Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге: На материале английского и русского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Высказывания рассматриваемого дискурсивного типа используются в широком спектре речевых стратегий и тактик, в частности, в рамках осуществления речевых стратегий конфликта, доминирования, манипуляции, соперничества, партнерства, содружества, выступая в качестве знакового средства реализации, в рамках вербальной интеракции, тактик скромности, ложной скромности, хвастовства, осуждения, одобрения… Читать ещё >

Содержание

  • Глава II. ервая. Обозначение действий коммуникантов в диалоге и интерактивная природа дискурса
    • 1. 1. Феномен вербального обозначения действий коммуникантов в диалоге
    • 1. 2. Понятие дискурса. Диалоговый дискурс
    • 1. 3. Интерактивная природа диалогового дискурса
    • 1. 4. Прагматическое истолкование дискурса
    • 1. 5. Прагматический аспект обозначения действий коммуникантов в диалоговом дискурсе
  • Выводы
  • Глава вторая.
  • Семантические и когнитивные свойства обозначений действий коммуникантов в диалоге
    • 2. 1. 0. психологической мотивации дискурсивного значения
    • 2. 2. Семантическое разнообразие обозначения действий коммуникантов в диалоге
    • 2. 3. Референциальная отнесенность дискурса обозначения действий коммуникантов
    • 2. 4. Оценочность обозначения действий коммуникантов в диалоге
    • 2. 5. Пресуппозиции обозначения действий коммуникантов в диалоге
    • 2. 6. Когнитивный фон обозначений действий коммуникантов в диалоге
    • 2. 7. Языковые средства обозначения действий коммуникантов в диалоге
  • Выводы
    • Глава третья.
  • Прагматически-типологические и функциональные характеристики дискурса с обозначением действий коммуникантов в диалоге
    • 3. 1. Обозначение действий коммуникантов и типы речевых актов
    • 3. 2. Обозначение действий коммуникантов в стратегиях и тактиках диалогового дискурса
    • 3. 3. Обозначение действий коммуникантов как частный случай знаковой координации деятельностей
    • 3. 4. Функции обозначения действий коммуникантов в диалоговом дискурсе
  • Выводы

Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге: На материале английского и русского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее исследование посвящено лингвопрагматическому анализу явления вербального обозначения действий коммуникантов в диалоге. Обозначения такого рода часто имеют место в диалогах, например:

1) — Вообще-то, Валера. вот с этого момента я хотел бы, чтобы ты сам записал, как все было.

— Не буду я ничего писать! Вам надо, вы и пишите! [Незнанский.

Ф].

2) — I will have a drink, Mr. Marlowe. Would you care to join me?

— No, Ma’am, but I’ll smoke my cigarette now, I think [Chandler R., Parker R. :39].

Таким образом, исследованию подлежат высказывания диалога, областью референции которых являются действия коммуникантов — участников диалога.

Формальным признаком высказывания такого типа является наличие в его составе словесных единиц, обозначающих действия коммуникантов.

Но особенности таких высказываний не сводятся к только формальным показателям. Мы полагаем, что им принадлежит значимая роль в организации диалога. Предполагаем, что такого рода высказывания играют в диалогах заметную роль, прежде всего в регулировании взаимоотношений между партнерами как участниками вербальной интеракции, в организации самой вербальной диалоговой интеракции как системы.

Высказывания диалогового дискурса, содержащие обозначение действий коммуникантов, как нам представляется, выступают, наряду с другими средствами, в качестве инструмента социально важнейшего процесса предложения программ действий, согласования фоновых ожиданий и взаимного уточнения значений, позволяющих участникам взаимодействий побуждать партнера к интерактивно необходимым действиям, а также представлять свое поведение и свои высказывания как приемлемые и разумные.

Несмотря на высокую степень встречаемости такого рода высказываний, остается невыясненной их роль в диалоге, мотивы их употребления, степень обязательности или вариативности таких образований в различных диалоговых ситуациях. Мы полагаем, что ответы на эти вопросы можно найти, рассматривая диалог как коммуникативный процесс взаимной регуляции речевой деятельности его участников. При этом возникает реальная возможность установить целый класс мотиваций употребления языковых средств как частных манифестаций одной общей функции языкового употребления — оказания речевого воздействия на партнера, управления его жизнедеятельностью в интересах жизнедеятельности говорящего.

Рабочая гипотеза исследования. Исходя из допущения об интерактивной природе диалога, мы предполагаем, что диалоговые высказывания с обозначением действий коммуникантов являются интерактивно значимыми элементами диалога, что их значение, структура и другие свойства обеспечивают выполнение ими определенных функций по управлению деятельностью партнера в интересах говорящего и оптимальной организации социо-вербальной интеракции.

Исследование высказываний диалогового дискурса с обозначением действий коммуникантов должно позволить вскрыть закономерности со-циои психолингвистической обусловленности речевого поведения человека, употребления им языка, что предполагает сбор и систематизацию материала — случаев употребления высказываний диалогового дискурса с обозначением действий коммуникантовописание семантических, структурных и функциональных характеристик указанных речевых образованийна основе психолингвистических и социолингвистических данных формулирование закономерностей социальнопсихолингвистической обусловленности употребления языка, выявляемых в феномене обозначения действий коммуникантов в диалоге.

