Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Проблемы графико-орфографической интерференции: На материале современных германских языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В этом исследовании предпринимается попытка создания теоретического инварианта фонематического алфавита, причем качественная характеристика его состоит в следующем: унифицированность, мотивированность, адекватность и однозначность обозначения фонем и полифтонгов. С точки зрения автора, эта универсальная теоретическая модель способна разрешить проблемы графической интерференции не только… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Основные понятия теории фонемы, теории письма, теории языковой интерференции
  • Глава 2. Интерференционные графико-орфографические процессы. На материале современных германских языков северной подгруппы
    • 2. 1. Дат ский язык
      • 2. 1. 1. Развитие и становление нормализованной орфографической системы датского языка с точки зрения основных понятий теории письма и теории интерференции
      • 2. 1. 2. Выявление основного принципа орфографии на материале орфографических реформ датского языка
      • 2. 1. 3. Соотношение фонемного и орфографического составов на материале таблицы буквенных обозначений фонем современного датского языка
      • 2. 1. 4. Проблемы графико-орфографической интерференции в современном датском языке
      • 2. 1. 5. Резюме
    • 2. 2. Исландский язык
      • 2. 2. 1. Развитие и становление нормализованной орфографической системы исландского языка с точки зрения основных понятий теории письма и теории интерференции
      • 2. 2. 2. Выявление основного принципа орфографии на материале орфографических реформ исландского языка
      • 2. 2. 3. Соотношение фонемного и орфографического составов на материале таблицы буквенных обозначений фонем современного исландского языка
      • 2. 2. 4. Проблемы графико-орфографической интерференции в современном исландском языке
      • 2. 2. 5. Резюм е
    • 1. 1. Предварительные замечания
    • 1. 2. Теория фонемы
    • 1. 3. Теория письма
    • 1. 4. Теория интерференции
    • 2. 3. Норвежский язык
      • 2. 3. 1. Развитие и становление нормализованной орфографической системы норвежского языка с точки зрения основных понятий теории письма и теории интерференции
      • 2. 3. 2. Выявление основного принципа орфографии на материале орфографических реформ норвежского языка
      • 2. 3. 3. Соотношение фонемного и орфографического составов на материале таблицы буквенных обозначений фонем современного норвежского языка
      • 2. 3. 4. Проблемы графико-орфографической интерференции в современном норвежском языке
      • 2. 3. 5. Резюме
    • 2. 4. Шведский язык
      • 2. 4. 1. Развитие и становление нормализованной орфографической системы шведского языка с точки зрения основных понятий теории письма и теории интерференции
      • 2. 4. 2. Выявление основного принципа орфографии на материале орфографических реформ шведского языка
      • 2. 4. 3. Соотношение фонемного и орфографического составов на материале таблицы буквенных обозначений фонем современного шведского языка
      • 2. 4. 4. Проблемы графико-орфографической интерференции в современном шведском языке
      • 2. 4. 5. Резюме-.'
  • Глава 3. Интерференционные графико-орфографические процессы
  • На материале современных германских языков западной подгруппы
    • 3. 1. Английский язык
      • 3. 1. 1. Развитие и становление нормализованной орфографической системы английского языка с точки зрения основных понятий теории письма и теории интерференции
      • 3. 1. 2. Выявление основного принципа орфографии на материале орфографических реформ английского языка
      • 3. 1. 3. Соотношение фонемного и орфографического составов на материале таблицы буквенных обозначений фонем современного английского языка
      • 3. 1. 4. Проблемы графико-орфографической интерференции в современном английском языке
      • 3. 1. 5. Резюме
    • 3. 2. Немецкий язык
      • 3. 2. 1. Развитие и становление нормализованной орфографической системы немецкого языка с точки зрения основных понятий теории письма и теории интерференции
      • 3. 2. 2. Выявление основного принципа орфографии на материале орфографических реформ немецкого языка
      • 3. 2. 3. Соотношение фонемного и орфографического составов на материале таблицы буквенных обозначений фонем современного немецкого языка
      • 3. 2. 4. Проблемы графико-орфографической интерференции в современном немецком языке
      • 3. 2. 5. Резюме
    • 3. 3. Нидерландский язык
      • 3. 3. 1. Развитие и становление нормализованной орфографической системы нидерландского языка с точки зрения основных понятий теории письма и теории интерференции. J
      • 3. 3. 2. Выявление основного принципа орфографии на материале орфографических реформ нидерландского языка
      • 3. 3. 3. Соотношение фонемного и орфографического составов на материале таблицы буквенных обозначений фонем современного нидерландского языка
      • 3. 3. 4. Проблемы графико-орфографической интерференции в современном нидерландском языке
      • 3. 3. 5. Резюме
    • 3. 4. Фризский язык
      • 3. 4. 1. Развитие и становление нормализованной орфографической системы фризского языка с точки зрения основных понятий теории письма и теории интерференции
      • 3. 4. 2. Выявление основного принципа орфографии на материале орфографических реформ фризского языка
      • 3. 4. 3. Соотношение фонемного и орфографического составов на материале таблицы буквенных обозначений фонем современного фризского языка
      • 3. 4. 4. Проблемы графико-орфографической интерференции в современном фризском языке
      • 3. 4. 5. Резюме

Проблемы графико-орфографической интерференции: На материале современных германских языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

АКТУАЛЬНОСТЬ РАБОТЫ ПРЕДМЕТ И ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ.

Данная диссертационная работа является последовательным продолжением трудов отечественных и зарубежных ученых, посвященных исследованию графико-орфографического уровня языка в целом и конкретных проблем графико-орфографической интерференции* в том или ином языке в частности1. Часть из перечисленных работ общетеоретического характера будет рассмотрена в главе 1 «Основные понятия теории фонемы, теории письма, теории языковой интерференций». Другие же труды узкоспециальной национально-языковой направленности будут упомянуты в соответствующих главах этого диссертационного сочинения.

Все данные научные труды, естественно, включены в библиографический список литературы, использованной при написании диссертации (см.: Библиографический список использованной литературы).

