Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Заимствованные языковые единицы в современной рок-поэзии: структурно-семантический и функционально-стилистический аспекты

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Заимствованная лексика в рок-поэзии чаще всего представлена именами существительными. Активно используются заимствованные прилагательные и междометия, в меньшей степени — глаголы, наречия, местоимения и частицы. Преобладание заимствований-существительных связано с тем, что, во-первых, они близки системе русского языка по своим собственно лингвистическим характеристикам и, во-вторых… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ
    • 1. 1. Языковой статус заимствований и причины их появления
    • 1. 2. Типология заимствованных языковых единиц
    • 1. 3. Проблема адаптации заимствований
  • Выводы к главе 1
  • ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РОК-ТЕКСТАХ
    • 2. 1. Структурно-семантическая классификация иноязычных языковых единиц
    • 2. 2. Тематическая классификация заимствований
  • Выводы к главе 2
  • ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ, СТИЛИСТИЧЕСКИЕ И АДАПТАЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РОК-ПОЭЗИИ
    • 3. 1. Иноязычные языковые единицы в рок-поэзии: функциональный и стилистический аспекты
    • 3. 2. Адаптация заимствований в рок-поэзии: виды, этапы, способы, отклонения, вариантность
  • Выводы к главе 3

Заимствованные языковые единицы в современной рок-поэзии: структурно-семантический и функционально-стилистический аспекты (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Заимствования занимают особое место в системе языка и относятся к одному из наиболее ярких средств создания экспрессивности. Разные типы заимствований широко используются носителями любого языка как в устной, так и в письменной речи. Заимствованные языковые единицы благодаря своему воздействующему потенциалу активно проникают на радио и телевидение, в рекламу и кинематограф, в публицистику и художественную литературу, в повседневную речь. В результате они приобретают социальные, тендерные, возрастные, профессиональные, а также собственно лингвистические (системные, речевые, функциональные, стилистические и другие) характеристики, ставшие предметом изучения различных наук: социологии, политологии, психологии, журналистики, лингвистики, литературоведения и т. д.

На современном этапе развития науки, с присущим ему увеличением интенсивности межкультурной коммуникации, ростом частотности употребления иноязычных языковых единиц в современном дискурсе, в том числе в рок-поэзии (рок-текстах), их высокой значимостью в коммуникативно-функциональном плане представляется весьма актуальным изучение различных аспектов межъязыковых контактов, в частности такой формы взаимодействия языков, как заимствование.

Причины, благодаря которым интерес ученых к заимствованиям в последнее время значительно вырос, можно разделить на две группы: экстралингвистические и гносеологические. Первые связаны с «демократизацией русского общества, деидеологизацией многих сфер человеческой деятельности, антитоталитарными тенденциями, снятием разного рода запретов и ограничений в политической и социальной жизни, „открытостью“ к веяниям с Запада в области экономики, политики, культуры и др.» (Кры-син, 2000, 63). Данная группа факторов имеет особую значимость для рокпоэзии, так как ее формирование как жанра и развитие происходили под сильными влиянием со стороны зарубежных «стандартов». Вторая группа причин обусловлена состоянием современной лингвистической науки. Так, в научной и учебной литературе недостаточно строго и последовательно терминологически разграничиваются такие явления, как варваризм, экзотизм, иноязычное вкрапление, макаронизм и т. п.- наблюдаются расхождения в определении статуса иноязычных языковых единиц, а также их квалификация с точки зрения необходимости или избыточности для системы языкакроме этого, в современной науке слабо разработаны вопросы, связанные с типологией иноязычных языковых единиц, и др.

В современной филологии место рок-поэзии как жанра определено достаточно точно. В науке уже сложилась традиция рассматривать рок-поэзию как аналог лирического жанра. При этом особо оговариваются ее специфические черты как в содержании, так и в способах его языкового воплощения. Последнее обстоятельство обусловило высокий и устойчивый интерес к рок-текстам со стороны представителей лингвистической науки. Ярким подтверждением этого факта является регулярно издаваемый профессором Ю. В. Доманским в Тверском государственном университете сборник «Русская рок-поэзия: текст и контекст».

Все вышесказанное и обусловило высокую актуальность настоящего диссертационного исследования.

Объектом исследования являются языковые единицы, заимствованные из различных языков и активно используемые в современной рок-поэзии.

Языковым материалом послужили тексты наиболее популярных отечественных рок-групп во временном промежутке с 1980 года по 2005 год: «Агата Кристи», «Аквариум», «Алиса», «ДДТ», «Земфира», «Машина времени», «Секрет», «Сплин», «Чиж & Со». Поэтические тексты данных рок-групп представляют наибольший интерес в аспекте употребления иноязычных языковых единиц. В целом было выявлено более 1200 заимствованных языковых единиц и свыше 2100 примеров их реализации в рок-текстах.