По-видимому, мотивом употребления высказывания рассматриваемого типа является не просто констатировать действительное или предполагаемое совершение коммуникантами действий, но побудить партнера к определенному действию, а также побудить партнера к тому, чтобы принять определенное представление о действиях и личности говорящего, осознать их соответствие определенным нормам и правилам.

В диалоге как речевом взаимодействии людей высказывание рассматриваемого типа, выступая в качестве средства знакового программирования действий партнера, может выполнять ряд частных функций, таких, как функцию представления ситуации для согласования действий, функцию нормативной самопрезентации, психологической агрессии и психологической защиты от агрессии партнера или вербального средства коррекции поведения партнера. Оно может содержать одобрение или осуждение ценностей (мотивов), присваиваемых партнеру, с целью психологического поощрения или противодействия давлению. Такое высказывание может означать предложение принять определенную стратегию, отказ от продолжения определенной стратегии в диалоге для упреждения вероятного дальнейшего и неблагоприятного для говорящего развития событий и т. п.

Актуальность темы

исследования состоит в том, что современное языкознание, характеризующееся коммуникативной направленностью исследовательских интересов, испытывает необходимость в прояснении разнообразных причин, побуждающих коммуникантов к тому или иному типу речевого поведения, к определенному выбору и комбинаторике средств языка. Среди указанных имеются причины не только системно-языкового характера, но и причины лингвопрагматического порядка. Они и составляют предмет нашего интереса в исследовании диалогического общения и в частности, диалоговых высказываний с обозначением действий коммуникантов.

Объектом исследования является диалоговая речь на английском и русском языках.

Предметом исследования являются лингвопрагматические закономерности употребления высказываний с обозначением действий коммуникантов в диалоговой речи на английском и русском языках.

Цель и задачи исследования

Цель данного исследования состоит в выявлении лингвопрагматической обусловленности употребления языковых средств, используемых говорящим для построения диалоговых высказываний с обозначением действий коммуникантов, и в установлении функций, возлагаемых в коммуникации на эти средства. В соответствии с целью исследования в диссертации ставятся следующие задачи:

— систематизировать разработанные в языкознании научные взгляды на интерактивную природу диалога для формирования теоретического основания для анализа ситуаций обозначения действий коммуникантов в диалоге;

— исследовать ситуации обозначения действий коммуникантов в диалоге как частный случай языковой номинации в плане выявления его семантико-прагматической мотивации;

— исследовать разнообразные ситуации употребления высказываний с обозначением действий коммуникантов с целью изучения лингвопрагма-тически значимых свойств высказываний данного дискурсивного типа;

— выявить основные виды функций высказываний с обозначением действий коммуникантов в диалоговом дискурсе;

— выявить особенности реализации коммуникативных стратегий и тактик способом обозначения действий коммуникантов в диалоге.

Научная новизна настоящей работы заключается в следующем:

1. Впервые выявляется и получает описание особый тип диалогового дискурса, дискурс, референциально соотносящийся с действиями партнеров по коммуникации. Впервые выявляется и получает описание коммуникативный механизм речевого воздействия и лингвопрагматической регуляции диалога способом вербального обозначения действий коммуникантов.

2. Впервые получают систематическое описание семантические особенности высказываний диалогового дискурса с обозначением действий коммуникантов на материале русского и английского языков.

3. Впервые выявляются основные типы функций высказываний диалогового дискурса с обозначением действий коммуникантов в организации диалога как вербальной интеракции.

4. Впервые устанавливается зависимость между типом функции и типом структурно-семантической организации диалогового дискурса с обозначением действий коммуникантов.

5. Впервые обосновывается идея зависимости семантической организации высказываний от интеракциональных мотивов в процессе номинации особого рода, а именно номинации действий партнеров в диалоге.

На защиту выносятся следующие научные положения:

1. Высказывания с обозначением действий коммуникантов в диалоге образуют особую разновидность дискурса. Феномен вербального обозначения действий коммуникантов следует рассматривать в качестве функционально важного компонента построения диалога.

2. Высказывания с обозначением действий коммуникантов имеют не просто номинативную природу, а имеют природу прагматическую и значимую с точки зрения организации деятельностной интеракции в диалоге. Иными словами, действия коммуникантов, входящие в систему диалога, получают наименование и входят в систему семантики диалога не потому, что они каким-то отвлеченным от речевой деятельности способом отражаются как объективная реальность, а потому, что их номинация интерактивно необходима для организации диалога как оптимального координационного взаимодействия.

3. Высказывания диалогового дискурса с обозначением действий коммуникантов являются средством такого логического и эмоционально-оценочного влияния на партнера по диалогу, которое направлено на достижение коммуникативных и внекоммуникативных целей диалога как системы координационной интеракции деятельностей его участников.