Вот основные трудйАмирова Т.А. «Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка» — Балииская В. И. «Графика современного английского языка», «Орфография современного английского языка» — Баррет П. М. «Проект нового английского алфавита» — Берков В. П. «Современное положение фризского языка», «Современные германские языки»: Вайнрайх У. «Языковые контакты» — Вахек И. «К проблеме письменного языка» — Вессен Э. «Скандинавские языки'': Ветвицкий В. Г., Иванова В. Ф., Моисеев А. II. «Современное русское письмо» — Волков А. А. «Грамматология. Семиотика письменной речи» — Гак В. Г. «Французская орфография»: Гамкрелидзе Т. В. «Происхождение к типология алфавитных систем письма» — Гвоздев А. Н. «Основы русской орфографии». «Об основах русского правописания» — Гельб II. «Опыт изучения письма (Основы грамматологии)» — Грот Я. К. «Русское правописание» — Дирингер Д. «Алфавит»: Добиаш — Рождественская О. А. «История письма в средние века (Руководство к изучению латинской палеографии)» — Дуден. К. «Словарь и руководство по немецкой орфографии» — Жлуктенко Ю. А. «Фризский язык» — Зиндер Л. Р. «Очерк общей теории письма»: Иванова В. Ф. «Теоретические основы русской орфографии», «Принципы русской орфографии» — Истрин В. А. «Возникновение и развитие письма». «1100 лет славянской азбуки (863 — 1963)» — Кацнеяьсон С. Д. «Теория языка. Англистика. Кельтология» — Кчычков Г. С. «Структурно-типологическое .описание современных германских языков» — Макаев Э. А. «Сравнительная грамматика германских языков». «Язык древнейших рунических надписей»: Маслов К).С. «Заметки по теории графики» — Мейе А. «Основные особенности германской группы языков»: Миронов С. А. «Нидерландский язык». «Язык африкаанс» — Мусаев КМ. «Алфавиты языков народов СССР», «Вопросы разработки и дальнейшего совершенствования орфографии тюркских литературных языков Советского Союза» — Николаева Т. М. «Письменная речь и специфика ее изучения» — Новакович А. С. «Датский язык» — «Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии (XVIII — XX вв.)» — Осипов Б. И. «История русского письма». «История русской орфографии и пунктуации» — Поливанов Е. Д. «Статьи по общему языкознанию» — Сешпенберг II.В., ЛазареваМ.Т. «Английская орфография» — Сепир Э. «Язык», «Коммуникация» — Смирницкий А.II. «Сравнительная фонетика новогерманских языков», «Древнеанглийский язык» — Стеблин-Каменсккй МП. «История скандинавских языков», «Древнеисландский язык», «Грамматика норвежского языка» — Щерба Л. В. «Фонетика французского языка». «Избранные работы по русскому языку» — Эккерт В. К. «Немецкая орфография'- Яковлев И. Ф. «Математическая формула построения алфавита» — Якуб В. Л. «Норвежский язык» — Beruifsen В. «Norsk uttaleordbok» — Dickushina O.J. «English Phonetics» — Hansen A. «Udtalen I moderne dansk» — Hansen A. «Moderne Dansk»: Hill A. «The Typology of Writing Systems»: Jacob sort R., Halle M. «Podstawv jezvka» — Jensen F.G. «Датский орфографический словарь» — Jespersen О. «Growth and structure of the English language» — Kress B. «Jslandisch Gmmimtik»: Ale Intosh A. «Graphology and Meaning» — I’achekJ. «Written Language. General Problems and Problems of English» — Vinje F.F. «Norsk sprak-tilstand og vcksl» .

В работе, актуализируются проблемы и вопросы теории языковой интерференции (см. 1.4.), связанные прежде всего с фонетическим и орфографическим уровнями языка. «Большой интерес представляет. исследование влияния иноязычного субстрата на установление отношений плана выражения письменности и плана выражения звукового языка по единицам функциональной членимости в условиях становления нового озвучивания письменного языка в социальных и этнических коллективах при двуязычии и языковых контактах» 1. Взаимодействие графики языка-донора с графической системой языка-реципиента в целом и графико-орфографическое усвоение того или иного заимствованного слова в частности — проблема, являющаяся насущной как в лингвистической науке, так и в других областях знаний, включая сферу повседневного бытового общения.

Также это диссертационное сочинение, посвященное интерференционным графико-орфографическим процессам, рассматриваемым в системах современных германских языков, является попыткой реализации части л глобальной сравнительной орфографии (орфографиологии) в плане языкового взаимовлияния, взаимопроникновения.

Актуалъност ь темы исследования вытекает из общей установки современного языкового общения, взаимовлияния: произношение неадекватно написанию, написание неадекватно произношению, что, естественно, приводит к усложнению, затруднению процесса коммуникации на разных социальных уровнях и различными средствами. Таким образом, язык лишается одной из основных своих функций.

Актуальность темы

исследования вытекает из основных направлений исследований в современной графической лингвистике и сводится к следующему:

1) Насколько последовательно и рационально правописание заимствованийпринципы и характер интерференционных процессов на уровне графики и орфографии (в качестве материала в этой работе выступают современные германские языки) — Амироеа Т. А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка. — М., 1985. — С. 97.

2 К. М. Мусаев предложил разработать на материале ряда родственных языков сравнительную орфографию, названную им орфог’рафиологией, которая являлась бы разделом языкознания со своими собственными методами исследования. «.Основываясь на объективных исследованиях, давать научно обоснованные рекомендации для совершенствования орфографий живых литературных языков». Конечной целью данной работы, по мнению ученого, должно стать устранение фактических графико-орфографических расхождений при реформировании орфографий родственных языков. См. подробнее: Мусаев К. М. Вопросы разработки и дальнейшего совершенствования орфографии тюркских литературных языков Советского Союза // Орфография тюркских литературных языков СССР. — М., 1973. — С. 13 — 49.

2) Каков ведущий принцип в действующей орфографии и насколько он рационален, продуктивен и системно мотивирован (в качестве материала в этой работе выступают современные германские языки);

3) Каковы, взаимоотношения между орфографией и существующим алфавитом, а также, каким образом должны быть учтены коммуникативные взаимоотношения между письменным языком и звуковым;

4) Какова степень отражения фонетических явлений на письме и как это способствует нормализации взаимоотношений между системами устного языка (фонетико-фонологическая система) и письменного языка (графико-орфографическая система);

5) Как оптимальным образом можно учесть в графической системе тенденции в развитии фонетических и грамматических закономерностей языка;

6) Каково место орфографии в системе организации письменного языка1.

На сегодняшний день «.с функциональной точки зрения письменный язык может рассматриваться как знаковая система, обладающая дополнительными разрешающими возможностями в сравнении с системой устного языка, как другого рода языка, посредством которого успешно осуществляется коммуникация и мыслительная деятельность общества» .

Данная работа находится в русле графической лингвистики*, которая в настоящее время пребывает в процессе становления. Поэтому положения общей теории письма&bdquoт е ор и и гр, а ф ем и ки и теории ал фавита (см. 1.3.), составляющие суть вышеуказанной нарождающейся науки, являются теоретической базой этого диссертационного сочинения.

Теория графемики как один из центральных компонентов теории графической лингвистики характеризуется особенно интенсивным научным поиском и широким развертыванием исследовательской работы во всей совокупности ее проблематики. Объекты внимания данной теории вообще и этой диссертации в частности следующие: письмо, письменный текст, письменный язык, письменность вообще.

1 См. подробнее: Амирова Т. А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка. — М. 1985.

2 Амирова Т. А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка. — М., 1985. — С. 26.

3 Термины «грамматология» (Д. Гельб. A.M. Кондратов), «эпиграфическая лингвистика», «графистика» (В.Р. Реннагель) «.менее удобны, поскольку они не обладают связью с традицией и содержат функционально не оправданные смысловые ассоциации». Там же. — С. 52. Термин «графическая лингвистика» подчеркивает связь письменного языка с сопряженным объектом — звуковым языком.

4 Графемака — наука о структурно-функциональных единицах письменного языка (графемах), их функциях, свойствах, отношениях, а также их системной организации.

Итак, объектом исследования данной научной работы является письмо, письменный язык.

В тексте диссертации (см. 1.2.) приводятся синонимичные данному термины. Автор этого исследования разделяет взгляд Б. И. Осипова на использование (точнее, на отмену использования) в лингвистике термина «письменная речь». «Вообще термин «письменная речь» должен быть исключен из научного оборота: так часто он используется абсолютно невнятно, что нет, наверное, ни одного лингвистического термина, даже самого неудачного, который бы принес столько вреда. Есть нормы языка, и есть нормы письма. Есть текст, и есть его запись. Текст строится по нормам языка, а его запись делается по нормам письма. Никакой письменной речи не существует. Ясно, что при такой постановке вопроса роль письменных норм и сводится к возможно более полному и последовательному отражению тех или иных единиц языка.