Предметом диссертационной работы явилось описание заимствованных языковых единиц в структурно-семантическом, этимологическом, парадигматическом, стилистическом, функциональном и адаптационном аспектах.

Цель работы заключается в комплексном исследовании заимствований в современной рок-поэзии как эффективного инструмента выражения авторских интенций, а также как стилеобразующего средства.

В соответствии с вышеизложенной целью в диссертации были поставлены следующие задачи:

1. Охарактеризовать иноязычные языковые единицы по признаку принадлежности к определенному языковому уровнюпредставить классификацию иноязычных лексических единиц по лексико-грамматическим разрядам.

2. Описать типологию иноязычных языковых единиц по тематическому признаку.

3. Выявить функционально-стилистические особенности иноязычных языковых единиц в рок-поэзии, и источники их экспрессивности.

4. Описать виды и способы адаптации иноязычных языковых единиц, а также явление их вариантности и случаи отклонений.

5. Установить специфические черты заимствованных языковых единиц, обусловленные особенностями жанра рок-поэзии.

Методологическая база исследования. Общефилософский уровень методологии диссертационной работы основывается на диалектических законах единства формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей и других, в соответствии с которыми язык выступает как материальная, объективная, динамическая, функционирующая и развивающаяся система.

Общенаучные методологические основы исследования опираются на принципы системности, антропоцентризма и детерминизма. Принцип антропоцентризма определяет человеческий фактор в языке в качестве ведущего, диктующего специфику функционирования иноязычных языковых единиц. Принцип системности обусловливает такой подход к описанию иноязычных языковых единиц, в соответствии с которым проводится их комплексное описание.

Частнонаучные методологические принципы диссертационной работы базируются на описании состояния русского языка в конце XX столетия и происходящих в нем изменений в трудах А. Д. Дуличенко, 3. Кёстер-Тома, В. Г. Костомарова, Л. П. Крысина, H.A. Купиной, Л. Ферм, П. В. Чеснокова, а также на идеях описания семантики, словообразования и грамматики заимствований М. Я. Гловинской, О. П. Ермаковой, Е. А. Земской, Б. Ю. Норманн и других, функционально-стилистических характеристиках, представленных иноязычий В. Н. Виноградовой, С. С. Изюмской, Е.В. Какори-ной и Р. В. Патюковой, на изучении рок-поэзии (рок-текстов) в лингвистическом аспекте Ю. В. Доманского, И. В. Нефедова и других, на исследовании макаронизмов и сходных явлений Н. Д. Бурвиковой, B.C. Норлусеняна и других, теории адаптации иноязычий Л. П. Крысина, Е. В. Мариновой и др., на идеях разграничения сходных явлений — варваризмов, экзотизмов, макаронизмов, иноязычий, заимствований и т. д., изложенных в работах М. А Брейтер, М. И. Фоминой и других ученых.

В диссертационном исследовании были использованы следующие методы: описательный, таксономический, а также метод этимологического анализаметод лексикографического портретирования при описании иноязычных неологизмов, не зафиксированных словарямиметод стилистического анализа, при описании особенностей функционирования неологизмов в рок-поэзиисоциостилистический анализ языка. При изучении некоторых аспектов исследуемой проблемы проводились количественные подсчёты.

Положения, выносимые на защиту:

1. В рок-текстах активно функционируют различные типы иноязычных языковых единиц: слова, фразеологические единицы, предложения и сверхфразовые единства. При этом доминируют лексические единицы.

Заимствованная лексика в рок-поэзии чаще всего представлена именами существительными. Активно используются заимствованные прилагательные и междометия, в меньшей степени — глаголы, наречия, местоимения и частицы. Преобладание заимствований-существительных связано с тем, что, во-первых, они близки системе русского языка по своим собственно лингвистическим характеристикам и, во-вторых, концептуальная картина мира, отображенная в рок-поэзии, определяется преимущественно «предметами». Частотность употребления иноязычных имен прилагательных, в том числе аналитических, объясняется тем, что поэт не только осязает реальность через предметы, но и характеризует их. Активное заимствование в последние десятилетия междометий и коммуникем свидетельствует о проявлении в рок-поэзии тенденций к экономии и экспрессивности. Таким образом, продуктивность определенных лексико-грамматических разрядов иноязычной лексики обусловлена содержательной спецификой рок-текстов.

2. Иноязычия в рок-текстах характеризуются широким и специфическим набором тематических групп, а также особой степенью их продуктивности в отличие, к примеру, от сферы публицистики, рекламы и т. д. К ним следует отнести следующие группы: «искусство», «вера и религия», лексемы с семами «силовой — военный», наименования «наркотических веществ», а также «состояний и лиц, употребляющих наркотики», «продукты», «топонимы», лексемы, относящиеся к сфере «интимных отношений», «одежда и обувь», «здоровье», «техника», «передвижение», «наименования лиц», «политика».