4. Структурная организация высказываний диалогового дискурса с обозначением действий коммуникантов разнообразна — от однословной номинации до предложения разных типов и даже ряда предложений. Разнообразие типов высказываний данной разновидности обеспечивает многообразие функций, выполняемых данным коммуникативным образованием в целесообразном формировании диалога как деятельностной интеракции.

5. Высказывания с обозначением действий коммуникантов выступают как регулятивное звено диалога, позволяющее в ходе формирования диалога как вербальной интеракции:

— предлагать знаковую программу управления поведением партнерадетерминацию речевого поведения партнерадетерминацию неречевого поведения партнерадетерминацию мыслительной активности партнерасмешанные формы детерминации;

— предлагать партнеру ситуацию, в которой могут быть результативно согласованы действия партнеров (знаковое формирование моделей ситуации в целях координации действий), осуществлять другие функции по управлению поведением партнера по диалоговому взаимодействию.

Теоретическая значимость научных результатов исследования состоит в продуктивном развитии, которое получат в данной диссертации перспективные научные представления о речевом процессе как системе взаимной координации деятельностей его участников. Материалы исследования и полученные научные выводы должны существенным образом уточнить научное представление о диалоге как форме употребления языка, в которой осуществляется социовербальная регуляция деятельностей ее участников, а также о коммуникативных мотивах употребления языковых средств для обозначения действий коммуникантов, о семантических, функциональных и структурных свойствах такого рода средств.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что полученные результаты могут использоваться в курсах коммуникативной лингвистики, культуры речи, риторики, в лингвистической герменевтике, в практике развития навыков диалогической речи в рамках курсов иностранных языков, в частности при формировании навыков интерактивно значимой номинации действий коммуникантов как-средства целесообразного формирования диалоговой интеракции.

Материалом настоящего исследования послужили диалоги, взятые из произведений художественной литературы, видеои кинофильмов на русском и английском языках, а также собственные наблюдения автора за диалогической речью окружающих.

Методологическую и теоретическую основу диссертации составили труды российских и зарубежных ученых, посвященные описанию речевой деятельности как важнейшей стороны языка, анализу речевой коммуникации как социовербального взаимодействия людей. Методы исследования определены его целью и задачами, а также объективной спецификой изучаемого предмета и включают моделирование речепсихических процессов как основной метод с опорой на психолингвистическую методологию, разработанную в отечественной теории речевой деятельности Л. В. Щербой, Л. С. Выготским, А. Н. Леонтьевым, А. А. Леонтьевым, А. Р. Лурией и их последователями, метод интроспекции и интерпретации текста, метод структурно-функционального анализа дискурса, метод контекстно-ситуативного анализа высказываний, элементы стилистического анализа.

Апробация работы осуществлена в научных статьях, в виде научных докладов на заседаниях кафедры английского языка (вторых языков) Военного университета, на научных конференциях в Военном университете, в других вузах, на Международном социальном конгрессе.

Структура и объем работы. Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяется теоретическая значимость полученных результатов, формулируются цель и задачи исследования, приводятся положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации научных результатов, о методах и материале исследования.

Результаты исследования могут быть применены в практике обучения, речевой деятельности, в частности, при обучении диалогической речи. В самом деле, профессиональная подготовка лингвиста — переводчика, способного вести эффективное диалоговое общение в межкультурной коммуникации, вызывает необходимость в разработке лингвистических основ методики обучения адекватному употреблению высказываний с обозначением действий коммуникантов. На наш взгляд, практика обучения владению высказыванием обозначения действий коммуникантов (как говорить о своих действиях и о действиях партнера продналогу?) включает три этапа (рецептивный этап, этап формирования первичных навыков, этап формирования развитых навыков, или умения).

На первом этапе обучаемые изучают наборы типовых высказываний обозначения действий коммуникантов, используемых в конкретных диалоговых ситуациях с определенными функциями. Здесь, кроме освоения языковой фактуры таких высказываний, устанавливается прочная ассоциативная связь между определенными диалоговыми условиями, определенной функцией по вербальному управлению диалогом и определенным соответствующим языковым средством (высказыванием). На втором этапе применяется развитая система упражнений по первичному употреблению высказываний с обозначением действий коммуникантов в рамках подготовленных диалогов, при этом обучаемые осваивают способность точной оценки интерактивных обстоятельств, требующих или допускающих применения высказываний данного типа. На третьем этапе используется система упражнений, выполняя которые, обучаемые имеют возможность, в силу интенсивного характера обучения, переводить развиваемую способность употребления высказываний с обозначением действий коммуникантов с уровня первичных навыков на уровень развитого умения.

Исследование феномена обозначения в диалоге действий коммуникантов имеет, как нам представляется, широкие перспективы. Использованная в нашей работе методика изучения обозначения в диалоге действий коммуникантов может быть применена для исследования диалогической речи на других языках. Интересным представляется дальнейшее изучение обозначения действий коммуникантов в текстах коммерческой и политической рекламы, пиаровских акций, с учетом характерных для разных лингво-культур стилей речевого общения, таких, например, как точный, вычурный, драматический, спорный, успокаивающий и другие. Многообещающим кажется исследование обозначения в диалоговом дискурсе действий коммуникантов на материале лингвокультур разных типов — закрытых и открытых, коллективистских и индивидуалистических, культур с диффузными и строго определенными социально-ролевыми структурами, с разными дистанциями власти, культур высоко и низко контекстных и других, что позволит исследовать диалоговое общение в ракурсе межкультурной коммуникации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Изучение языкового материала обозначения действий коммуникантов в диалоге в проведенном исследовании осуществлено в свете понимания диалога как частной манифестации общественной знаковой системы координации деятельностей коммуникантов, как речевого явления, социально и психолингвистически значимого в плане реализации говорящим его коммуникативных намерений относительно поведения партнера по общению.

