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., Прогресс, 1984.-398 с.
  67. Е. Сопоставительный анализ анималистической паремиологии русского и польского языков: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Д., 1982. -20 с.
  68. П.С. Человек и его ценности // Человек и его ценности: Сб. ст. М.: ИФАН, 1988. Ч. 1. С. 1 — 15.
  69. O.A. Числительные в русских пословицах, поговорках и загадках русского народа // Специфика фольклорной лексики и фразеологии. Сб. ст. Курск. 1978. С. 15 — 27.
  70. В.И. Напутное // Даль В. И. Пословицы русского народа. М.: Худож. лит., 1984. Т. 1. — С. 5 -21.
  71. А.О. О структуре пословицы // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Структура. Смысл. Текст.) / Под ред. Г. Л. Пермякова. М., АН СССР, Ин-т востоковедения- 1978. С. 13 — 33.
  72. Л.П. Союзное подчинение в языке русских пословиц и поговорок: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1973. — 20 с.
  73. С.В., Макеева И. И. Концепт слово в истории русского языка // Язык о языке: Сб. ст. / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 156−171
  74. Н.В. Соматическая фразеология в современном немецком языке в сопоставлении с грузинским: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Тбилиси, 1981.-25с.
  75. O.A. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов // Языковая личность: Культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград, 1996. -С. 67−74.
  76. O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов: На материале фр. и рус. яз.: Дис.. канд. филол. наук. -Волгоград, 1997. 189 с.
  77. O.A. Место концепта в лингвокультурологии // Языковая личность: система, нормы, стиль: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 1998. С. 31.
  78. О.А. Лингвокультурологический потенциал паремий // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. межд. конф. Волгоград, 1999. С. 163 — 164.
  79. Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // Вопросы языкознания. 1997. — № 6. — С. 37 — 48.
  80. Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (II) // Вопросы языкознания. -1998.- № 6.-С.48−57.
  81. Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (На материале русского, английского и немецкого языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Казань, 1973.-27 с.
  82. Л.П. Крылатые слова и выражения как средства вторичной номинации // Семантика языковых единиц. Докл. V Междунар. конф. М., 1996. Т. 1.-С. 105- 106.
  83. Л.П. Внутренняя форма крылатых выражений // Семантика языковых единиц. Докл. VI Междунар. конф. М., 1998. Т. 1. -С. 252 254.
  84. А. Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах, поговорках и приметах. Народное погодоведение. М., 1995. 432 с.
  85. К.Б. Пословицы и поговорки как предмет историко-психологических исследований // Материалы IV Всесоюзного съезда общества психологов. Тбилиси, 1971. — С. 929 — 930.
  86. A.M. Советская действительность в народных пословицах и поговорках // Вопросы истории. 1964. — № 2. — С. 209 — 212.
  87. A.M. Из истории изучения и собирания пословиц и поговорок // Русские народные пословицы и поговорки: Сб. М., 1965. — С. 297 — 347.
  88. A.K. К описанию выразительной структуры паремий (разбор одной сомалийской пословицы) // Паремиологический сборник. -М., Наука, 1978. С. 136- 163.
  89. А.К. ЩегловА.А. Разбор одной авторской паремии // Паремиологический сборник, М.: Наука, 1978. — с. 163 — 211
  90. A.B. Переходные фразеологические явления в русском языке. -Новгород, 1996. 132 с.
  91. В.П. О словаре пословиц и поговорок. // Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Рус. яз., 1991. — С. 9 — 21.
  92. В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986. — 400 с.
  93. В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. — 159 с.
  94. А.Н. Загадки народов Востока. М.: ОГИ, 2007. 563 с.
  95. A.A. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопросы языкознания. 1999. — № 1. — С. 31 — 42.
  96. Е.Г. Астионимы в составе русских паремий // Семантика языковых единиц. Докл. VI Междунар. конф. М.: 1998. Т. 1. — С. 256 — 258.
  97. В.И. Объяснение значений русских пословиц и поговорок // Беседы в обществе любителей российской словесности. Сб. науч. трудов. -М.: 1998.
  98. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-351 с.