Теория алфавита разрабатывает следующие частные вопросы, которые являются сопутствующими предметам и исследован ия в этой работе: историю создания алфавитов, типологию алфавитов, преобразования алфавитов, их причины и последствия, качества алфавитов с оптической, эстетической, технологической, экономической и др. точек зрения.

Предмет исследования составляют интерференционные процессы, присущие графико-орфографическим системам современных языков.

Материал исследования представлен иноязычной лексикой, заимствованной современными германскими языками. Источники фактического материаладвуязычные и многоязычные словари, как отечественные, так и иностранные (см.: Библиографический список использованной литературы).

Причины избрания современных германских языков в качестве материала исследования следующие: германские языки входят в группу основных языков мира, интерес к их изучению с каждым годом возрастает, германская лексика интенсивно заимствуется славянскими, романскими, финно-угорскими языками, также сами системы языков германской группы активно пополнялись и пополняются иноязычными заимствованиями из различных языков.

1 Осипов Б. И. К общей теории орфографических реформ //Фонетика и письмо в диахронии. — Омск. 2001. — С. 10.

Степень научной разработанности проблемы. Труды, в которых рассматриваются проблемы графико-орфографической интерференции, как отечественных, так и зарубежных лингвистов крайне малочисленны1. Причем собственно диаграфические явления рассматриваются в этих работах в рамках общих описаний орфографической и фонематической систем языка как смежные, производные от интерференционных процессов в области лексики и фонологии (См.: Вайнрайх У. Языковые контакты. Бугаева И. В. Фонемно-графемная интерференция: процесс и результат. Карпинский А. Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема интерференции. Осипов Б. И. Об одном парадоксе фонетической интерференции / Congressus septimus international! s fenno-ugristarum. Секырин В. П. Заимствования в английском языке. Суперанская А. В. Заимствование слов и практическая транскрипция. Тимофеева Г. Г. Некоторые орфографические тенденции при написании новых слов английского происхождения. Ilyisch В.А. The structure of Modern English. Jones D. An Outline of English Phonetics. Mc Intosh A. Graphology and Meaning. Vachek J. Written Language. General Problems and Problems of English. Venezky R.L. The Structure of English Orthography).

Ряд работ, опираясь на данные фонологии и истории развития нормативной орфографии, анализируя графико-орфографические, фонологические предпосылки, разрабатывает общие и частные пути и способы разрешения диафонических и диаграфических несоответствий путем построения проектов новых алфавитов, либо путем реформирования национальных алфавитов (См.:

1 Вайнрайх У. Языковые контакты. — Киев. 1979. Баррет П. М. Проект нового английского алфавита // Вопросы языкознания. — 1961. № 2. Баскаков Н. А. Из опыта разработки латинизированных алфавитов тюркских языков народов СССР // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М., 1972. Бугаева II. В. Фонемно-графемная интерференция: процесс и результат // Язык и письмо. — Волгоград, 1995. Карпинский А. Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема интерференции: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Киев. 1980. — 48 с. Колишцский Г. В. Билингвизм и обучение язык}' // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. — М., 1979. Никитина Е. А. Сравнительная типология графико-орфографических реформ в истории славянской и германской письменности //Фонетика и письмо в диахронии. — Омск. 2001. Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. — М., 1982. Осипов Б. И. Об одном парадоксе фонетической интерференции / Congressus septimus internationalis fenno-ugristamm. — Debrecen. 1990. Секирии В. П. Заимствования в английском языке. — Киев, 1964. Суперанская А. В. Заимствование слов и практическая транскрипция. — М. 1962. Тимофеева Г. Г. Некоторые орфографические тенденции при написании новых слов английского происхождения // Язык и письмо. — Волгоград. 1995. Шаляпина З. М Модель автоматического синтеза английской орфографии / Институт русского языка АН СССР. Предварительные публикации. — 1970. -Вып. 6. Яковлев Н. Ф. Математическая формула построения алфавита / Культура и письменность Востока. — М. 1928. — Вып. 2. Dai/zat A., Damouretie ,/. Un projet de reforme orthographique. — P. 1943. Hill A. The Typology of Writing Systems // Papers in Linguistics in Honour of Leon Dostert. — Hague — Mouton. 1967. Ilyisch B.A. The structure of Modern English. — ML. 1965. Jones D. An Outline of English Phonetics. — L. 1968. Mc Intosh A. Graphology and Meaning // Patterns of Language. — L1966. Pulgram E. Phoneme and Grapheme, A Parallel // Word.- 1951. — vol. 7. — № 1. Vachek J. Written Language. General Problems and Problems of English. — Hague — Paris — Mounton, 1973. I enezky R.L. The Structure of English Orthography. — Hague — Mouton, 1970. Welsh J. Linguistic Factors in the Evolution of the Alphabet // Proceedings of the 9-tli International Congress. — Hague. 1964.

Баррет П. М. Проект нового английского алфавита. Баскаков Н. А. Из опыта разработки латинизированных алфавитов тюркских языков народов СССР. Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. Шаляпина З. М. Модель автоматического синтеза английской орфографии. Яковлев Н. Ф. Математическая формула построения алфавита. Dauzat. А., Damouretle J. Un projet de reforme orthographique. Welsh J. W. Linguistic Factors in the Evolution of the Alphabet).

Необходимо отметить, что выбор основного принципа реформирования орфографии (национальных алфавитов) либо вовсе не формулируется — работы, написанные до третьей четверти XX века, — либо он указывается недостаточно четко с точки зрения смыслового наполнения. В ряде работ лишь фиксируется орфография заимствований, методика обучения правописанию этих слов, но способы нормализации соотношений графика — фонология вовсе не рассматриваются {Колшанский Г. В. Билингвизм и обучение языку. Секиргш В. П. Заимствования в английском языке. — Киев, 1964. Сулераиская А. В. Заимствование слов и практическая транскрипция. — М., 1962. Тимофеева Г. Г. Некоторые орфографические тенденции при написании новых слов английского происхождения).

Появление в последнее время работ, в которых делается попытка анализа орфографических реформ с точки зрения выявления их теоретического основания, обусловлено изменением угла зрения на исследуемый фактический материал, углублением и расширением представлений о понятиях теории письма и теории интерференции {Никитина Е. А. Сравнительная типология графико-орфографических реформ в истории славянской и германской письменности. Шаляпина З. М. Модель автоматического синтеза английской орфографии).

Эта диссертация является продолжением намеченного в последние годы общего характера исследований, посвященных графико-орфографической интерференции.

ЦЕЛИ И ЗАДА ЧИ РАБОТЫ ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ И ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ РЕЗУЛЬТАТОВ.

ИССЛЕДОВАНИЯ.

Как уже говорилось выше, данная диссертационная работа является последовательным продолжением важнейших историко-лингвистических трудов по общей теории письма, способствовавших перманентному реформированию графики и орфографии национальных языков с целью упрощения соотношений орфография — фонология1.