Лингвопрагматический анализ высказываний с обозначением действий коммуникантов, то есть таких высказываний, референция которых — это действия говорящего и его партнера по коммуникации, позволяет прийти к ряду выводов.

Прежде всего, можно считать установленным, что высказывания с обозначением действий коммуникантов в диалоге имеют не просто номинативную природу (иными словами, действия субъекта, входящие в систему диалога, получают наименование, характеризацию не потому, что они объективно таковы и не могут не быть обозначенными (у них нет границ в потенциальных основаниях для номинации), а имеют природу прагматическую и значимую с точки зренилсрганизации деятельностной интеракции в диалоге. Говорящий называет свои действия и действия партнера по диалоговому взаимодействию определенным образом для того, чтобы управлять речевой и неречевой деятельностью партнера по диалогу.

Далее, можно считать установленным, что высказывания с обозначением действий коммуникантов выступают в качестве средств такого логического и эмоционально-оценочного влияния на партнера по диалогу, которое направлено на достижение коммуникативных и внекоммуникативных ' целей диалога как системы координационной интеракции деятельностей его участников.

Прагмолингвистическая специфика обозначения действий коммуникантов в диалоге, как показало исследование, состоит в том, что дискурс данного типа выступает как вербальное средство воздействия на коммуникативную активность партнера в диалоге специфическим способом — способом обозначения действий говорящего и его партнера по диалогу.

Специфическую реальность диалоговой интеракции составляют определенные представления о субъектах — участниках диалога и об их действиях. Они образуют своего рода принципы, определяющие условия речевого поведения коммуникантов в процессе диалога. Содержание высказываний с обозначением действий коммуникантов соотносится с указанными правилами, являясь либо средством координации поведения с правилами, либо реакцией на реальное или возможное нарушение данных правил.

В ходе исследования уточнен список норм, которыми руководствуются участники диалога, к известным максимам и правилам добавлены новые (например, максима положительного образа действий говорящего). Уточнен также круг коммуникативных пресуппозиций диалога: введены и обоснованы понятия: 1) пресуппозиции положительности действий личностигашрящего, 2) пресуппозиции релевантности действия личности коммуникантаи др.

Высказывания с обозначением действий коммуникантов обладают особенностями семантики, то есть соотнесенности с областью референтов (денотатов). Следует согласиться с утверждением, что семантическая структура высказывания представляет собой многоуровневую структуру, компонентами которой являются пресуппозиции, а также эксплицитное и имплицитное содержание высказывания. Семантика высказывания, особенно когда в ней присутствует имплицитный компонент, всегда конкретна и индивидуальна. Данное обобщение вполне применимо к семантической структуре дискурса с обозначением действий коммуникантов, который заслуживает более детального анализа с учетом разнообразия референциальной отнесенности дискурса такого типа.

Круг референтов обозначения действий коммуникантов весьма широк, а номенклатура референтов весьма разнообразна, что представляется вполне естественным в связи с богатством и разнообразием отношений, которые регулируются средствами обозначения действий коммуникантов в диалоге. Основные категории референтов данного дискурса — это обозначение действий говорящего, обозначение действий партнера по диалогу, обозначение совместных действий коммуникантов в диалоге.

Высказывания рассматриваемого дискурсивного типа используются в широком спектре речевых стратегий и тактик, в частности, в рамках осуществления речевых стратегий конфликта, доминирования, манипуляции, соперничества, партнерства, содружества, выступая в качестве знакового средства реализации, в рамках вербальной интеракции, тактик скромности, ложной скромности, хвастовства, осуждения, одобрения, взятия инициативы в диалоге, откровенности, демонстрации непонимания, коррекции понимания высказывания, ролевого запрета, разъяснения и пояснения, побуждения к переформированию высказывания, насмешки, упрека, обвинения, настаивания, тематической-коррекции лодр. Отметим, что границы между понятиями речевых стратегий и тактик остаются недостаточно четко очерченными. Отметим также, что список речевых стратегий и тактик, реализуемых с помощью средств обозначения действий коммуникантов, остается открытым, а их лингвопрагматическая квалификация еще не приобрела устоявшейся формулировки.

Изучение семантики обозначения действий коммуникантов в диалоге .-. в плане оценочной модальности позволяет констатировать функциональность субъективно-личностных аспектов семантики дискурса, внутреннее разнообразие и содержательное богатство данного явления, что свидетельствует о коммуникативной значимости и прагматической востребованности обозначения действий коммуникантов в диалоге. Оно позволяет также осознать семантические свойства феномена обозначения действий коммуникантов, лежащие в основе его употребления для регуляции поведения партнеров в диалоговой интеракции.