3. Иноязычная лексика в рок-текстах несет особую функциональную нагрузку и выполняет следующие функции: экспрессивную, номинативную, характеризующую, функцию экономии языковых средств, эвфемистическую, побудительную, усилительную, «жизнеосмысления в процессе коммуникации», функцию демонстрации языковой компетенции. Наиболее продуктивными являются экспрессивная, номинативная и характеризую- 1 щая функции, а также функция экономии языковых средств, что обусловлено собственно лингвистической спецификой иноязычной лексики и основной задачей рок-поэзии — ярко и емко отобразить явления современной действительности. Специфичной для рок-текстов выступает эвфемистическая функция.

Источниками экспрессивности заимствованных языковых единиц в рок-текстах являются их внешняя форма (графическая, морфемная, фонетическая), и особенности плана содержания. Кроме того, иноязычия активно используются для создания языковой игры, комического эффекта, в качестве средства метафорического и метонимического переосмысления, а также в составе различного рода прецедентных текстов. В целом иноязычные языковые единицы в рок-текстах выступают в качестве ведущего сти-леобразующего средства.

4. Активное заимствование иноязычных языковых единиц приводит к тому, что механизм освоения в языке-реципиенте становится динамичным и в высокой степени отлаженным. В рок-текстах процесс адаптации представляет собой ускоренный переход иноязычия на кириллицу, фонетическое освоение, приспособление к падежной системе, активное участие нового слова в деривационных процессах, в особенности в словопроизводстве, и закрепленность за иноязычной единицей строго индивидуального значения. Некоторые единицы одновременно функционируют в двух графических, орфографических, морфемных вариантах, причем нередко в пределах одного текста. Это объясняется практически равной степенью продуктивности способов адаптации, транскрипции и транслитерации, в отличие от литературного языка и субстандарта, а также стремлением рок-поэтов к максимальной выразительности.

5. Иноязычия в рок-поэзии отличаются большим своеобразием по сравнению с другими жанрами. В целом они характеризуются более разнообразным набором языковых единиц, тематической, функционально-стилистической спецификой и другими особенностями. Это обусловлено преимущественно экстралингвистическими факторами, а именно сильным влиянием и долговременной зависимостью рок-индустрии в целом и рок-поэзии, в частности, от заграничного «стандарта»: заграничной музыкальной техники, манеры исполнения, тематики и стилистики рок-текстов, и т. д. Сильное влияние фактора политической несвободы, в условиях которой долгое время существовала рок-поэзия в нашей стране, подтверждается тем фактом, что после отмены всех идеологических ограничений рок-поэзия из «бунтарской», «протестной» трансформировалась в лирическую. Однако традиция уважительного отношения к иной культуре, присущая современной отечественной рок-поэзии, сохраняется в этой сфере и по сей день.

Активное функционирование иноязычных языковых единиц в рок-поэзии часто приводит к серьезному переосмыслению современной картины мира, вплоть до ее полной перверсии. Дело не только в особом восприятии окружающей действительности, но и в самобытности русского рока, который выступает в функции культурного направления, потенциально способного удовлетворить эстетические запросы самых разных категорий реципиентов.

Научная новизна исследования состоит в том, что в работе впервые дан многоаспектный анализ заимствованных языковых единиц на материале рок-поэзии: описаны ее языковые и речевые свойстваопределены сти-леобразующие и жанровые характеристикивыявлены основные типы языковых единиц, тематические группы, функции и источники экспрессивностипроанализирован процесс освоения заимствований с учетом сферы их употребления.

Теоретическая значимость. Материалы диссертационной работы вносят вклад в дальнейшее развитие теории языка, социолингвистики, лексикологии, стилистики и культуры речи. Введенный в научный оборот фактический материал и теоретические выводы развивают теорию заимствования в поэтическом дискурсе, а также углубляют и систематизируют наши знания об иноязычных языковых единицах как одном из важнейших стилеобразующих элементов современного рок-текста.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения ее результатов при чтении вузовских курсов по теории языка, лексикологии, стилистике, в спецкурсах и спецсеминарах по теории перевода и лингвистическому анализу текста.

Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 6 статей, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, — 2. Результаты исследования были представлены на Всероссийской конференции «Текст: филологический и библиопсихологический анализ (к 150-летию А.П. Чехова)» (Таганрог, 2008), и на Второй международной научно-практической конференции «Язык профессиональной коммуникации: функции, среды, технологии» (Ростов-на-Дону, 2009), а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета (2006 — 2009 гг.).

Структура работы: диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.

1. Наименования лиц, не вошедшие в другие тематические группы.

2. Наименования этнопринадлежности. Например: Солнце, клинком перерезав аорту/ Готской зиме, поднимает когорты/ Когорты на Невский. («Крыса», группы «ДДТ»).Готский, лат. Gothi, англ. Goth гот. Группа древнегерманских племен (БТС, 223).