  99. Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. -М.: Наука, 1998. 598 с.
  100. К. Появление наивно-материалистических тенденций в пословицах и поговорках// Труды Пржевальского гос. пед. ин-та. 1970. -Т. XVI. -Серия гуманитарных наук. -С. 74 — 92.
  101. Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. — 160 с.
  102. И. Советская пословица и поговорка // Народное творчество. -1937.- № 12.-С. 19−22.
  103. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград, 1996. — С. 3 — 16.
  104. Ю.Н. Общая и русская идеография. ML: Наука, 1976. 356 с.
  105. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -263 с.
  106. А.О. Соматические фразеологизмы в русском и кыргызском языках: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Бишкек, 1992. — 21 с.
  107. Е.Е. Лингвокультурологические основания русского концепта любовь (аспектный анализ): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1997. — 23 с.
  108. М.А. Ценностей теория // Большая советская энциклопедия / Гл. ред. A.M. Прохоров. 3-е изд. М.: «Советская энциклопедия», 1978. Т. 28. -С. 491.
  109. Д.И. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Рус. яз., 2001. 704 с.
  110. М.Л. Образ ума в картине русской фразеологии // Проблемы семантики и прагматики. Материалы конф. науч. сотр. и асп. М., 1992. С. 103- 104.
  111. М.Л. Ум и голова как ключевые слова в составе фразеологических единиц. Опыт сравнения // Прагматика. Семантика. Грамматика. Материалы конф. науч. сотр. и асп. М., 1993. С. 60 — 63.
  112. М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц: (Когнитивные аспекты): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1996. 22 с.
  113. А.Н. О языке русских пословиц и поговорок. // Русский язык для нерусских. М., 1975. С. 29−42.
  114. М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. 221 с.
  115. И.С. Некоторые задачи сравнительного изучения фразеологии русского и белорусского языка. В кн.: Всесоюзная конференция по проблемам обучения русскому языку в условиях близкородственного билингвизма. Материалы конф. Минск, 1975. — С. 255 -259.
  116. М.М., Попова З. Д. Сопоставительная фразеология: Состояние и перспективы // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж: ВГУ, 1983. — С. 149- 155.
  117. A.A. Народная Русь Круглый год сказаний, поверий, обычаев и пословиц русского народа. Смоленск: Фирма «Русич», 1995. -656 с.
  118. Т.К. Сопоставительное исследование пословиц осетинского, русского и английского языков. Дис.. канд. филол. наук. Москва, 1984. 321 с.
  119. В.Г., Митрофанова О. Д. Русский язык в иноязычной среде: (Функционирование. Состояние. Изучение. Преподавание): Докл. на конф. «Рус. яз. и современность. Проб л. и перспективы развития русистики». M.: Б. и., 1991.-47 с.
  120. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: Гнозис, 2002. 284 с.
  121. A.A. К проблеме исследования содержания и мировоззрения пословиц: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Таллин, 1975. — 17 с.
  122. A.A. Некоторые аспекты семантической неопределённости пословиц // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура. Смысл. Текст) / Под ред. Г. Л, Пермякова. М.: Наука, 1978. — С. 82 — 104.
  123. A.A. Опыт объяснения некоторых семантических механизмов пословицы // Паремиологические исследования: Сб. ст. М.: Наука, 1984. С. 149- 178.
  124. Е.С. Об одном фрагменте концептуального слова память // Логический анализ языка: Культурные концепты. М. РАН, 1991.- С. 85 -91.
  125. Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ, 1996. — 37 с.
  126. А.Н. Когнитология, антропоцентризм, языковая картина мира и проблема исследования лексической семантики // Этнокультурная специфика речевой деятельности: сб. обзоров. М.: ИНИОН, 2000. С. 8 — 22.
  127. A.B. Фразеология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1980.- 288с.
  128. С.А. Образы и представления мира природы в сознании русской языковой личности: Дис.. канд. филол. наук. М., 2000. — 176 с.
  129. Кууси М К вопросу о международной системе пословичных типов // Паремиологический сборник. М.: Наука, 1978. — С. 53 — 81.