Высказывания с обозначением действий коммуникантов реализуют разнообразные типы речевых актов: совет, приказание, констатация действия, заявления, признания, предположения, оправдания, выражения недоверия, одобрения, благодарности, осуждения, насмешки, поздравления, благодарности, настаивания, просьбы, характеристики, извинения, угрозы, извинения, обещания, совета и др. Таким образом, дискурс с обозначением действий коммуникантов представлен широким кругом разнообразных типов речевых актов, что свидетельствует о коммуникативной весомости данного вида дискурса.

В дискурсе обозначения действий коммуникантов типы речевых актов представлены неравномерно. Обращает на себя внимание незначительная представленность в рассматриваемом материале таких речевых актов, как осуждение, поздравление, благодарность. Мы объясняем это сравнительно невысокими возможностями данных типов речевых актов по управлению.

-, поведением партнера в связи с вербальной характеризацией действш коммуникантов. В частности, речевые акты этих типов не позволяют, а если позволяют, то в сравнительно незначительной степени, предложить партнеру по диалогу структурированную вербальную программу действия способом обозначения действий коммуникантов.

Другие же типы речевых актов представлены широко и разнообразно (например, автопортрет, вербализация намерения, пояснение сказанного, характеристика поведения, угроза, предупреждение, заявление, — совет, приказ, предписание, просьба, предложение) в связи с широкими возможностями, которыми они располагают для психологического воздействия на партнера по диалогу и побуждения его к определенным действиям. Речевые акты указанных типов дают возможность, благодаря определенным семантико-прагматическим свойствам, связанным с обозначением действий коммуникантов, предлагать партнеру по диалогу структурированную знаковую программу действия.

Языковые характеристики высказываний дискурса обозначения действий коммуникантов не являются случайными, зависящими только от произвола говорящего или обусловленными только требованиями лексико-грамматической нормативности. Они демонстрируют свою значимость в качестве частных проявлений процесса лингвопрагматически мотивированной организации диалога как вербальной интеракции коммуникантов.

Структурная организация высказываний обозначения действий коммуникантов разнообразна — от однословной номинации до предложения разной степени устойчивости и даже ряда предложений. Разнообразие структурных типов высказываний обеспечивают многообразие функций, выполняемых данным коммуникативным образованием в целесообразном формировании диалога как деятельностной интеракции.

Обозначения действий коммуникантов в диалоге выступают как регулятивное звено диалога, позволяющее в ходе осуществления вербальной интеракции выполнять некоторые задачи^которые предлагается рассматривать в качестве общих функций, в частности такие, как функция знакового управления поведением партнера (в основных формах: детерминация речевого поведения партнерадетерминация моторного поведения партнерадетерминация мыслительной активности партнерасмешанные формы детерминации) — функция структурации диалога как целостного вербально-деятельностного образования. Указанные общие функции осуществляются высказываниями с — обозначениемдействий коммуникантов, через область отдельных, более дробных функций, которые предлагается рассматривать как частные функции, например, такие, как функция предложения партнеру модели поведениявлияния на мотивацию партнера к совершению определенных действий (побудить к отказу от принятой речевой стратегии или тактики, побудить принять или сменить определенную речевую стратегию или тактику, побудить собеседника к совершению невербальных действий, поощрить его на дальнейшие усилия) — функция корректировки понимания, управления динамикой пониманияфункции детерминации темы высказывания, условий диалогадетерминации манеры речевого поведения партнерапобуждения партнера к предоставлению сведений определенного характераконцентрации внимания на отдельном фрагменте сообщениядетерминации формы речевого общениядетерминации речевого поведения партнера по времениопределения паралингвистических (пространственных) условий диалогапрекращения диалога путем перенесения общения на будущеефункция формирования психологической готовности партнера к восприятию последующего сообщенияфункции психологической агрессии и психологической защитыфункция корректировки высказывания партнерафункция обоснования выбранной коммуникативной стратегии и тактики и другие.

Полученные в ходе исследования научные результаты свидетельствуют о продуктивности подхода к диалогу как к коммуникативному процессу взаимной регуляции речевой деятельности его участников. Получает освещение целая область мотиваций употребления языковых средств как частных манифестаций одной общей функции языкового употребленияоказания речевого воздействия на партнера, управления его жизнедеятельностью в интересах жизнедеятельности (деятельности) говорящего. В рамках принятого подхода к диалогу ярко выявилась лингвопрагматическая сущность высказывания как знакового образования синтезирующей двух-векторной ориентации — ориентации одновременно на управление деятельностью партнера по диалогу и реализацию содержания собственной деятельности говорящего.