3. Тематические группы наречия.

4. Сфера интимных отношений. Например: Ты хороша, я тоже не подарок./ Поют за пазухой обглоданные камни/ Закат сегодня сексуально ярок. («Облом», группа «ДДТ»)Сексуально фр. sexuel. (ТСИС, 630).

5. Александрова, О. В. Изучение языка как важнейшей составляющей филологической науки Текст. /О.В. Александрова // Филологические науки. -2007. -№ 3.

6. Аристова, В.М. Англо-русские языковые контакты Текст. / В. М. Аристова. -Л., 1978.

7. Белинский, В. Г. Взгляд на русскую литературу Текст. / В. Г. Белинский // Полн. собр. соч.: в 13 т. -М., 1956. -Т. 10.

8. Богородицкий, В. А. Общий курс русской грамматики Текст. / В. А. Богородицкий. -М.-Л., 1935.

9. Борисова-Лукашенец, Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона Текст. / Е.Г. Борисова-Лукашенец // Литературная норма в лексике и фразеологии. -М., 1983.

10. Брандт, Р. Ф. Несколько замечаний об употреблении иностранных слов Текст. / Р. Ф. Брандт // Речь, сказанная на годичном акте Нежинского историко-филологического факультета. -Нежин, 1833.

11. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке Текст. / М. А. Брейтер. -М., 1997.

12. Бурвикова, Н. Д. Логоэпистемическая составляющая современного языкового вкуса Текст. / Н. Д. Бурвикова, В. Г. Костомаров // Филологические науки. -2008. -№ 2.

13. Валгина, Н. С. Теория текста Текст. / Н. С. Валгина. -М., 2003.

14. Виноградов, В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика Текст. / В. В. Виноградов. -М., 1963.

15. Виноградова, В.Д. О некоторых изменениях в стилистике русского языка Текст. / В. Д. Виноградова // Stylistyka VII. -Варшава, 1998.

16. Винокур, Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц Текст. / Т. Г. Винокур. -М., 1980.

17. Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык Текст. / Е.М. Галкина-Федорук, К. В. Горшкова, Н. М. Шанский. -М., 1962.

18. Гловинская, М. Я. Активные процессы в грамматике Текст. / М. Я. Гловинская // Русский язык конца XX столетия (1985;1995). -М., 1996.

19. Гринев, C.B. Терминологические заимствования (краткий обзор современного состояния вопроса) Текст. / C.B. Гринев // Вопросы заимствования и упорядочения терминов и терминоэлементов. -М., 1982.

20. Грот, Я. К. Филологические разыскания Текст. / Я. К. Грот. 2-е изд. -СПб, 1876. -Т.1.

21. Гугунава, Д. В. Функционирование иноязычных словоэлемен-тов в современной речи Текст. / Д. В. Гугунава // Мир русского слова. -2003.-№ 2.

22. Даниленко, В. П. Еще раз о грамматическом статусе лексикологии Текст. / В. П. Данил енко // Филологические науки. -2005. -№ 5.

23. Демьянов, В. Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI—XVII вв. Текст. / В. Г. Демьянов. -М., 2001.

24. Доманский, Ю. В. Русский рок о русском роке: «Песня простого человека» Майка Науменко Текст. / Ю. В. Доманский // Русская рок-поэзия: текст и контекст. -Екатеринбург, 2007. -№ 9.

25. Доманский, Ю. В. Циклизация в русском роке Текст. / Ю. В. Доманский // Русская рок-поэзия: текст и контекст. -Тверь, 2000. -№ 3.

26. Дудников, A.B. Современный русский язык Текст. / A.B. Дудников. -М., 1990.

27. Дуличенко, А. Д. Русский язык конца XX века Текст. / А. Д. Дуличенко. -Мюнхен, 1994.

28. Дьяков, А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке Текст. / А. И. Дьяков // Язык и культура. -Новосибирск, 2003.

29. Ермакова, О. П. Семантические процессы в лексике Текст. / О. П. Ермакова // Русский язык конца XX столетия. -М., 1996.

30. Ермакова, О. П. Тоталитарное и посттоталитарное общество в семантике слов Текст. / О. П. Ермакова // Русский язык конца XX столетия. -М., 1997.

31. Звегинцев, В. А. Мысли о лингвистике Текст. / В. А. Звегинцев. -М., 1996.

32. Зеленин, A.B. Англоамериканизмы в русском и некоторых европейских языках Текст. / A.B. Зеленин // Русский язык в школе. -2003. -№ 5.

33. Земская, Е. А. Словообразование как деятельность Текст. / Е. А. Земская. -М., 1992.