  130. Р. Лингвистика сквозь призму культур. 1957.
  131. Е.И. Немецкие пословицы как объект фразеологии и лексико графии (коммуникативно-когнитивный аспект): Дис.. канд. филол. наук. -М., 1994. 176 с.
  132. С.Г. Поговорка цветочек, пословица — ягодка // Русская речь. — 1985,-№ 4.-С. 121−125.
  133. . А. История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977.
  134. П.Ф. Пословица вовек не сломится // Русская речь. 1987. — № 1.-С. 126- 129.
  135. Ю.И. Провербиальное пространство. // Паремиологические исследования. М.: Наука, 1984. — С. 108 — 126.
  136. Левонтина И.Б. Homo piger // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999. — С. 105 — 113.
  137. Лексическая основа русского языка: Комплекс, учеб. слов. / В. В. Морковкин, Н. О. Беме, И. А. Дорогонова и др.- Под ред. В. В. Морковкина М.: Рус. яз., 1984, 1167 с.
  138. Л.А., Правловский Г. В. Сравнительно-сопоставительное изучение фразеологических единиц русского и украинского языков в условиях двуязычия. В кн.: Вопросы Романо-германской филологии. -Казань: Изд-во Казанского университета, 1971.
  139. П. Смит Фразеология английского языка. М.: Учпедгиз, 1959. -208 с.
  140. Логический анализ языка. Культурные концепты: Сб. ст. / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991.-204 с.
  141. Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке: Сб. ст. / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М., Индрик, 1999. — 182 с.
  142. Лотман Ю. М, Успенский Б. Миф—имя—культура // Учен. зап. Тарт. гос. ун-та. 1971. Вып. 308. С. 282−303.
  143. М.М. Язык миф — культура. Символы жизни и жизнь символов // Вопросы языкознания. — 1997. — № 1. — С. 73 — 95.
  144. Д.Г. Национально-культурные аспекты фразеологии: Автореф.. д-ра фил о л наук. М., 1991. — 36 с.
  145. A.M. Смысловая структура пословиц // Семантика языковых единиц. Доклад VI Междунар. конф. М., 1998 Т. 1. — С 275 — 277.
  146. В.О. О природе пословиц // Балканские чтения: Сб. ст. М., 1991.-С. 188- 198.
  147. JI.В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория // Мир русского слова. 2000. — № 4. — С. 39 — 45.
  148. Мирейла Ахмади Национально-культурная специфика русской фразеологии (с позиции носителя персидского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1999. — 23 с.
  149. В.М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М.: Русский язык, 1982. -С. 108−112.
  150. В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. — 280 с.
  151. В.М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии // Вопросы языкознания. 1995. — № 4. — С. 3 — 13.
  152. А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977. — 283 с.
  153. Г. А. Лексика и фразеология русского языка. Минск.: Нар. свет., 1985.- 160 с.
  154. Л.А. Пословицы и поговорки (К вопросу об определении и разграничении) // Вестник МГУ. Серия 10. — Филология. — 1972. — № 2. — С. 57−65.
  155. Л.А. Идейно-художественная ценность русских народных пословиц: Дис. .канд. филол. наук. М., 1974. — 204 с.
  156. A.M. Изобразительные средства пословиц и поговорок // Русская речь. 1977. — № 4. — С. 51 — 58.
  157. Мохаммад Анвар Хоссейн Национально-культурные особенности соматических фразеологизмов русского языка: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1994. 156 с.
  158. К. Сопоставительное исследование фразеологических единиц с ономастическим компонентом немецкого, английского и русского языков: Автореф. дис.. канд. филол. наук.-М, 1980. 15 с.
  159. Н.В. Синтагматика пословично-поговорочных выражений: Дис.. канд. филол. наук. Тула, 2005. — 163 с.
  160. O.K. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов русского и туркменского языков: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Ашхабад. 1973. 30 с.
  161. Т.А. Пословицы и поговорки в художественном тексте: Дис. канд.. филол. наук. Л., 1984. — 191 с.
  162. Т.А. К вопросу о сопоставлении русских и африканских паремий // Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии: Тез. докл. и сообщ. Междунар. симпозиума. Псков, 1994. — С. 68 — 69.
  163. Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре: Сб ст. / Под ред. Ю. Н. Караулова. М.: Акад. наук СССР, 1988. -172 с.
  164. Л.Г. Концепт гость в контексте переходных обрядов // Из работ московского семиотического круга / Сост. и вст. статья Т. М. Николаевой. М.: Яз. рус. культуры: Ко шел ев, 1997. — С. 442 — 452.
  165. Е.В. Смысловая структура пословиц // Семантика языковых единиц. Докл. VI междунар. конф. М., 1998. — Т. 1. — С. 277−279.
  166. В.П. Лингвистический концептуализм новая парадигма? //Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения: Тез. докл. междунар. конф. 22—24 апр. 1997 г. — М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. — С. 359−360.
  167. С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка. Культурные концепты: Сб. ст. / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991. — С. 117−123.
  168. С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. -М.: Наука, 1993. 187 с.
  169. С.Е. Концепт судьбы в русском народном сознании (на материале устно-поэтических текстов) // Понятие судьбы в контексте разных культур. М.: Наука, 1994. — С. 130—136.
  170. Т.Г. Проблемы изучения этнокультурной специфики фразеологии. Псков: Псков, гос. пед. ин-т., 1998. — 205 с.
  171. Т.М. «Модели мира» в грамматике паремий // Филологический сборник (к 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова). М.: Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 1995.
  172. Т. М. Загадка и пословица: социальные функции и грамматика. // Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Загадка как текст. М, 1994. — С. 143.
  173. С.И. О структуре фразеологии (в связи с проектом фразеологического словаря русского языка) // Ожегов. С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974. — С. 182—219.
  174. Ономастика Поволжья. //Материалы 3 конференции по ономастике Поволжья. Уфа, 1973
  175. Л.Е. Ирреальные относительные конструкции с частицей ни в русских пословицах. // Актуальные проблемы в вузе и в школе. Тверь, 2001. С. 70 — 72.
  176. В.М. Проблема языка и мышления в трудах Вильгельма Гумбольдта и в неогумбольдтианском языкознании // Язык и мышление: Сб. ст. / Отв. ред. Ф. П. Филин. М.: Наука, 1967. — С. 152 — 161.
  177. JT.C. Образование фразеологических единиц на базе русских пословиц в русском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Ростов н/Д, 1986. 23 с.
  178. Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура. Смысл. Текст) / Под. ред. Г. Л. Пермякова. М.: АН СССР, Ин-т востоковедения, 1978.-278 с.
  179. А.Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка // Логический анализ языка. Культурные концепты: Сб. ст. / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991. — С. 148 — 157.
  180. Г. Л. Избранные пословицы и поговорки народов Востока. -М.: Наука, 1968. -376 с.
  181. Г. Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише). М.: «Наука», 1970. — 240 с.
  182. Г. Л. К вопросу о русском паремиологическом минимуме // Словари и лингвострановедение. М.: Рус. яз., 1982. — С. 131 — 137.
  183. Г. Л. Классификация пословичных изречений // Основы структурной паремиологии. М.: Наука, 1988. — С. 11 — 33.
  184. Г. Л. Некоторые проблемы, возникшие после построения смысловой классификации// Основы структурной паремиологии. М.: Наука, 1988.-С. 107- 134.
  185. А.И. Этические взгляды в народных пословицах // Материалы науч. конф. 1962 г. Казанского гос. пед. ин-та. Казань, 1963. — С. 42−47.
  186. Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М.: Высшая школа, 1976. — 200 с.
  187. З.Д. Односоставные предложения в пословицах и поговорках XVII в. // Материалы по русско-славянскому языкознанию / Отв. ред. В. И. Собинникова. Воронеж, 1966. — Т. 2. — С. 79 — 89.
  188. З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: ВГУ, 1999. — 30 с.
  189. И.А. Сложносочинённые предложения в современном русском языке. // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950. — С. 355−396.
  190. A.A. Из лекций по теории словестности. Басня. Пословица. Поговорка // Потебня A.A. Теоретическая поэтика. М.: Высшая щкола, 1990. — С. 98−111.
  191. С.М. Проблема фразеологической образности в исследовании универсально-типологического и национально-специфического во фразеологической системе языка. М.: Мир книги, 1995. — 164 с.
  192. Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс. РКИ. М.: Гос. ин-т рус. яз., 2003. — 265 с.
  193. Ю.Е. Лингвострановедческое описание русской фразеологии в учебных целях: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1977. — 20 с.
  194. Ю.Е., Стернин И. А. Русское коммуникативное поведение. -М.: Гос. ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, 2002. 277 с.
  195. A.B. Образ истины в русском языковом сознании (На материале русских пословиц) // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и школе. Всероссийская школа молодых лингвистов (Пенза, 24 28 марта 1998 г.). Материалы. — Москва- Пенза, 1998. — С. 17−25.
  196. A.B. Русские пословицы как хранитель сведений об особенностях русского менталитета // Филология и журналистика в контексте культуры (Лиманчик 98). Материалы Всерос. науч. конф. -Ростов н/Д., 1998. — Вып. 1. — С. 19−21.
  197. .Н. Введение- Комментарии // Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках XVIII XX веков / Изд. подгот. М. Я. Мельц, В. В. Митрофанова, Г. Г. Шаповалова. — М., Л.: Изд-во АН СССР, 1961. -С. 3- 16- 350−352.
  198. JI.H. Представления человека о природе по памятникам русского фольклора XVII в. // Общество и природа. М.: Изд-во МГУ, 1981. -С. 293 -301.
  199. Л.Н. Духовный мир русского крестьянина по пословицам XVII XVIII веков. — М.: Наука, 1994. — 192 с.
  200. Н.Ю. Универсальное и национальное во фразеологии (семантико-стилистический анализ фразеологических единиц русского и английского языков): Автореф. дис.. докт. филол. наук. Саратов, 1987. -15 с.
  201. А.Д. Лингвострановедческий аспект устойчивых словесных комплексов // Словари и лингвострановедение. М.: Русский язык, 1982. — С. 142- 153.
  202. C.B. Пословицы и поговорки как источник культурно-исторических сведений // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. междунар. конф. Волгоград, 1999. — С. 159−161.
  203. Ю.В. Введение в культуроведение. М.: ТОО «ЧеРо», 1996. -288 с.
  204. Ю.В. Теория риторики. М.: Добросвет, 1997. — 597 с.
  205. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира: Сб. ст. / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: АН СССР, 1988. — 215 с.
  206. С.А. «Язык»: структура концепта и возможности развертывания лингвистических концепций //Логический анализ языка. Культурные концепты: Сб. ст. / Отв. ред. Н. Д. Аругюнона. М.: Наука, 1991. -С. 161−163.
  207. М.Л. Русская поговорка // Рыбникова М. Л. Избранные труды. М., 1958. С. 515−526.
  208. Русская грамматика. T. II: Синтаксис. М.: Наука, 1980. — 710 с.
  209. И.Б. Структура и семантика пословиц и поговорок современного русского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1989. — 15 с.
  210. JI.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурный аспекты. Ростов на Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 2002.
  211. Л.Б. Иерархия ценностей как основа системы концептов в русской паремиологии // Филология и журналистика в контексте культуры (Лиманчик—98). Материалы Всерос. науч. конф. Ростов н/Д, 1998. Вып. 1. С. 21−23.
  212. П., Жигулев А. Лексическое богатство русских пословиц и поговорок / Научные труды Пловдивского университета. Руска филология. -1985. — Т. 23. — № 2. — С. 235−242.
  213. С.Л. «Свое чужое» в концептуальных структурах // Логический анализ языка. Культурные концепты: Сб. ст. / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Наука, 1991. — С. 95−101.
  214. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс: группа «Универс», 1993. -654 с.
  215. В.II. Бедному жениться и ночь коротка // Русская речь. -1977. -№ 2. С. 154−155.
  216. К.Н. Москва слезам не верит // Русская речь. 1978. — № 3. — С. 155−156.
  217. .А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление / Отв. ред. В. М. Солнцев. М.: АН СССР. Ин-т языкознания, 1988. — 242 с.
  218. Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17.-М., 1986. С.151−152.
  219. Г. Д. Прагматика паремии: пословицы и поговорки как речевые действия. Краснодар, 1999. — 249 с.
  220. В.П. Концепт хлеб в русском языке. Лингвокультурологические аспекты описания: Дис. канд.. филол. наук. -М., 2002. 171 с.
  221. И.М. Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках. М.: Унив. типография, 1831—1834. Кн. 1−4.
  222. И.М. Словарь русских пословиц и поговорок. Русские в своих пословицах. Н. Новгород: Три богатыря, Братья славяне, 1996 — 624 с
  223. Сол оду б Ю. П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица): Дис.. д-ра филол. наук. М., 1985. -326 с.
  224. Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов // Филологические науки, 1994. — № 3.
  225. Э.М. Некоторые результаты исследования сопоставительного анализа фразеологических эквивалентов в английском и русском языках. В кн.: Вопросы Романо-германской филологии. — Казань: Изд-во Казанского университета, 1971. — С.81 — 87.
  226. Специфика фольклорной лексики и фразеологии / Отв. ред. А. Т. Хроленко. Курский гос. пед. ин-т: Науч. тр. Т. 186. Курск, 1978. — 91 с.
  227. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.
  228. Ю.С. В мире симеотики. Вводная статья // Семиотика. Антология. М.: Академический проект, 2001. — 702 с.
  229. И.А. Практическая риторика. Воронеж: ВИПКРО, 1996. -140 с.
  230. JI.H. Красота. Добро. Истина. Очерк истории эстетической аксиологии. М.: Республика, 1994. — 464 с.
  231. Сун Чжилань Фразеологизмы с компонентом номинации родства в русском языке (с позиции носителя китайского языка): Дис.. канд. филол. наук.-М., 2005.- 174 с.
  232. В.И., Свободова И. Фразеологические единства с соматическими словами в пословицах русского народа //Коммуникативнопрагматические аспекты фразеологии- Тез. докл. межд. конф. Волгоград, 1999.-С. 178—181.
  233. Э. Введение в изучение речи // Избранные труды по языкознанию и культурологи: Пер. с англ. / Общ. ред. и вступ. ст. А. Е. Кибрика. М.: Издательская группа «Прогресс, «Универс», 1993. — 656 с.
  234. З.К. Синтаксис русских пословиц: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1970. — 34 с.
  235. З.К. Очерки по синтаксису русских пословиц. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982.- 136 с.
  236. З.К. Русские пословицы: синтаксис и. поэтика. Петрозаводск: Петрозаводск, гос. ун-т, 1999. 448 с.
  237. В.И. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. -288 с.
  238. Л.И. Очерки теории и систематизации русского стиха. М.: Гослитиздат, 1958. — 414 с.
  239. Г. В. Проблемы лингвокультурологического описания концепта (на примере концепта «трудовая деятельность»): Учеб. пособие. -Тула, 2000. 92 с.
  240. Тунси Мохсен Лингвострановедческий анализ русских соматических фразеологизмов: Дис.. канд. филол. наук. М., 1984. — 168 с.
  241. М.И. Центр и переферия во фразеологии // ИАН СЛЯ № 2.- 1980.-С. 147−152.
  242. Е.В. Архаичные представления в русской языковой картине мира: Автореферат дис,. доктора филологических наук. М, 1997. — 47 с.
  243. A.A. Лексическое значение. Принцип семилогического описания лексики. М.: Наука, 1986. — 239 с.
  244. A.A. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. — 206 с.
  245. Ф.В. Концепт «ум» по данным паремиологии // Семантика языковых единиц. Докл. V междунар. конф. М., 1996. Т. 1. — С. 162−164.
  246. В.П. Лексика русских пословиц XVII в.: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Л., 1972. 16 с.
  247. В.П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологического словаря // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.- Л., 1964. — С. 200—204.
  248. В.П. Делу время, потехе час // Русская речь. 1974. — № 5. -С. 155−159.
  249. В.П. Названия русских кушаний в пословицах и поговорках // Словари и лингвострановедение: Сб. ст. M.: Русский язык, 1982. С. 153 156.
  250. И.А. О синтаксическом строе, русских пословиц: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Казань, 1955. — 15 с.
  251. Фразеология в контексте культуры /Отв. ред. В. Н. Телия. М.: РАН, Ин-т языкознания, 1999. — 333 с.
  252. P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // НТИ. Сер: 2. Информационные процессы и системы. 1992. — № 3.-С. 1−8.
  253. К.И. Концептуальный анализ фольклорной лексики, характеризующей нравственный мир русского человека: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Белгород, 1997. — 18 с.
  254. З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и структуры представления знаний: Сб. науч.-аналит. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1992. — С. 97—123.
  255. A.A. Концепт и значение // Языковая личность: Культурные концепты. Сб. науч. тр. Волгоград: ВГПУ, ПМПУД996. — С. 97—103.
  256. Человек и его ценности: Сб. ст. / Отв. ред. П. С. Гурвич. М., 1988. Ч. 1. — 139 с.-Ч. 2.- 145 с.
  257. JI.O. Абстрактное имя в семантическом и прагматическом аспектах: Автореферат дис.. доктора филол. наук. М., 1997. — 48 с.
  258. Л.О., Долинский В. А. Имя судьба как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник МГУ. -Сер.9. -Филология. № 4, 1996.
  259. В.Д. Паремия как объект сравнительного исследования // Филологические науки. 1990. — № 5. — С. 21−29.
  260. В.Д. Русские паремии в сравнительном аспекте: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1991. — 16 с.
  261. М.М. Из наблюдений над синтаксисом русских пословиц (Двусоставное предложение с глагольным сказуемым) // Учен. зап. Харьков. Гос. ун-та. Т. 116. Труды филологического факультета. Т. 10. Харьков, 1962. -С. 138−150.
  262. М.М. Об одном типе конструкций с именным сказуемым в языке русских пословиц // Учен. зап. Харьков, гос. ун-та. Т. 116. Труды филологического факультета. Т. 10. Харьков, 1962. — С. 151—159.
  263. А. Ф. Пословица не зря молвится: Народная мудрость о нравственности и морали. М., 1998. — 170 с.
  264. В.М. Лингвокультурная ситуация: структура и вопросы исторической реконструкции: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1997. -39 с.
  265. Н.Л. Семантика немецких глаголов движения и их русских эквивалентов в лингвокультурологическом освещении. Волгоград: Изд-во Волгогр. ун-та, 2000. — 389 с.
  266. Н.М. Русское языкознание и лингводидактика. М.: Русский язык, 1985. -239 с.
  267. М. Краткая история собирания и изучения пословиц и поговорок // Советский фольклор. 1936. — № 4—5. — С. 299—368.
  268. М.И. Русские пословицы и поговорки как исторический источник: Тез. дис.. канд. филол. наук. Л., 1937. — 6 с.
  269. В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. -Волгоград- Архангельск, 1996. С. 80—96.
  270. Л.И. Пословицы и афоризмы английского языка как единицы постоянного контекста и структура их значения //Стиль и контекст. Л.: 1972 -С. 132−140.
  271. О. Жизнь пословицы // Русский язык в школе. 1931. — № 6−7.-С. 116−121.
  272. А.Д. Можно ли понять русскую культуру через ключевые слова русского языка? // Мир русского слова. 2000. — № 4. — С.46 — 50.
  273. А.Н. Наблюдения над синтаксическим строем русских пословиц (простое предложение): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1954. 16 с.
  274. Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе // Общие вопросы методики. М., 1977. — С. 4 — 7.
  275. И. Лингвострановедческое комментирование культурного компонента русских фразеологизмов // Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. М.: Русский язык, 1979. — С. 160 — 169.
  276. Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Изд-во «Индрик», 1999. — С. 39 — 51.
  277. Malaviya K.N. Treasures of Indian Folklore. -New Delhi: Vishakha, 1979, -430 p.
Заполнить форму текущей работой