В ходе исследования диалогового феномена обозначения действий коммуникантов в целом получила подтверждение принятая в начале рабочая гипотеза, согласно которой, исходя из допущения об интерактивной природе диалога, предполагалось, что высказывания диалога, обозначающие действия коммуникантов, являются интерактивно значимыми элементами диалога, что их значение, структура и другие свойства обеспечивают выполнение ими определенных функций по управлению деятельностью партнера в интересах говорящего как участника речевого взаимодействия, и в итоге, способствуют построению диалога как целостной вербально-интерактивной системы.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Е.Ю. Основы психология субъективной семантики. -М.: Наука- Смысл, 1999.- 350 с.
  2. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка.Событие.Факт. -М.: Наука, 1988. -341с.
  3. Ш. Французская стилистика. -М .:Эдиториал УРСС, 2001.392 с.
  4. Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму.- М.: Прогресс, 2000. С.196−238.
  5. М.М. Эстетика словесного творчества.- М.: Искусство, 1986.-444 с.
  6. Э. Общая лингвистика. М.: Изд-во «Прогресс», 1974. -447 с. .""
  7. И.Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика. М.: КомКника, 2005. — 320 с.
  8. Л.С. Мышление и речь /Изд.5-е, испр. -М.: Лабиринт, 1999.- 352 с.
  9. Гак В. Г. Номинация действия // Логический анализ языка. Модели действия. Ин-т языкознания РАН. — М.: Наука, 1992. — С.77−84.
  10. И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М.: Изд-во «Лабиринт», 2001. — 304 с.
  11. В.З. Конвенции, правила и стратегии общения (интерпретирующий подход к аргументации) // Известия АН СССР. Серия лит. и яз. т.41, № 4, 1982.-С. 17−26.
  12. Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-312 с.
  13. Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск ХХШ. — Когнитивные аспекты языка / Сост., ред. и вступ. статья В. В. Петрова и В. И. Герасимова. — М.: Прогресс, 1988. -С.153−211.
  14. Диалог: теоретические проблемы и методы исследования: Сб. научно-аналитических обзоров. — М, 1991. 176 с.
  15. П.М. Искусство толкования. Часть первая. Режиссура как практическая психология. Дубна, «Феникс», 1997.- 352 с.
  16. Н.В. Проблемные аспекты языкового символизма (опыт теоретического рассмотрения). -Мн.: Поропилеи, 2002. 176 с.
  17. А. А. Основания логики оценок. М.: Издательство Московского университета, 1970. — 229 с.
  18. О.И. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 284 с.
  19. Н.В. Межличностное общение: Конспект лекций. -СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2000. 64 с.
  20. Ю.Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.- С.5−11.
  21. В.Б. Язык и знание. Язык и структура знания. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1990. — 205 с.
  22. Князева Е, Г. Структурный мир речевого общения (опыт лингво-фило софского анализа). М., 1999. — 187 с.
  23. И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-352 с.
  24. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. — 232 с.
  25. А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка. Иркутск: Изд. ОГУП «Иркутская областная типография № 1», 2001.-261 с.
  26. А. В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд. Иркут. гос. ун-та, 2004. — 206 с.
  27. В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации*. Курс лекций. М.: ИТГДК «Гнозис», 2001. — 270 с.
  28. В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность?. М.: Гнозис, 2003. — 375 с.
  29. М.А. Семантика. М.: Изд. РГГУ, 2001. — 399 с.
  30. В.А. Идея и форма. Основы предикационной концепции языка. -М.: Военный ун-т, 1999. 194 с.
  31. Дж. Лингвистическая семантика: Введение / Пер. с англ. В. В. Морозова и И.Б.Шатуновского- Под общ.ред. И. Б. Шатуновского. -М.: Языки славянской культуры, 2003. 400 с.
  32. Леонтьев А, А. Основы психолингвистики. 3-е изд. — М.: Смысл, СПб.: Лань, 2003.-287 с.
  33. А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1998.- 336 с.
  34. М.В. Оценочная ситуация и словесное самомоделирование // Язык и личность /Отв.ред. Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1989. — С. 24−34.
  35. К. Семантические проблемы лингвистического исследования коммуникации // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983.- С. 222−239.
  36. Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. -Изд. 3-е"перераб. и дополн. М.:МОПИ им. Н. К. Крупской, 1990. -110 с.
  37. Общение. Текст. Высказывание. М.: Наука, 1989. — 175 с.
  38. Ортега-и-Гассет X. Человек и люди // Избранные труды. М.: Изд-во «Весь Мир», 2000. — 704 с.