34. Земская, Е. А. Активные процессы современного словопроизводства Текст. / Е. А. Земская // Русский язык конца XX столетия (19 851 995). -М., 1996.

35. Земская, Е. А. Наблюдения над просторечной морфологией Текст. / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская // Городское просторечие. -М., 1994.

36. Золотова, Г. А. О видо-временных значениях имен существительных Текст. / Г. А. Золотова // Филологические науки. -2006. -№ 5.

37. Золотова, Г. А. Коммуникативная грамматика русского языка Текст. / Г. А. Золотова, Н. К. Онипенко, М. Ю. Сидорова. -М., 1998.

38. Изюмская, С. С. Неологизмы английского происхождения в русской прессе 90-х годов: структурно-семантический и коммуникативно-функциональный аспекты Текст.: дис.. канд. филол. наук / С. С. Изюмская. -Ростов н/Д, 2000.

39. Изюмская, С.С. «Вечный» вопрос о мере использования иноязычных слов Текст. / С. С. Изюмская // Русская словесность. -2000. -№ 4.

40. Изюмская, С. С. Культура использования иноязычных заимствований в опыте межличностного общения Текст. /С.С. Изюмская // Филология в образовательном пространстве Донского региона и ее роль в развитии личности. -Ростов н/Д, 2001.

41. Ильина, О. В. Семантическое освоение русским языком иноязычных лексических инноваций Текст. / О. В. Ильина // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах. -Новосибирск, 1998.

42. Инфантова, Г. Г. Активные тенденции развития языка, мода и вкус. // Активные процессы в современном русском языке: материалы Всероссийской межвузовской конференцииотв. ред. Г. Г. Инфантова, H.A. Сенина. -Ростов н/Д, 2006.

43. Исакова, A.A. Тенденции развития современной ономастики. Механонимия Текст. / A.A. Исакова // Филологические науки. 2006. № 3.

44. Казкенова, А. К. Мотивированность заимствованного слова (на материале современного русского языка) Текст. / А. К. Казкенова // Вопросы языкознания. -2003. -№ 5.

45. Какорина, Е. В. Стилистические изменения в языке газеты новейшего времени Текст.: дис.. канд. филол. наук / Е. В. Какорина. -М., 1992.

46. Какорина, Е. В. Стилистический облик оппозиционной прессы Текст. / Е. В. Какорина // Русский язык конца XX столетия (1985;1995). -М., 1996.

47. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. -М., 2002.

48. Карский, Е.Ф. К вопросу об употреблении иностранных слов в русском языке Текст. / Е. Ф. Карский. -Варшава, 1910.

49. Карцевский, С. О. Язык, война и революция Текст. / С. О. Карцевский. -Берлин, 1923.

50. Кестер-Тома, 3. Стандарт, субстандарт, нонстандарт Текст. / 3. Кестер-Тома // Русистика 2. -Берлин, 1993.

51. Кестер-Тома, 3. Сферы бытования русского социолекта Текст. / 3. Кестер-Тома // Русистика 1−2. -Берлин, 1994.

52. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика Текст. / И. М. Кобозева. -М., 2000.

53. Козинец, С. Б. Словообразовательная метафора: пересечение лексической и словообразовательной систем Текст. /С.Б. Козинец // Филологические науки. -2004. -№ 2.

54. Кормильцев, И. Рок-поэзия в русской культуре: возникновение, бытование, эволюция Текст. / И. Кормильцев, О. Сурова // Русская рок-поэзия: текст и контекст: сб. науч. тр. -Тверь, 1998. -Вып. 1.

55. Костомаров, В. Г. Языковой вкус эпохи Текст. / В. Г. Костомаров. -СПб., 1994.

56. Костомаров, В. Г. Русский язык в иноязычном потопе Текст. / В. Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. -1996. -№ 2.

57. Костомаров, В. Г. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века Текст. / В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова. -СПб., 2001.

58. Костомаров, В. Г. Воспроизводимые сочетания слов как лин-гвокогнитивная и терминологическая проблема Текст. / В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова // Филологические науки. -2006. -№ 2.

59. Кравченко, С. Ю. Аббревиатурные иноязычные вкрапления в новых синонимических рядах русского языка Текст. /С.Ю. Кравченко // Филология в образовательном пространстве Донского региона и ее роль в развитии личности. -Ростов н/Д, 2001.

60. Крылова, JI. Все, что вы хотели знать об «Аквариуме», но не решались спросить Текст. / JL Крылова. -Ростов н/Д, 2001.

61. Крысин, Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни Текст. / Л. П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985;1995).-М., 2000.

62. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке Текст. / Л. П. Крысин. -М., 1968.

63. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современной жизни Текст. / Л. П. Крысин // Русский язык конца XX столетия. -М., 1996.

64. Крысин, Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века Текст. / Л. П. Крысин // Исследования по славянским языкам. -Сеул, 2000. -№> 5.