Цели данного сочинения заключаются в следующем:

1) Доказать эмпирически и подтвердить теоретически продуктивность, рациональность, мотивированность фонематического принципа орфографии, способного устранить любые несоответствия при графико-орфографической интерференции;

2) Продемонстрировать неадекватность, непоследовательность, происходящих графико-орфографических интерференционных процессов (в качестве материала выбраны германские языки);

3) Исходя из вышеизложенного, основной целью этой работы является теоретическая разработка общего для современных германских языков проекта алфавита, основывающаяся на фонетическом / фонематическом принципе орфографии (см. Глава 4);

4) Продемонстрировать упорядочивающие и упрощающие свойства этого алфавита на примерах записи современных германских текстов и заимствованных этими языками единиц, в настоящее время представляющих собой наиболее яркую область интерференционной орфографической неадекватности. С точки зрения автора, эта универсальная теоретическая модель способна разрешить проблемы графической интерференции не только в современных германских языках, но и близких к ним по фонемному и графемному устройству языков, а также устранить общие непоследовательность и неадекватность, наблюдаемые в отношениях фонетика / фонология — графика/ орфография в языках германской группы. .

1 Hammershaimb V. U. «Fasresk antologi»: Ialwb Matsen Orhus «De literis libri duo» — Knud Knudsen «Unorsk og norsk»: Ivar A a sen «Prover af landsmaalet i Norge». «Norsk grammatik»: Schott S. «Norsk ordbok» — труды Christieri 7'a Pedersena и Peder a Pal/adius'a по установлению единой датской орфографической нормыOstergren О. «Nusvcnsk ordbok» — труды Moltke Мое и DA. Seip’а по естественному орфографическому слиянию ЬоктаГа и пуnorsk’а и др.

Задачи исследования состоят в следующем:

1. Сопоставление нормализованных • графико-орфографических систем современных германских языков — датского (см. 2.1.), исландского (см. 2.2.), норвежского (см. 2.3.), шведского (см. 2.4.), английского (см. З.1.), немецкого (см. 3.2.), нидерландского (см. 3.3.), фризского (см. 3.4.), — определение фонологических и орфографических причин интерференционной неадекватности на орфографическом уровне языка является промежуточной практически и теоретически обязательной задачей;

2. Анализ оснований проведения орфографических реформ и причин их замещения с целью выявления наиболее рационального и продуктивного принципа построения орфографии;

3. Установление, исходя из вышеперечисленного, проблем графико-орфографической интерференции.

Теоретическая значимость этой работы заключается в выработке принципов и приемов, упорядочивающих графико-орфографические интерференционные процессыв теоретической разработке на основе фонематического принципа орфографии способов построения инвариантного проекта алфавита (как теоретическая модель-вариант в этой работе представлен проект общегерманского алфавита) — в демонстрации упорядочивающих, нормализующих, упрощающих свойств этого алфавита.

Научная новизна диссертации состоит в комплексном исследовании интерференционных графико-орфографических процессов на примере сразу нескольких языков, а также в попытке обоснования фонематического принципа орфографии как наиболее продуктивного, рационального, исторически и системно мотивированного при разрешении противоречий и непоследовательностей в интерференции на орфографическом и фонологическом уровнях языка.

С теоретической значимостью и научной новизной неразрывно связано обоснование научной гипотезы, которое заключается в следующем: неукоснительное следование фонематическому принципу орфографии ведет к рационализации и упрощению самих орфографических систем языка и, как следствие, к адекватности соотношений фонология — орфография при заимствовании иноязычной лексики.

Практическое применение результатов исследования. Общетеоретический материал и результаты работы, касающиеся интерференционных процессов в орфографических и фонологических системах современных германских языков, может быть использован при разработке вузовских курсов по общей теории языка и по теории европейских языков, рассматриваемым как в диахроническом, так и в синхроническом планах. Применение общегерманского алфавита выходит за рамки лингвистических исследований и поэтому не может быть объектом внимания в данной работе.

МЕТОДОЛОГИЯ РАБОТЫ.

Исходя из вышеперечисленных целей и задач, объекта и предметов исследования, в данном диссертационном сочинении применяется сопоставительный метод анализа языковых единиц, направленный на установление в интерференционных условиях синхронистических различий в национальных фонологических (диафония) и графико-орфографических (диаграфия) системах современных германских языков1. Методология диссертации, выстраиваясь с учетом положений теории интерференции, теории письма, теории фонемы, включает также метод интерпретации научных данных, логические и диалектические методы исследования материала. Также в работе применяются элементы статистического анализа при вычислении коэффициента унификации проекта алфавита.

СТРУКТУРА И ОСОБЕННОСТИ ОФОРМЛЕНИЯ РАБОТЫ.

Общие принципы построения работы, ее структура подчинены внутренней логике и последовательности изложения материала. Это обусловлено вышеизложенными целями и задачами научного сочинения, учетом специфики объекта и предмета исследования, а также применением сопоставительного метода.

Вторая и третья главы (первая глава — «Основные понятия теории фонемы, теории письма, теории языковой интерференции» — служит пропедевтическим целям) посвящены интерференционным графико-орфографическим процессам в германских языках северной и западной подгруппы соответственно. Первый и второй параграфы каждого раздела главы, в которых идет речь о развитии и становлении орфографической системы национального языка и ее.

1 См. подробнее: Методы сопоставительного изучения языков. — М. 1988. Степанов 10. С. Методы и принципы современной лингвистики. — М., 1975. реформировании, служат историческим комментарием к пониманию специфики, традиции, условностей и т. д. графики и орфографии описываемого языка, выявляют основные принципы той или иной орфографической системы, а также теоретические основания ее изменения, упрощения.

Третий и четвертый параграфы являются непосредственным исследовательским трудом автора этой диссертации. Таблицы буквенных обозначений фонем современных германских языков дают возможность сопоставить, проанализировать и выявить недостатки, ошибки и моменты непоследовательности при графическом обозначении фонем того или иного языка в отдельности и всех рассматриваемых германских языков в целом. Эти параграфы являются предварительными необходимыми частями к четвертому параграфу.

В четвертом параграфе рассматриваются проблемы графико-орфографической интерференции в отдельном современном германском языке. На примере графико-орфографической интерференции подтверждаются общие и частные нерациональные и непродуктивные проявления основного принципа национальной орфографии языка. Таким образом, орфография заимствований выступает в роли лакмусовой бумажки графико-орфографических изъянов.

Резюме к каждой главе и общие выводы являются теоретической квинтэссенцией, обобщением предшествующих исследований.

Глава 4 — «Проект общегерманского алфавита» — в целом представляет проект фонематического, а значит рационального, продуктивного, непротиворечивого и последовательного в отношениях фонема — графема алфавита. В этой главе, учитывая все предыдущие теоретические выводы, касающиеся нерациональности большей части современных германских орфографий (см. 4.1.), подробно описывается структура проекта данного алфавита (см. 4.2.), приводится таблица и коэффициент унификации проекта общегерманского алфавита (см. 4.3.), объясняется сам механизм его построения (см. 4.4.), критерии выбора графем (см. 4.4.1.) и диакритических знаков (см. 4.4.2.) для обозначения в проекте общегерманского алфавита фонем и дифтонгов (см. 4.4.3.) современных германских языков. Завершают главу примеры орфографии заимствований и текстов (см. 4.5., 4.6.), основанные на проекте общегерманского алфавита.

Работу венчают, естественно, основные итоги, теоретические выводы и перспективы дальнейшего исследования орфографических систем национальных языков мира с целью их перманентной унификации в единое графи ко-орфографическое нормативное новообразование.

Библиографический список использованной литературы и приложения находятся после основного текста диссертации, объем которого составляет 192 страницы.

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ.