  39. Р.И. Понимание речи и философия языка (вместо послесловия) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХУП. Теория речевых актов / Сост. и вступ. статьи И. М. Кобозевой и В.З.Демьянкова/ Общ.ред. Б. Ю. Городецкого. -М.: Прогресс, 1986. — С.380−388.
  40. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Едиториал УРСС, 2001. — 272 с.
  41. В.Ф. Основы психосемантики: Учебное пособие. М.: Изд — во МГУ, 1997. — 400 с.
  42. Т.В. Национально культурные аспекты оценочной семантики: Эстетические и этические оценки. — М&bdquo-: Издательство ИКАР, 1997.-320 с.
  43. К.И. Использование принципов системного анализа в построении и преподавании курса теоретической фонетики. М.: Военный ин-т, 1988.-48 с.
  44. Е.Г. Коммуникативные аспекты перевода и терминология. М.: Всероссийский центр переводов, 1992. — 128 с.
  45. Рамазанова JEI.A. Вербальное обозначение партнера в диалоге: средства и функции. Автореферат дисс. на соиск.уч.степ.кандидата фи-лол.наук. — М., 2002. — 23 с.
  46. В.М. Когнитивные методы в социальных исследованиях // Язык и моделирование социального взаимодействия. Благовещенск: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. — С.3−20.
  47. Е.В. Основы коммуникативной лингвистики. М.: Изд-во ВКИ, 1986. -168 с.
  48. Е.В. Проблемы речевой системности. М.: Наука, 1987. -143 с.
  49. Е.В. Интерактивный мир речевого общения // Сборник научных трудов № 3 (ч.1). -М.: Воен.универ., 1999. С.110−135.
  50. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. -М.: Наука, 1985.-168 с.
  51. Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения (Семиологиче-ская грамматика). М.: Наука, 1981. — 360 с.
  52. Ю.С. В мире семиотики // Семиотика.- т.1. — Благовещенск, БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. С.5−35.
  53. Р.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 16: Прагмалингвистика. — М.: Прогресс, 1985. — С.419−438.
  54. П.Ф. О референции // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13. М.: Прогресс, 1986. — С.55−86.
  55. Е.Ф. Социолингвистические проблемы теории речевой коммуникации // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974 -С.67- 142.
  56. И.Н. Речевая коммуникация: личностно-когнитивное измерение. М.: Изд-во РГСУ, 2005. — 220 с.
  57. Д.Н. Внутренняя форма языка // Узнадзе Д. Н. Теория установки. М.: Изд-во «Институт практической психологии», Воронеж:
  58. НПО «МОДЭК», 1997.- С.418−447.97.
  59. Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М.: Русский язык, 2002. — 216 с.
  60. Фрейд 3. Психопатология обыденной жизни // Фрейд 3. Психология бессознательного. М.:Просвещение, 1989. — С.202−309.
  61. Фэ. Семантика высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Прагмалингвистика. — М.: Прогресс, 1985. — С.399−405.
  62. Е.Г. Фразеосемантические поля англоязычного личност-но-ориентированного общения. М.: «Импринт-Гольфстрим», 1998. — 362 с.
  63. Д., Уилсон Д. Релевантность // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23.- Когнитивные аспекты языка. /Составл., ред. и всту-пит.статья В. В. Петрова и В. И. Герасимова. — М.: Прогресс, 1988. — С.212−233.
  64. Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста. СПб.: Симпозиум, М.: Изд-во РГТУ, 2005. — 502.
  65. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл.ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  66. Л.П. О диалогической речи // Русская речь/ Под"ред. Л. В. Щербы. Пг., 1923. — С. 14−57.
  67. Argile М. Intercultural communication // Cultures in Contact: Studies of Cross-Cultural Interaction. Oxford, 1982.
  68. Ayer A.J. Philosophical essays. London — N.Y.: St Martin’s Press, 1963.- 289 p.
  69. Brittan A. Meanings and Situations.- London, 1973.- 178 p.
  70. Brown P., Levingston S. Politeness: Some Universale in Language Usage. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1987. — 345 p.
  71. Casmir F. L. Interaction: An Introduction to Speech Communication. — Columbus, 1974. 173 p.
  72. Cushman D., Kovacic B. Human communication: A rules perspective // Building Communication Theories: A Socio-Cultural Approach. — Hillsdale, 1994. —PP.269—295. «
  73. Davis K. Social norms // Role Theory: Concepts and Research. -N.Y., 1966.-342 p.
  74. Dijk T.A. van. Introduction. Handbook of Discourse Analysis. -London etc., 1985, P.2−7.
  75. Dijk T.A. van., Kintsch W. Strategies of Discourse Comprehension. -N.Y. etc.: Academic Press, 1983. 418 p.
  76. Ervin-Tripp S. Language Acquisition and Communicative Choice. -Essays.- Stanford, 1973, — 138 p.
  77. Firth J.R. On socioligical linguistics.- In.: D.Hymes. LCS., 1989.151 p.
  78. Halliday M.A.K. Explorations in the functions of Language. London, 1974.-208 p.
  79. Hare R.M. The language of morals. London: Oxford Univ. Press, 1967.-202 p.
  80. Hymes D. Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. Tavistock. -L., 1978.- 121 p.
  81. Goffman E. Interaction Ritual. N.Y. — 1967. — 521 p.
  82. Leech G.N. Principles of Pragmatics. L., N.-Y., Longman, 1983.250 p.
  83. Levinson S.C. Pragmatics. Cambridge University Press, 1983.- 217p.
  84. Marmaridou S.S.A. Pragmatic Meaning and Cognition. — Amsterdam, Philadelphia: John Benjamin Publishing Company, 2000. 179p.
  85. Nowell Smith P. Ethics. — Oxford: Blackwell, 1957. — 283 p.
  86. Richards J.C., Schmidt R.W. Conversational Analysis // Language and Communication. L., N.-Y., Longman, 1993. — P. 117−154.
  87. Searle J. Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1976. — 227 p.
  88. Stevenson Ch. L. Facts and values: Studies and ethical analysis. New Haven — London: Yale Univ. Press, 1964. -244 p.
  89. Stubbs M. Discourse Analysis. The Sociolinguistics Analysis of Natural Language. Chicago, 1983. — 57 p.
  90. Sudnow D. Studies in Social Interaction. N.Y., 1972.-213 p.
  91. Wardhaugh R. How Conversation Works. Oxford, 1985. — 412 p.
  92. . Турецкий гамбит. М.: Захаров, 2001. — 223 с.
  93. А. Версты любви. Роман. Издание 2-е. — М.: Советская Россия, 1980.-352 с.
  94. Н.М. Первые залпы. 2-е изд., доп.- М.: Воениздат, 1982. 174 с.
  95. Н. Повести. М.: „Скорина“, 1992. — 221 с.
  96. A.M. Огненный бог марранов. Киев- МП."Райдуга», 1991. -143с.
  97. Г. Степной волк.- СПб.: «Азбука», 1999. 280 с.
  98. Д. Хождение под мухой. М.: ЭКСМО, 2004. — 352 с.
  99. Т. Американская трагедия. Роман. Часть I. Пер. с англ. 3. Вершининой и Н. Галь. М.: Изд-во «Худож. лит.». — 1978. — 288 с.
  100. Д. Испытание скоростью. — М.: Изд-во «Молодая гвардия», 1958.- 159 с.
  101. И. Повести и рассказы. М.: Советский писатель, 1965. -663 с.
  102. Л. Русский лес. Роман. — Том 1,2. — М.: Молодая гвардия, 1961. — 567 е., 471 с.
  103. Н. Деньги или закон.- М.: Эксм-Пресс, 1999.- 213 с.
  104. ЛНА личные наблюдения автора.
  105. Ф. Ярмарка в Сокольниках. М.: Олимп, 1998.- 382с.
  106. Т. Сестрички не промах: Повесть.-М.:Изд-во ЭКСМО-Пресс, 1999. 416 с.
  107. Т. Ее маленькая тайна: Повесть. Изд-во Эксмо, 2004. -352 с.
  108. А.И. Ночевала тучка золотая: Повести. М.: Советский писатель, 1988. — 432 с.
  109. В. И запела свирель человеческим голосом./ Подвиг, № 3. М.: Молодая гвардия, 1987. — С.214−337.
  110. А.Н. Рассказы. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1985.- 192 с.
  111. В. Угрюм река: Роман: В 2 т. Т. 2. — Ужгород: Карпати, 1988.-463 с.
  112. Anderson Sh. Selected short stories. Moscow: Progress Publishers, 1982.-352p.
  113. Block Th. H. Orbit. New York: Coward, McCann & Geoghegan, 1982.-297p.
  114. Chandler R. Farewell, My Lovely. Moscow: Vneshsigma, 1992.217p.
  115. Chandler R., Parker R.B. Poodle Springs. N.-Y.: Berkley Book, 1990.-290 p.
  116. Chase J.H. Come Easy Go Easy. Moscow: Iris Press Rolf, 2002.384p.
  117. Christie A. The Thirteen Problems. Phoenix, 1995. -256p.
  118. Cooper M. A. Forgive and Forget. New York: Pioneer Communications1. Network, Inc. 1994. 188p.
  119. Ewing T. Starburst. New York: The BerkleyJove Publising Group, 1982.-183p.
  120. Fitzgerald F.S. Selected short stories. Moscow: Progress Publishers, 1979.-357p.
  121. Foster A. D. Clash of the Titans New York: Warner books, 1981.304p.
  122. Golding W. Lord of the flies. Moscow: Raduga publishers, 2002.272p.
  123. Grisham J. The Firm. London: Arrow, 1993. — 426p.
  124. Hornby N. About a Boy: Penguin, 2000. 307p.
  125. Joyce J. Dubliners. London: Cape, 1956. — 255p.
  126. Levin I. A Kiss before Dying M.: Айрис-Пресс, 2002. — 384c.
  127. Maugham W. S. Theatre: (a novel). Moscow: Vysshaya skola, 1985. -223 p.
  128. Murdoch I. A Word Child: Penguin books, 1976. 390p.
  129. Salinger J.D. Nine Stories. Moscow: Raduga Publishers, 2001.240p.
  130. Shaw G. B. Widower’s Houses: (a play) Moscow: Iris Press Rolf, 2001.-222p.
  131. Spillane M. The Deep. -JLondon: Transworld Publishers, 1969. 1441. P
  132. Steel D. Summer’s End. New York: Dell Publishers, 1989. — 384p.
  133. Steinbeck J. The Pastures of Heaven and other stories. Moscow: Raduga publishers, 1984. — 539p.
  134. Twain M. Stories. Kiev: Dnipro Publishers, 1979. — 176
  135. Wilde O. An Ideal Husband: (a play) Moscow: Iris Press Rolf, 2001. -224р.
  136. Wilder T. Heaven’s my destination: (a novel). Moscow: Raduga Publishers, 2001.-256 p.
Заполнить форму текущей работой