65. Крысин, Л.П. О перспективах социолингвистических исследований в русистике Текст. / Л. П. Крысин // Русистика. -Берлин, 1992. -№ 2.

66. Крысин, Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи Текст. /Л.П. Крысин //Русистика. -Берлин, 1994. -№ 1−2.

67. Культура русской речи Текст.: учебник для вузовпод ред. Л. К. Граудиной, E.H. Ширяева. -М., 1999.

68. Купина, H.A. Тоталитарный язык Текст. / H.A. Купина // Словарь и речевые реакции. -Екатеринбург-Пермь, 1998.

69. Ладыгин, Ю. А. Информативная роль коннотативных значений в прозаическом художественном тексте Текст. / Ю. А. Ладыгин // Филологические науки. -2001. -№ 6.

70. Леонтьев, A.A. Иноязычные вкрапления в русскую речь Текст. / A.A. Леонтьев // Вопросы культуры речи. -Вып. 7. -М., 1966.

71. Линник, Т. Г. Проблемы языкового заимствования. Языковые ситуации и взаимодействия языков Текст. / Т. Г. Линник. -Киев, 1989.

72. Ли Сяндун. К вопросу о различии лексического заимствования в русском и китайском языках Текст. / Сяндун Ли // Русский язык за рубежом. -2002. -№ 1.

73. Лосев, В. В. Поэзия 1970;1990;х годов. Рок-поэзия Текст. / В. В. Лосев // Русская литература XX века: в 2-х т.- под ред. Л. П. Кремен-цова. -М., 2002. -Т. 2.

74. Маринова, Е. В. Иноязычные слова в русской речи конца XX-начала XXI вв.: проблемы освоения и функционирования Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук /Е.В. Маринова. -М., 2008.

75. Мартынов, В. В. Становление праславянского языка по данным славяноязычных контактов Текст. /В.В. Мартынов. -Минск, 1982.

76. Меликян, В. Ю. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения Текст.: учеб. пособие / В. Ю. Меликян. -Ростов н/Д, 2004.

77. Медведев, А. Десятая муза. Рассказы о киноискусстве. Текст. / А. Медведев, А. Чернышев. -М., 1977.

78. Москвин, В. П. Русская метафора: параметры классификации Текст. / В. П. Москвин // Филологические науки. -2001. -№ 6.

79. Нефедов, И. В. Языковые средства выражения категории определённости-неопределённости и их стилистические функции в отечественной рок-поэзии Текст.: дис.. канд. филол. наук / И. В. Нефедов. -Ростов н/Д, 2004.

80. Нефедова, Л. А. Креативные гибридные образования в художественном тексте Текст. / Л. А. Нефедова // Филологические науки. -2002. -№ 5.

81. Николаев, С. Г. Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов Текст.: дис.. д-ра филол. наук / С. Г. Николаев. -Ростов н/Д, 2006.

82. Норлусенян, B.C. Макаронизмы английского происхождения в современном русском языке Текст.: дис.. канд. филол. наук / B.C. Норлусенян. -Ростов н/Д, 2000.

83. Норман, Б. Ю. Грамматические инновации в русском, связанные с социальными процессами Текст. / Б. Ю. Норман // Русистика. -Берлин, 1998. -№ 1, 2.

84. Огиенко, И. И. Иносистемные элементы в русском языке. История проникновения заимствованных слов в русский язык Текст. / И. И. Огиенко. -Киев, 1915.

85. Павленко, Г. В. Подход к прогнозированию судьбы некоторых англицизмов конца XX в. Текст. / Г. В. Павленко // Филология в образовательном пространстве Донского региона и ее роль в развитии личности. -Ростов н/Д, 2001.

86. Павленко, Г. В. Проблема освоения иноязычных заимствований Текст. / Г. В. Павленко. -Ростов н/Д, 1999.

87. Панов, М. В. Об аналитических прилагательных Текст. / М. В. Панов // Фонетика. Фонология. Грамматика. -1971. -№ 5.

88. Патюкова, Р. В. Функциональные основы перевода поэтического текста (на материале английского и русского языков) Текст.: дис.. канд. филол. наук/Р.В. Патюкова. -Краснодар, 1999.

89. Патюкова, Р. В. Поэтизм и проблема коннотации Текст. / Р. В. Патюкова // Современные направления в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе: сб. науч. трудов. -Краснодар, 1999.

90. Патюкова, Р. В. Разграничение языковых и речевых поэтизмов в английском и русском языках Текст. /Р.В. Патюкова // Вопросы филологической теории и методики обучения. -Новороссийск, 2008.

91. Проблемы экспрессивной стилистики: Сборник Текст. / Под ред. Т. Г. Хазагерова. Ростов н/Д., 1992.