Основные результаты исследования докладывались и обсуждались на научной конференции в институте «Иняз — Омск» (1999 г.), региональной научно-практической конференции «Славянские чтения» (Омск, 2001 г.), научных конференциях студентов и аспирантов Омского государственного университета и Омского педагогического университета (Омск, 1999, 2000, 2001 гг.), всероссийской научно-практической конференции «Русская филология: языклитература — культура» (Омск, 2001 г.), заседаниях кафедры исторического языкознания Омского государственного университета.

Содержание диссертационной работы отражено в трех публикациях.

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ.

1. Лингвистические теории конца XIX — начала XX вв. (теория фонемы, общая теория письма, включающая в себя теорию алфавита и теорию графемы, теория языковой интерференции) сделали возможным осознание причин и специфики процессов, происходящих на уровне графики и орфографии вообще и в области графико-орфографической интерференции современных германских языков в частности.

2. История' развития и поэтапного становления нормативных графико-орфографических систем современных языков (в этой работе в качестве материала исследования берутся современные германские языки) значима с точки зрения практического выявления и теоретико-терминологического определения исконного базового принципа национальных систем письма. Этот принцип — фонематический / фонетический принцип орфографии.

3. История развития национальных германских орфографических систем доказывает рациональность, продуктивность и мотивированность фонематического принципа орфографии следующими фактами: а) с изменениями (в конечном счете, глобальными) фонологических систем данной группы языков1 не всегда адекватно, к сожалению, изменялась их графика и орфография (см. 2.2.1., 2.3.1., 2.4.1., 3.1.1.) — б) неадекватность отношений фонетика — графика в языках германской группы, проявляющаяся на протяжении столетий, обусловлена, прежде всего, консервативным характером самого письма как нормативной системыа также — и это не менее важно — выбором основного принципа орфографии, замещающего исконный фонематический, при попытках реформирования той или иной из национальных графико-орфографических системв) современные нормативные системы графики и орфографии целого ряда языков германской группы требуют коренного реформирования (достаточно сопоставить таблицы буквенного обозначения фонем современных германских языков, см. 2.1.З., 2.2.3., 2.3.3., З.1.З., 3.2.3., 3.3.3.), причем реформы должны основываться на фонематическом принципе, что подтверждено, к сожалению, методом проб и ошибок на пути выбора основного принципа реформ (см. 2.1.2., 2.2.2., 2.3.2., 2.4.2., 3.1.2., 3.2.2., 3.3.2., 3.4.2.)2- г) там, где был последовательно реализован фонематический принцип (см. 2.3.2., 2.3.3., 3.4.2., 3.4.3.), орфографию отличает единообразие. упорядоченность, простота и внутренняя стройность. Эти важнейшие качества орфографии проецируются и на область заимствований в норвежском и фризском языках (см. 2.3.4., 3.3.4.).

1 При описании фонологических систем современных германских языков автор приводит список фонем и их вариантов (см. 2.1.3. 2.2.3., 2.3.3. 2.4.3., З.1.З., 3.2.3., 3.3.3., 3.4.3.). Типы альтернаций и сами альтернации в работе не представлены, так как позиционных чередований в языках германской группы немного, а именно они значимы при выборе и фактическом применении основных — фонематического и морфологического — принципов современной орфографии. Традиционные написания, в сил)' своей специфики, отражают на письме исторические чередования, поэтому список альтернантов данного типа, свойственных какому-либо из рассматриваемых современных германских языков, в данном диссертационном сочинении излишен. «Вопросы алфавитов, орфографии и терминологии затрагивают интересы миллионов людей. Алфавит, орфография — орудия, к которым люди привыкают, их коренное изменение происходит всегда болезненно». См. Мусаев К. М. Вопросы разработки и дальнейшего совершенствования орфографии тюркских литературных языков Советского Союза // Орфография тюркских литературных языков СССР. -М., 1973. — С. 48.

Реформы правописания могут происходить не в интересах выяснения «истины», а в интересах удобства пишущих и читающих, особенно же в интересах педагогических. Всякая реформа правописания должна заключаться только в упрощении. Упрощение может быть достигнуто только тогда, когда в правописании будет как можно меньше исключений из общих правил. Общие же правила заключаются в том. чтобы к аналогичным явлениям в письме применялся один и гот же орфографический припцип. а не два, даже четыре (считая в том числе орфограммы, противоречащие этимологии, фонетике^ истории языка).". См. Житомирский К. Г". Молох XX века. (Правописание). — М. 1915. — С. 83 — 84.

4. Графико-орфографические интерференционные процессы в современных языках представляют собой разнообразную, зачастую противоречивую и непредсказуемую картину. Орфография новых заимствований (середина XIX — XXI вв.) остается как правило исконной, но в некоторых случаях наблюдается интерференционное орфографическое усвоение заимствуемой лексики. Старые заимствования (до середины XIX в.) пишутся диаграфично, что обусловлено • их ассимиляцией, присвоением орфографической системой языка-реципиента.

5. При сопоставлении исконного, недиаграфического и интерференционного, диаграфйческого составов заимствуемого слова очевиднее и четче проявляются закамуфлированные в собственно национальной системе непоследовательные, нерациональные, непродуктивные черты современных орфографий германских языков.

6. В этом исследовании предпринимается попытка создания теоретического инварианта фонематического алфавита, причем качественная характеристика его состоит в следующем: унифицированность, мотивированность, адекватность и однозначность обозначения фонем и полифтонгов. С точки зрения автора, эта универсальная теоретическая модель способна разрешить проблемы графической интерференции не только в современных германских языках, но и близких к ним по фонемному и графемному устройству языков, а также устранить общие непоследовательность и неадекватность, наблюдаемые в отношениях фонетика / фонология — графика / орфография в языках германской группы (см. 4.1., 4.2., 4.3.). На примерах орфографии заимствований (см. 4.5.) и записи текстов (см. 4.6.), основанных на проекте общегерманского алфавита, удалось продемонстрировать все позитивные качества данного фонематического алфавита, а именно: унифицированность, мотивированность, адекватность и однозначность обозначения фонем и полифтонгов современных германских языков на письме (см. 4.3., 4.4.1., 4.4.2., 4.4.3.).

7. Коэффициент унификации проекта общегерманского алфавита математически демонстрирует упрощение в 2,658 раза написания и прочтения / произношения любой словоформы современных германских языков, включая иноязычные заимствования, по сравнению с современным положением дел. Этот коэффициент будет претендовать на.

19 универсальность после рассмотрения большего числа языков в других работах, продолжающих общую научную направленность исследований. 8. На фоне современной экономико-политической глобализации, актуализации тенденций культурно-языковой интеграции и интерференции, значимость проекта общегерманского алфавита в коммуникативном плане, помимо всех вышеперечисленных, неоспорима. Процесс написание / произношение — понимание — написание / произношение упрощается, унифицируется и, в конечном счете, ведет к объединению германских языков на графико-орфографическом и фонологическом уровнях, но не к их национальному нивелированию.

ИТОГИ РАБОТЫ ОБЩИЕ ВЫВОДЫ ПЕРСПЕКТИВЫ.

1. В данном диссертационном сочинении была предпринята попытка сопоставления графико-орфографических систем языков (на материале языков германской группы) с целью определения фонологических и орфографических причин и характера интерференционной графико-орфографической неадекватности.

2. Исследование соотношений орфографии и фонологии и анализ орфографических реформ доказывает следующее:

• а) изначально все орфографические системы языков данной группы базировались на фонематическом / фонетическом принципе орфографии, но с изменениями фонетических систем этих языков, к сожалению, не всегда адекватно изменялись — если вообще изменения происходили (см. 2.2., 3.1.) -их графика и орфографияб) фонематический принцип орфографии замещался, подменялся традиционным принципом с символическими элементами, что приводило к мнимому реформированию, псевдоупрощению и псевдонормализации национальной орфографиив) в XX веке в норвежской и фризской языковых системах были проведены реформы орфографии, базировавшиеся на фонематическом принципе. Однако норвежская система письма имеет существенные, но малочисленные несоответствия, отклонения от строго фонематического принципа орфографии, связанные, впрочем, с языковой ситуацией Норвегии и норвежским языковым пуризмом и консерватизмомг) от орфографий других языков орфографические системы фризского и норвежского языков отличает единообразие, упорядоченность и относительная простота.

3. Основываясь на полученных результатах, автор пришел к выводу, что, исходя из рационального, продуктивного, непротиворечивого характера фонематического принципа орфографии (см. 1.З., 1.4.), возможно разрешить.

• любые несоответствия, непоследовательности, наблюдаемые сегодня при графико-орфографической интерференции.

4. Исходя из вышеизложенного, автор этой диссертации посчитал целесообразным и теоретически обоснованным разработку общей инвариантной модели алфавита исключительно на основе собственно фонематического принципа орфографии. В качестве варианта этого алфавита в работе выступает теоретический проект общегерманского алфавита, обусловленный выбором материала исследованиясовременными германскими языками.

5. Теоретическая разработка общегерманского алфавита, основанного на фонематическом принципе орфографии, оказалась успешной. На примерах орфографии заимствований, базирующейся на общегерманском алфавите, и записи текстов общегерманскими знаками удалось продемонстрировать все позитивные качества данного алфавита: унифицированность, мотивированность, адекватность и однозначность графического обозначения фонем, дифтонгов и трифтонгов современных германских языков.

6. Коэффициент унификации общегерманского алфавита составляет 2,658.

7. Необходимо указать на то, что графемы и диакритические знаки, составляющие общегерманский алфавит, при обозначении количественного и качественного составов фонем современных германских языков, могут иметь варианты своего графического облика / оформления в других работах, продолжающих развивать идею теоретической разработки унифицированного всеобщего (напр. общеевропейского) алфавита-инварианта.

8. Как неоднократно говорилось выше, общегерманский алфавит представляет собой теоретическую модель построения алфавита на фонематическом, принципе. Практическое внедрение данного алфавита, замещение им ныне существующих национальных алфавитов германских народов выходит за рамки лингёистических исследований вообще и этой работы в частности.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Berulfsen В. Norsk uttaleordbok. Oslo, 1969.
  2. Dauzat A., Damourette J. Un projet de refonne orthographique. P., 1943.
  3. Deutsche Sprache. Kleine Enzylclopadie. Lpz., 1983. 4. Dickushina О J. English Phonetics. -M., 1965.
  4. Hansen A. Modeme Dansk. Kbh., 1967. — V. 1 — 3.
  5. Hansen A. Udtalen I moderne dansk. Kbh., 1968.
  6. Hill A. The Typology of Writing Systems // Papers in Linguistics in Honour of Leon Dostert. Hague — Mouton, 1967.
  7. Ilyisch В A. The structure of Modern English. M- L., 1965.
  8. Jacobson 11, Halle M. Podstawy jezyka. Wroclaw, 1964.
  9. KG. Датский орфографический словарь. M., 1970. W. Jespersen О. Growth and structure of the English language. — Oxf., 1967. 12. Jones D. An Outline of English Phonetics. — L., 1968.
  10. Kaiser St. Die Besonderheiten der deutschen Schriftsprache in der Schweiz.
  11. Pulgram E. Phoneme and Grapheme, A Parallel // Word.- 195 1. vol. 7. — № 1.
  12. Rizzo-Baur H. Die Besonderheiten der deutschen Schriftsprache in Osterreich and in Siidtirol. Mannheim, 1962.
  13. The Oxford English dictionary, being a corrected re-issue with an introduction,. supplement and bibliography of the A new English dictionary on historicalprinciples. Oxf., 1933. — Y. 1 — 12.
  14. Vachek J. Written Language. General Problems and Problems of English. Hague — Paris — Mounton, 1973.
  15. VanvikA. Norsk fonetikk. Oslo, 1979.
  16. Venezky R.E. The Structure of English Orthography. Hague — Mouton, 1970.
  17. Vinje Т.Е. Norsk sprak-tilstand og vekst. Oslo, 1981.
  18. Welsh J.W. Linguistic Factors in the Evolution of the Alphabet // Proceedings of the 9-th International Congress. Hague, 1964.
  19. ТА. К истории и теории графемики. М., 1977.
  20. Т.А. О соотношении между графикой естественного языка и его фонологической системой: Сб. науч. тр. / I МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1974. — Вып. 81.
  21. Т.А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка. -М, 1985.
  22. Т.А. Язык и письмо как предмет лингвистики / УЗ I МГПИИЯ им. М. Тореза. -М., 1966. -Т.35.
  23. Т.А., Олъховиков В. А., Рождественский Ю. В. Очерки по истории лингвистики. М., 1975.
  24. В.Д. Английский язык. М., 1962. 32Аракин В. Д Норвежско-русский словарь. — М., 1963.
  25. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  26. В.И. Графика современного английского языка. М., 1964.
  27. В. И. Орфография современного английского языка. М., 1967.
  28. Л.Л. Дифференциальная система современного английского языка. -М., 1991.
  29. П.М. Проект нового английского алфавита // Вопросы языкознания. 1961. № 2.
  30. Баскаков Н, А. Из опыта разработки латинизированных алфавитов тюркских языков народов СССР // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. -М., 1972.
  31. Бах АА. История немецкого языка. М., 1956.
  32. В.П. Исландско-русский словарь. М., 1962. 41. Берков В. П. Русско-норвежский словарь. — М., 1987.
  33. В.П. Современное положение фризского языка // Проблемы ареальных контактов и социолингвистики. Л., 1978.
  34. В.П. Современные германские языки: Учебник. М., 2001. АА. Блумфилд Л. Язык. — М., 1968.
  35. Бодуэн де Куртенэ И. А. Об отношении русского письма к русскому языку // Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. — Т. 2.
  36. Бодуэн де Куртенэ И. А. Опыт теории фонетических альтернаций. Фонема // Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. — Т. — 1.
  37. Большой англо-русский словарь. М., 1987 — 1988. — Т. 1 -2.
  38. Большой немецко-русский словарь. М., 1980. — Т. 1 -2.
  39. Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание . речи. Л., 1981.
  40. К. История английского языка. М- Л., 1955,51 .Бугаева И. В. Фонемно-графемная интерференция: процесс и результат // Язык и письмо. Волгоград, 1995.
  41. У. Языковые контакты. Киев, 1979.
  42. И.Г. Датский язык. Фонетика и морфология. М., 1962.
  43. Й. К проблеме письменного языка // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
  44. Й. Письменный язык и печатный язык // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.51 .Введение в германскую филологию. М., 1980.5&-.Вессен Э. Скандинавские языки. -М., 1949.
  45. В.Г., Иванова В. Ф., Моисеев А. И. Современное русское письмо. -М, 1974.
  46. В.А. Интерференция // Лингвистический энциклопедический словарь. -М&bdquo- 1990. С. 197.61 .Виноградов В. В. О необходимости усовершенствования нашего правописания // Вопросы русской орфографии. М.,. 964.
  47. Г. О. Орфография как проблема истории языка // Избранные работыпо русскому языку. -М., 1959. «
  48. А.А. Грамматология. Семиотика письменной речи. М., 1982.
  49. Гак В. Г. Орфография в свете структурного анализа // Проблемы структурной лингвистики. М., 1962.
  50. Гак В. Г. Орфография в свете структурного анализа // Проблемы структурной лингвистики. М., 1962.
  51. Гак В. Г. Французская орфография. М., 1959.
  52. Т.В. Происхождение и типология алфавитных систем письма// Вопросы языкознания. 1988. № 5.6 $.Гвоздев А. Н. Избранные работы по орфографии и фонетике. М., 1963.
  53. И. Опыт изучения письма (Основы грамматологии). М., 1982.
  54. Ю.Голев Н. Д. Антиномии русской орфографии. Барнаул, 1997.1.Голев Н. Д. Основной принцип русской орфографии в объективистском освещении: Постановка проблем и гипотез // Фонетика и письмо в диахронии. Омск, 2001.
  55. Н.Д., Киселева О. А. Коммуникативная орфография русского языка: Задачи и методы экспериментального изучения орфографической деятельности читающего // Фонетика и письмо в диахронии. Омск, 2001.
  56. Я.К. Русское правописание. Спб., 1805.
  57. А.Гусева Е. К К вопросу о количественном подходе к анализу структурных особенностей буквенных знаков (на материале русских графем) // Проблемы грамматического моделирования. М., 1973.
  58. ММ. От языка немецкой народности к немецкому национальному языку. М- Л., 1955−1959. — Ч. 1 -2.
  59. Датско-русский словарь. М., 1975.
  60. Д. Алфавит. -М., 1963.
  61. Ъ.Добиаш Рождественская О. А. История письма в средние века • (Руководству к изучению латинской палеографии). — М- Л., 1936.
  62. А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. -Л., 1983.80., Дополнение к большому немецко-русскому словарю. М., 1982.8Дуден. К. Словарь и руководство по немецкой орфографии. Лейпциг, 1967.
  63. Ю. Дьяконов И. М. Письмо // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. С. 375 — 379.
  64. Л. Метод структурного анализа в лингвистике // История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях / Под ред. В. А. Звегинцева. — М., 1965. — Ч. 2.
  65. М.Ефремова В. В. Русско-шведский и шведско-русский словарь. М., 1986.8Ъ Жирмунскии В. М. История немецкого языка. М., 1965.
  66. КГ. Молох XX века.(Правописание). М., 1915.87Жлуктенко Ю. А. Фризский язык. Киев, 1984.
  67. В.К. Графема // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. С. 117 — 118.
  68. . М. Ще одна фонема в систем1 шмецького консонантизму? // 1ноземна фшолопя. Львш, 1974. — Вип. 35.
  69. Л.Р. Историческая фонетика немецкого языка. М- Л., 1965.
  70. JI.Р. Общая фонетика. -М., 1979.
  71. Л.Р. Очерк общей теории письма. Л., 1987.
  72. Л.Р. Теоретический курс фонетики современного немецкого языка. -Спб., 1997.
  73. Л.Р., Строева Т. В. Современный немецкий язык: Теоретический курс. -М., 1957.
  74. В.В. Алфавит // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.- С. 29 — 30.
  75. В.Ф. Графика // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. С. 118.
  76. В.Ф. Орфография // Лингвистический энциклопедический словарь.-М., 1990.-С. 350 -351.
  77. В.Ф. Принципы русской орфографии. Л., 1977.
  78. В.Ф. Теоретические основы русской орфографии. Л., 1971.
  79. В.Ф., Осипов Б. И. Принципы орфографии и их педагогическое значение // Русский язык в школе. 1991. № 5. — С. 69 — 77.
  80. И.П. Система согласных и ее динамика в древнеанглийском языке // Филологические науки. М., 1963. — Т. 6. — Вып. 3 (23).
  81. И.С., Сидоров В. И. Современное русское правописание // Уч. зап. Моск. гор. пед. ин-та им. В. П. Потемкина. М., 1953. — Т. XXII: Каф.русск. яз. Вып. 2.
  82. .А. История английского языка. М., 1968.
  83. Историко-типологическая морфология германских языков. М., 1977.
  84. В.А. 1100 лет славянской азбуки (863 1963). — М., 1963.
  85. В.А. Возникновение и развитие письма. М., 1965.
  86. A.E. Основы теории взаимодействия языков и проблема . интерференции: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Киев, 1980. 48 с.
  87. В.Б. Элементы общей лингвистики. М., 1977.
  88. P.P. Очерк теоретической и нормативной фонетики немецкого и русского языков. Горький, 1976.
  89. Кацнелъсон С Д. Древнеисландские сукцессивные частицы OF и UM / Вопросы грамматики. Сборник статей к 75-летию академика И. И. Мещанинова. М- Л., 1960.
  90. Кацнелъсон С Д. Сравнительная акцентология германских языков. М- Л 1966.
  91. Кацнепъсон С Д. Теория языка. Англистика. Кельтология. М., 1976.
  92. А.Е. Проблема письма в свете возникновения новых технических средств // Материалы научного семинара «Семиотика средств массовой коммуникации». М., 1973. — Ч. 2.
  93. Г. С. Структурно-типологическое описание современных германских языков. М., 1966.
  94. Г. В. Билингвизм и обучение языку // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. М., 1979.
  95. Г. В. Паралингвистика. М., 1974.
  96. А. Звуки и знаки. М., 1966.
  97. М.Г., Зыкова М. А., Светозарова Н. Д., Братусъ И. В. Ударение и интонация в немецком языке. Л., 1973.
  98. Н.И., Эмзина А. Я. Русско-датский словарь. М., 1968.
  99. С. М. Теория русской орфографии. М., 1981.
  100. К.Н. Основные звуковые значения гласных и согласных букв в современном английском языке. М., 1971.
  101. А.А. Некоторые вопросы лингвистической теории письма // Вопросы общего языкознания. М., 1964.
  102. А.С. Исландская просодика. Л., 1971.
  103. Ч. Развитие письма. М., 1950.
  104. АД. Латинская палеография, — М., 1969.
  105. Э.А. Общая теория сравнительного языкознания. М., 1977.
  106. Э.А. Сравнительная грамматика германских языков. М., 1962.
  107. Э.А. Язык древнейших рунических надписей. Лингвистический и историко-филологический анализ. М., 1965.
  108. Р. В. Понятие графики и графемы // Система и уровни языка. -М., 1969.
  109. Л.В. Об информации, содержащейся в небуквенных графемах английского языка // Статистика текста. Минск, 1970. — Т. 2.
  110. А. Принцип экономии в фонетических изменениях. М., I960.
  111. МасловЮ.С. Введение в языкознание. М., 1987.
  112. Маслова-Лашанская С.С. Русско-шведский словарь. JL, 1976.
  113. Маслова-Лашанская С. С, Толстая Н. И. Учебник шведского языка. Л., 1981.
  114. Г. П. Альбрехт Дюрер ученый. — М., 1987.
  115. А. Основные особенности германской группы языков. М., 1952.
  116. Е.А. Скандинавские рунические надписи. Тексты, перевод, комментарий. -М., 1977.
  117. Методы, сопоставительного изучения языков. М., 1988.
  118. Д.Э. Шведско-русский словарь. М., 1973.
  119. С.А. Нидерландский язык. М., 1965.
  120. Маронов С А. Язык африкаанс. М., 1969.
  121. И.И. Произносительная вариантность в современном английском языке // Фонетика орфоэпия — письмо в теории и практике. — Красноярск, 1997.
  122. A.M. Буквы и звуки. Л., 1969.
  123. О.И. История немецкого языка. М., 1977.
  124. К.М. Алфавиты языков народов СССР. М., 1965.
  125. Нидерландско-русский словарь / Под ред. С. А. Миронова. М., 1987.
  126. Никитина К А. Сравнительная типология графико-орфографических реформ в истории славянской и германской письменности // Фонетика и письмо в диахронии. Омск, 2001.
  127. Т.М. Письменная речь и специфика ее изучения // Вопросы языкознания. 1961. № 3.
  128. Т.М. Что же такое графема? // Филологические науки. 1965. № 3.
  129. Л.В. Прогнозирование и планирование языкового развития. -М., 1970.
  130. О.Н. Фонетика немецкого языка. М., 1958.
  131. А. С. Датский язык. -М., 1974.
  132. О.А., Адамова Н. Ф. Фонетика современного немецкого языка: Нормативный курс. М., 1976.
  133. Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии (XVIII -XX вв.). -М., 1965.
  134. Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. -М., 1982.
  135. .И. История русского письма. JI, 1979.
  136. .И. История русской орфографии и пунктуации. Новосибирск, 1992.
  137. .И. История слитных и раздельных написаний в рукописнойкнижности конца XVII XVIII вв.: Автореф. дис. .канд. филолог, наук. -«1. Барнаул, 1968.
  138. .И. К общей теории орфографических реформ // Фонетика и письмо в диахронии. Омск, 2001.
  139. .И. Об одном парадоксе фонетической интерференции / Congressus septimus intemationalis fenno-ugristamm. Debrecen, 1990.
  140. .И. Теоретические основы русской орфографии в курсе современного русского языка // Язык и письмо. Волгоград, 1991.
  141. .И., Попков В. В. К истории- и теории графико-орфографических реформ // Res lingvistica: К 60-летию доктора филологических наук, профессора В. П. Нерознака. М., 2001.
  142. Н.А. Краткий очерк истории письма. Минск, 1965.
  143. М.В. Русская фонетика. -М., 1967.
  144. М.В. Современный русский язык. М., 1979.
  145. Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М., 1968.
  146. А.И. Графика как фактор организации текста // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. М., 1974. — Ч. 2.
  147. В. В. К проблеме рациональности и нерациональности систем письма: Орфографические реформы исландского и фризского языков // Фонетика и письмо в диахронии. Омск, 2001.
  148. B.C. Слова с колеблющейся акцентной структурой в современном немецком языке // Исследования по общему и немецкому языкознанию. -Тула, 1974.
  149. O.K., Попова П. М. Пособие по шведскому языку. М., 1977.
  150. O.K., Попова П. М. Шведский язык. М., 1969.
  151. Л.И. О «типах» примыкания в германских языках // Теория языка, методы исследования и преподавания: К 100-летию со дня рождения Л. В. Щербы.-Л., 1981.
  152. А.А. Из записок по теории словесности // Потебня А. А. Эстетикаи поэтика. М., 1976.
  153. Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
  154. Проблемы и методы экспериментально-фонетического анализа речи. Л., 1980.
  155. Э. Сравнительная грамматика германских языков. М., 1954.
  156. М.В. Фонетика немецкого языка. М., 1997.
  157. Т.А. Курс лекций по истории.английского языка. М., 1972.
  158. А.А. Введение в языкознание. М., 1967.
  159. А.А. Из истории отечественной фонологии. М., 1970.
  160. Русско-голландский словарь. -М., 1961.
  161. Русско-н'емегщий словарь. М., 1983.
  162. В.П. Заимствования в английском языке. Киев, 1964.
  163. Н.Н. Норма // Общее языкознание: Формы существования, функции, истории языка. М., 1970.
  164. И.В., Лазарева М. Т. Английская орфография. Л., 1970.
  165. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.
  166. Скандинавская филология. Л., 1961.
  167. A.M. Древнеанглийский язык. М., 1955.
  168. А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.
  169. А.И. Сравнительная фонетика новогерманских языков. М., 1962.
  170. Слпеблии-КаменскгшМ.И. Грамматика норвежского языка. М- Л., 1957.
  171. Cm еблин-Каменский М'.И. Древнеисландский язык. М., 1955.
  172. Стеблын-КаменскийМ.И. История скандинавских языков. М- Л., 1953.
  173. Cm еблин-Каменский М. И. Очерки по диахронической фонологиискандинавских языков. Л., 1966. «
  174. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975.
  175. Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975.
  176. А.В. Заимствование слов и практическая транскрипция. М., 1962.
  177. Ф.Ш. Язык, письменность, шрифт // Проблемы рукописной и печатной книги. М., 1976.
  178. С.Б. О графемах алфавита // Книга. Исследования и материалы. М., 1965. — XI.
  179. Г. Г. Некоторые орфографические тенденции при написании новых слов 'английского происхождения // Язык и письмо. Волгоград, 1995.
  180. В.Н. Материалы для дистрибуции графем в письменной форме русского языка // Структурная типология языков. М., 1966.
  181. Т.П. Вопросы фонетической структуры слова. М- Л., 1962.
  182. Т.П. Строение слога и аллофоны в английском языке. М., 1975.
  183. Г. П. Фонетика английского языка. М., 1950.213. 1рубецкой Н. С Избранные труды по филологии. М., 1987.
  184. Н.С. Основы фонологии. М., 1960.
  185. Уч. зап. Моск. гор. пед. ин-та им. В. П. Потемкина. М., 1953. — Т. XXII: Каф. русск. яз. — Вып. 2.
  186. Д. Н. Русское правописание. М., 1911.
  187. И. Дешифровка забытых письменностей и языков. М., 1961.
  188. И. История письма. -М., 1979.
  189. Ч.Ф. Проблема языковых универсалий // Новое в лингвистике. -М., 1970, Вып. 5.
  190. Н.Г. Современные заметки: Иностранные известия. // Полное собрание сочинений в 16 томах. М.- Л., 1953. — Т. 16. — С. 254 — 255.
  191. З.М. Модель автоматического синтеза английской орфографии / Институт русского языка АН СССР. Предварительные публикации. 1970. — Вып. 6.203
  192. Д.А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии (на материале британского, американского, австралийского, канадского вариантов английского языка). М., 1992.
  193. Шицгал А. Г Фонема, графема и' шрифт / Книга. Исследования и материалы. М., 1976. — XXIV.
  194. Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
  195. Щерба «Л. В. Русские гласные в качественном и количественном отношении. Спб., 1912.
  196. Л.В. Теория русского письма. Л., 1983.
  197. Л.В. Фонетика французского языка. М- Л., 1963.
  198. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
  199. В.К. Немецкая орфография. М., I960.
  200. Н.Ф. Математическая формула построения алфавита / Культура и письменность Востока. М., 1928. — Вып. 2.
  201. Н.Ф. Основы орфографии / Революция и письменность. М., 1933. — Вып. 1.
  202. В.Л. Норвежский язык. М., 1962.
  203. В.Л. Практический курс норвежского языка. М., 1966.
  204. М. Основы теории орфографии // Вопросы языкознания. 1963. № 5.
Заполнить форму текущей работой