92. Проект федерального закона «О русском языке как государственном языке РФ» Текст. / Принят в первом чтении Государственной Думой 6.06.2002, ст. З «Нормы русского языка как государственного языка РФ», п. 2.

93. Проничев, В. П. Синтаксис обращения Текст. / В. П. Проничев. -Л., 1971.

94. Радке, Э. Русская рок-музыка и её функция в культурном советском пространстве Текст. / Э. Радке. -Дрезден, 2002.

95. Раевская, О. В. Прилагательное как фактор семантической многомерности текста Текст. / О. В. Раевская. // Филологические науки. -2003. -№ 6.

96. Реформатский, A.A.

Введение

в языковедение Текст. / A.A. Реформатский. -М., 1967.

97. Розенталь, Д. Э. Современный русский язык Текст. / Д.Э. Ро-зенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. -М., 2002.

98. Россихина, Г. Н. Новый англо-немецкий язык: угроза или реальность Текст. / Г. Н. Россихина // Филологические науки. -2001. -№ 2.

99. Русский язык Текст.: учебник для 6 классапод ред. М. Т. Баранова. -М., 1998.

100. Садовски, Я. Рок как антисистема? К дерзкой и сжатой постановке проблемы Текст. / Я. Садовски // Русская рок-поэзия: текст и контекст: сб. науч. трудов. -ТверьЕкатеринбург, 2007. -Вып. 9. (Памяти Ильи Кормилъцева).

101. Сандакова, М.В. О механизмах дискурсивной метонимии прилагательного Текст. / М. В. Сандакова. // Филологические науки. -2004. -№ 3.

102. Серебренников, Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка Текст. / Б. А. Серебренников. -М., 1983.

103. Сиротинина, О. Б. Лекции по синтаксису русского языка Текст. / О. Б. Сиротинина. -М., 2006.

104. Сковородников, А.П. О понятии и термине «языковая игра» Текст. / А. П. Сковородников // Филологические науки. -2004. -№ 2.

105. Скребов, Г. Н. Иноязычные вкрапления в послевоенной художественной литературе Текст.: дис.. канд. филол. наук / Г. Н. Скребов. -Воронеж, 1997.

106. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: в 3 ч. Текст.: учебник для филол. спец. вузовпод ред. Е. И. Дибровой. -Ростов н/Д, 1997.

107. Солодуб, Ю. П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема Текст. / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. -2002. -№ 2.

108. Сорокин, Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30−90-е гг. XIX вв. Текст. / Ю. С. Сорокин. -M.-JL, 1965.

109. Трофимова, Г. Н. Русская речь в Интернете Текст. / Г. Н. Трофимова // Русская речь. -2002. -№ 1.

110. Трубецкой, Н. С. Основы фонологии Текст. / Н. С. Трубецкой. -Париж, 1949.

111. Ферм, JI. Особенности развития русской лексики в Новейший период (на материале газет) Текст. / JI. Ферм. -Упсала, 1994.

112. Фисенко, И. Е. Коммуникемы русского языка в аспекте речевого воздействия Текст.: дис.. канд. филол. наук / И. Е. Фисенко. -Ростов н/Д, 2005.

113. Фомина, М. И. Современный русский язык. Лексикология Текст.: учебник / М. И. Фомина. -М., 2001.

114. Хугаев, Г. Театр — судьба моя. моя любовь, мое несчастье, моя жизнь Текст. / Г. Хугаев // Дарьял. -2006. -№ 3.

115. Чалмаев, В. Эстетические катастрофы официозной культуры и воздействие неофициальной катакомбной субкультуры Текст. / В. Чалмаев // Русская литература XX векапод ред. Ф. Ф. Кузнецова, в 2-х ч. -М., 1994. -Ч. 2.

116. Черникова, Н. В. Метафора и метонимия в аспекте современной неологии Текст. / Н. В. Черникова // Филологические науки. -2001. -№ 1.

117. Чесноков, П. В. Основные единицы языка и мышления Текст. / П. В. Чесноков. -Ростов н/Д, 1966.

118. Чесноков, П. В. Слово и соответствующая ему единица мышления Текст. / П. В. Чесноков. -Ростов н/Д, 1967.

119. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка Текст. /Н.М. Шанский. -М., 1972.

120. Ширшов, И. А. Типы словообразовательной мотивированности Текст. / И. А. Ширшов // Филологические науки. -1995. -№ 1.

121. Ширяев, E.H. Нормативный компонент культуры речи Текст. / E.H. Ширяев. // Культура русской речи и эффективность общения. -М., 1996.

122. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики Текст. / Д. Н. Шмелев. -М., 1973.

123. Шмелев, Д. Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д. Н. Шмелев. -М&bdquo- 1977.

124. Щерба, Л.В. О понятии «смешения языков» Текст. / Л. В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. -М., 1974. Словари и справочники.

125. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. -М., 1988.

126. Ахманова, О. С. Словарь омонимов русского языка Текст. / О. С. Ахманова. -М., 1976.

127. Библейская энциклопедия Электронный ресурс. / Труд архимандрита Никифора, 1891- 3-е изд. -М.: ЛОКИД-ПРЕСС, 2005. -768 с. Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/biblic/990 361, свободный. — Загл. с экрана.

128. Большая советская энциклопедия Текст.: в 31 т-х. -3-е изд. -1969;1978. (БСЭ).

129. Большой толковый словарь русского языка Текст.- под ред. С. А. Кузнецова. -СПб, 2001. (БТС).

130. Википедия, свободная энциклопедия Электронный ресурс. Электрон, дан. Флорида, 2007. Режим доступа: http://en.wikipedia.org, свободный, яз. англ.

131. Википедия, свободная энциклопедия Электронный ресурс. Электрон, дан. Флорида, 2008. Режим доступа: http://ru.wikipedia.org, свободный, яз. рус.

132. Ермакова, О. П. Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона Текст. / О. П. Ермакова, Е. А. Земская, Р. И. Розинапод общ. рук. Р. И. Розиной. -М., 1999.

133. Издательский словарь-справочник Электронный ресурс. / А. Э. Мильчин. -Изд. 3-е. -М.: ОЛМА-Пресс, 2006. Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/milchin, свободный. — Загл. с экрана.

134. Карабулатова, И. С. Тайна имени автомобиля: краткий словарь механонимов и механонимических ассоциаций Текст. /И.С. Карабулатова, A.A. Исакова. -Тюмень, 2006.

135. Китайская философия: энциклопедический словарь Текст.- под ред. М. Л. Титаренко. -М., 1994.

136. Крысин, Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. Текст. / Л. П. Крысин. -3-е изд. -М., 2001. (ТСИС).

137. Лингвистический энциклопедический словарь Текст.- гл. ред. В. Н. Ярцева. -М., 1990.

138. Литературная энциклопедия Электронный ресурс.- -М., 19 291 939. -Т. 1−11. Режим доступа: http://sIovari.yandex.ru/dict/litenc, свободный.

139. Меликян, В. Ю. Словарь коммуникем русского языка со значением волеизъявления Текст. / В. Ю. Меликян, В. А. Краснов. -Ростов н/Д, 2005.

140. Мокиенко, В. М. Большой словарь русского жаргона Текст. / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. -СПб., 2001. (БСЖ).

141. Народы и религии мира: энциклопедия Электронный ресурс.- гл. ред. В. А. Тишков. -М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. -928 с. Режим доступа: http://enc.mail.ru/article/l 900 021 542, свободный.

142. Новый большой англо-русский словарь Текст.- под общ. рук. Ю. Д. Апресяна, Э. М. Медниковой. -5-е изд. -М., 2000. (НБАРС).

143. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. -М., 1995.

144. Российский энциклопедический словарь Электронный ресурс.- «Mail.Ru», 1999;2009. Режим доступа: http://enc.mail.ru/encycl, свободный.

145. Русская грамматика Текст.: в 2-х т. М., 1980.

146. Русский орфографический словарь РАН Электронный ресурс.- отв. ред. В. В. Лопатин. Электронная версия, «Грамота РУ», 20 012 002. Режим доступа: http://www.gramota.ru/slovari/info/lop/, свободный.

147. Русский язык: энциклопедия Текст.- гл. ред. Ю. Н. Караулов. -М., 1998.

148. Советский энциклопедический словарь Текст. / Научно-редакционный советA.M. Прохоров (пред.). -М., 1981. (СЭС).

149. Толковый словарь русского языка Текст.- под ред. Д. Н. Ушакова. -М., 1935;1940. -Т. 1−4.

150. Хазагеров, Т. Г. Общая риторика: курс лекций и словарь риторических фигур Текст. / Т. Г. Хазагеров, JI.C. Ширина. -2-е изд. -Ростов н/Д., 1999.

151. Языкознание: большой энциклопедический словарь Текст.- гл. ред. В. Н. Ярцева. -2-е изд. -М., 1998.

152. Гребенщиков, Б. Не песни Текст. / Б. Гребенщиков. -М., 2002.

153. Официальный сайт группы «Агата Кристи» Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.agata.ru/, свободный, яз. рус.

154. Официальный сайт группы «Аквариум» Электронный ресурс. Режим доступа: www.planetaquarium.com, свободный, яз. рус.

155. Официальный сайт группы «Алиса» Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.alisa.net/, свободный, яз. рус.

156. Официальный сайт группы «ДДТ» Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ddt.ru/, свободный, яз. рус.

157. Официальный сайт группы «Сплин» Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.splean.ru/, свободный, яз. рус.

158. Официальный сайт группы «Чиж & Со» Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.chizh.net/, свободный, яз. рус.ь.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой