Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Интерпретация персонажных субтекстов: основы теории

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Ещё раз подчеркнём: учитывая чрезвычайную сложность, значительную «ёмкость» проблемы описания персонажных субтекстов, мы говорим о разработке основ теории интерпретации персонажных субтекстов, в связи с чем эта теория открыта для дальнейшего достраивания при условии непротиворечивости новых «выкладок» её базисным положениям. Открытость теории вполне естественна, если помнить о том, что сложные… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Интерпретация художественного текста и его частей как вид деятельности
    • 1. 1. Сущность интерпретации художественного текста и его частей
    • 1. 2. Научная интерпретация художественного текста и его частей
    • 1. 3. Интерпретация художественного текста и его частей как процесс
      • 1. 3. 1. Гомеостазирование как интерпретативная процедура
      • 1. 3. 2. Экспликация семантических оппозиций
      • 1. 3. 3. Экспликация симметрии/асимметрии
      • 1. 3. 4. Жанроопределение
      • 1. 3. 5. Аппроксимация
      • 1. 3. 6. Экспликация типов дискурса
      • 1. 3. 7. Экспликация концептов
      • 1. 3. 8. Релятивная инференция
    • 1. 4. Интерпретация художественного текста и его частей как результат
      • 1. 4. 1. Трансгрессивная ментальная подструктура проекции художественного текста
      • 1. 4. 2. Регрессивная ментальная подструктура проекции художественного текста
      • 1. 4. 3. Рефлексивная ментальная подструктура проекции художественного текста
      • 1. 4. 4. Лакунарная ментальная подструктура проекции художественного текста
    • 1. 5. Выводы по первой главе
  • Глава 2. Персонажные субтексты в структурно-смысловой системе художественного прозаического произведения
    • 2. 1. Онтологический статус персонажных субтекстов
    • 2. 2. Релятивная интертекстуальность
      • 2. 2. 1. Образование кортежей
      • 2. 2. 2. Семантическая корреляция между заглавием прозаического художественного произведения и персонажными субтекстами
      • 2. 2. 3. Семантическая корреляция между эпиграфом к прозаическому художественному произведению и персонажными субтекстами
    • 2. 3. Выводы по второй главе
  • Глава 3. Фикциональная коммуникативная ситуация как контекст функционирования персонажных субтекстов
    • 3. 1. Репрезентанты фикциональной коммуникативной ситуации
      • 3. 1. 1. Нулевые персонажные субтексты
      • 3. 1. 2. Кортежи
      • 3. 1. 3. Паракортежные элементы
    • 3. 2. Фикциональная коммуникативная ситуация: динамический аспект
    • 3. 3. Проекция фикциональной коммуникативной ситуации психолингвистический эксперимент)
    • 3. 4. Выводы по третьей главе
  • Глава 4. Персонажные субтексты и моделирование фикционального мира
    • 4. 1. Персонажные субтексты и моделирование фикциональной языковой личности
    • 4. 2. Персонажные субтексты и моделирование различных типов дискурса в художественном прозаическом тексте
    • 4. 3. Персонажные субтексты и проблема референции
    • 4. 4. Выводы по четвёртой главе
  • Глава 5. Информационная неоднородность персонажных субтекстов
    • 5. 1. Понятие «информация» в современной лингвистике
    • 5. 2. Линейный и надлинейный информационные ряды в персонажных субтекстах
    • 5. 3. Стратификация семантического пространства персонажных субтекстов
      • 5. 3. 1. Содержательно-фактуальная информация, представленная в персонажных субтекстах
      • 5. 3. 2. Коммуникативно-регулятивная информация, представленная в персонажных субтекстах
      • 5. 3. 3. Эмоциональная информация, представленная в персонажных субтекстах
      • 5. 3. 4. Концептуальная информация, представленная в персонажных субтекстах
    • 5. 4. Выводы по пятой главе
  • Глава 6. Сегментация и делимитация как принципы теории интерпретации художественного текста и его частей (персонажных субтекстов)
    • 6. 1. Теоретическое обоснование сегментации и делимитации как принципов теории интерпретации художественного текста и его частей персонажных субтекстов)
      • 6. 1. 1. Понятие «граница» и интерпретация художественного текста и его частей
      • 6. 1. 2. Сегментация и делимитация художественного текста и его частей
      • 6. 1. 3. Онтологическая модель коммуникации и интерпретация художественного текста и его частей
    • 6. 2. Экспериментальное обоснование сегментации и делимитации как принципов теории интерпретации художественного текста и его частей персонажных субтекстов)
      • 6. 2. 1. Мономодальная интерпретация персонажных субтекстов
      • 6. 2. 2. Семантическая иррадиация образа автора на персонажные субтексты
      • 6. 2. 3. Инвариант в текстовой проекции (интерпретация персонажных субтекстов в условиях эксперимента)
      • 6. 2. 4. Интерпретация персонажных субтекстов: когнитивно-дискурсивный эксперимент
    • 6. 3. Выводы по шестой главе

Интерпретация персонажных субтекстов: основы теории (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Как известно, в художественных текстах, помимо авторской речи, происходит выдвижение иных речевых партий, показ «чужого сознания» [Папава Е.И., 1983. С. 23] - имеется в виду изображение речевой активности персонажей, призванное дать характеристику героям, показать их роль в произведении [Sanger К., 1998. С. 47]. Одним из способов введения «чужой"', персонажной речи является прямая речь. И. В. Арнольд подчеркивает следующее обстоятельство: «Простейшее (классическое) текстовое строение складывается из противопоставления <.> прямой речи и речи рассказчика» [Арнольд И.В., 1981. С. 201]. Конструкции прямой речи органично вплетаются «в ткань авторского повествования и участвуют в текстообразовании» [Кирилкова A.A., Б.г. С. 46]. Прямая речь персонажей является художественной имитацией речевого общения, встречающегося в реальной жизни [Данилко М.И., 1987. С. 99]. Частота обращений писателей к последнему обусловливается тем, что и история общества и частная жизнь каждого человека включают в себя огромное количество речевых актов [Wierzbicka А. (сл.), 1987. Р.

3].

Прямая речь подразумевает дословную, точную передачу чужого высказывания, то есть передачу «в виде цитирования без какой-либо переработки» [Бран-дес М.П., 1990. С. 100]. На дословность передачи высказывания через прямую речь также указывают и другие исследователи [Ахманова О.С. (сл.), 1969. С. 387- Leech G.N., Short M.N., 1981. P. 318]. Таким образом, использование прямой речи требует оставлять без изменений «форму оригинала» [Марузо Ж. (сл.), 1960. С. 251]. Сравнивая прямую и косвенную речь, К. А. Долинин подчеркивает, что «прямая речь — это показ чужого слова, а косвенная — рассказ о нем» [Долинин К.А., 1985. С. 226].

Текстовые отрывки с «персонажной» речью — это пульсирующие антропо-центры, ведь именно в них основная, по мнению многих исследователей, катего.

1 А. Н. Гвоздев определяет понятие «чужая речь» как «включаемые в авторскую речь высказывания других лиц» [Гвоздев А.Н., 1965. С. 369]. рия, присущая художественному тексту, — Человек, — высвечивается во всем многообразии своих красок и оттенков. Несмотря на большое количество работ, в разных ракурсах рассматривающих феномен «персонажной» речи, до сих пор не приходится говорить о наличии целостной теории интерпретации весьма частотных сегментов художественного прозаического текста (персонажных субтекстов), учитывающей достижения современной лингвистической науки. Всё вышеприведенное позволяет говорить об актуальности данного исследования.

Создание основ такой теории подразумевает обращение к обширнейшему корпусу персонажных субтекстов, представленному в художественной прозеименно персонажные субтексты выступают в качестве объекта исследования. Благодаря анализу эмпирических данных, обследованию языковой ткани конкретных художественных произведений (см. Список источников фактического материала) можно говорить о том, что исходный материал данного исследования конкретен, осязаем в своём реальном существовании. При этом то, что в фокусе нашего внимания находятся персонажные субтексты, отнюдь не означает игнорирования той среды, в которую эти субтексты «погружены».

Вектор настоящего исследования определяется положением (оно встречается в различных формулировках либо подразумевается имплицитно в работах многих ученых) о существовании смыслов в виде идеальных образований в недрах читательского сознания [Виноградов B.C., 1975. С. 11- Мамонтов A.C., 2001. С. 31−32- Сорокин Ю. А., 1988. С. 2] и мн. др. В связи с этим художественный текст и его сегменты — персонажные субординатные тексты (субтексты) — трактуются не как «сущности-в-себе», а как «сущности-для-другого». Таким образом, предметом данного исследования является информация, содержащаяся в персонажных субтекстах и отражающаяся в сознании реципиентов в ходе интерпретации художественного текста.

Общая гипотеза исследования заключается в предположении о том, что персонажные субтексты представляют собой самостоятельные сложно организованные в плане информативности текстовые единицы, имеющие особый онтологический статус и наделённые специфическими функциями.

Целью работы является создание основ теории, призванной дать панорамное, объемное видение весьма сложного объекта — персонажных субтекстов, встречающихся в художественной прозе.

Для достижения поставленной цели в диссертационной работе решаются следующие задачи:

1. Описание процедур, применяемых в ходе интерпретации художественного прозаического текста и его сегментов, то есть характеристика процедурного аспекта интерпретирующей деятельности.

2. Структурирование ментального образа текста, сформированного в ходе интерпретации художественного прозаического текста и его сегментов, то есть характеристика результата интерпретирующей деятельности.

3. Сегментация полисубъектного нарративного плана (выделение персонажных субтекстов), изучение онтологического статуса персонажных субтекстов, их семантического взаимодействия друг с другом, а также с текстовыми сегментами других видов.

4. Исследование фикциональной коммуникативной ситуации в статическом и динамическом аспектах.

5. Выявление роли персонажных субтекстов в процессах моделирования фикциональной языковой личности, различных видов дискурса, а также анализ особенностей референциального плана персонажных субтекстов, находящих отражение в прозаических художественных произведениях.

6. Раскрытие информационной структуры персонажных субтекстов, характеристика их семантического «пространства».

7. Обоснование фундаментальных принципов теории интерпретации художественного текста и его частей.

Общетеоретической предпосылкой данного исследования является постулат об интерпретации как виде деятельности, обладающем «субъектом, объектами, процедурным аспектом, целями, результатами и «инструментами» «[Демьянков.

B.З., 1985. С. 7]. В свете этого постулата интерпретация текста трактуется как объёмно-динамический феномен, как явление, взятое в единстве процедурной/процессуальной и конечно-(гомео)статической сторон.

Ещё раз подчеркнём: учитывая чрезвычайную сложность, значительную «ёмкость» проблемы описания персонажных субтекстов, мы говорим о разработке основ теории интерпретации персонажных субтекстов, в связи с чем эта теория открыта для дальнейшего достраивания при условии непротиворечивости новых «выкладок» её базисным положениям. Открытость теории вполне естественна, если помнить о том, что сложные объекты и процессы допускают возможность различного толкования, поскольку в случае изучения подобных объектов и процессов вступает в действие принцип «множественности описания системы» [Jle-онтович O.A., 2002. С. 11]. В качестве теоретико-методологической опоры для настоящей работы также выступает принцип дополнительности. Суть методологического принципа дополнительности, открытого Н. Бором, заключается в постулировании следующего: отношения между наиболее значимыми сторонами объекта исследования не ограничиваются только взаимопротивопоставлением этих сторон. Утверждается, что различные стороны дополняют друг друга, образуя многомерный объект [Философский словарь, 2001. С. 167−168]. Принцип дополнительности стал «принципом описания» [Литвин Ф.А., 1984. С. 12] некоторых лингвистических явлений. Р. Якобсон ссылается на указанное правило, когда он описывает схему коммуникативного взаимодействия субъектов [Якобсон Р., 1965.

C. 400−401]. В соответствии с принципом дополнительности, свойства системного объекта можно описать с помощью традиционных понятий, но при этом не следует давать одновременное описание всех свойств данного объекта. Полное описание всех свойств достигается в результате ряда опытов, в которых реализуются обоюдодополняющие «экспериментальные установки», свободно выбираемые учеными для каждого опыта [Борн М., 1973. С. 127].

Дополнительность, таким образом, выступает и как гносеологический и как онтологический принцип. Иными словами, помимо того, что объект познаваем с позиций различных методологических установок, он еще и существует комплементарно.

Вполне очевидно, что различное истолкование фактов в существенной мере определяется выбранными методами исследования. В этой работе используются аналитико-синтезирующий /наблюдение с последующим обобщением/ [Чернухи-на И.Я., 1983. С. 1], описательный (установление свойств изучаемого объекта с помощью метаязыка) методы, интроспекция, контекстуальный анализ, психолингвистический эксперимент. На отдельных этапах использовалась методологическая база лингвистической семантики и применялся количественный метод.

Материалом исследования служат прозаические художественные тексты (рассказы, новеллы, повести, романы) англоязычных авторов, созданные в XIX и XX веках. В экспериментах использовались фрагменты из художественных текстов на русском языке. Основанием для выбора материала стало доминирующая тенденция четкого выделения моносубъектного и полисубъектного повествовательных планов в контексте изображения словесного взаимодействия персонажей.

Достоверность результатов диссертационного исследования обеспечивается таким анализом конкретного фактического материала, который учитывает данные, накопленные в таких языковедческих отраслях, как лингвистика текста, лин-гвопоэтика, когнитивная лингвистика и психолингвистика. Таким образом, работа носит интегративный характер и относится к указанным разделам языкознания.

Научная новизна работы выражается в том, что в ней:

— уточнено представление о сущности интерпретации художественного текста и его частей;

2 — Ю. С. Степанов называет этот метод семиотическим [Степанов Ю.С., 1985. С. 44].

— осуществлен оригинальный системный анализ отрезков текста, изображающих коммуникацию фикциональных субъектов, в результате чего выявлены структурно-семантические особенности персонажных субтекстов и контекста их непосредственного функционирования;

— впервые введены и получили теоретическое обоснование ряд понятий («персонажный субтекст», «кортеж», «релятивная интертекстуальность» и др.), которые составляют необходимый терминологический аппарат теории интерпретации персонажных субтекстов;

— в результате теоретико-экспериментальной верификации уточнено строение ментального образа (проекции) художественного текста;

— обоснованы фундаментальные принципы теории интерпретации художественного текста и его частей (персонажных субтекстов).

Теоретическая значимость диссертации.

Разработка лингвистической теории интерпретации персонажных субтекстов позволяет максимально сконцентрировать внимание исследователей на той части полисубъектного повествовательного плана, которая образуется совокупностью весьма частотных сегментов текста, изображающих «прямую речь» фикциональных субъектов. Принципиально новый исследовательский подход, применённый к персонажным субтекстам, существенно расширяет научные представления о полисубъектном нарративе, при этом он вычерчивает траекторию дальнейших исследований — ведь предложенный подход может применяться не только по. отношению к персонажным субтекстам, но и к иным текстовым фрагментам, берущим на себя нагрузку по изображению фикциональной коммуникации.

Практическая значимость диссертации выражается в том, что учёт результатов исследования способен повысить качество работы с художественными прозаическими произведениями в вузе. Это становится возможным благодаря четкому и многоаспектному описанию объекта интерпретации, выделению основных процедур интерпретации, описанию структуры предполагаемого результата интерпретации персонажных субтекстов.

Иными словами, проведённое исследование создаёт предпосылки для оптимального восприятия прозаического литературного произведения, максимально учитывающего художественно-эстетическую значимость объекта рецепции как произведения искусства, что крайне важно для вузовской практики преподавания иностранных языков, поскольку работе с иноязычным художественным текстом в высших учебных заведениях специального профиля отводится значительное количество времени. Кроме того, разработанная теория может найти применение и в осуществляемой в высшей школе работе с художественными текстами, написанными на родном языке.

Материал диссертации может быть полезен, прежде всего, на занятиях по аналитическому чтению, лингвостилистике, а также при составлении пособий к спецкурсам по интерпретации художественного текста, по межкультурному и межличностному общению, филологической герменевтике.

Апробация результатов и практическое внедрение работы. Основное содержание диссертации отражено в монографии и ряде статей (общий объём публикаций — более 40 печатных листов). Результаты работы были представлены на обсуждение в виде докладов диссертанта на Гумбольдтовских чтениях (Москва, МГПУ, апрель 2006 г., апрель 2007 г.), Аракинских чтениях (Москва, МГПУ, апрель 2006 г.), Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации (Москва, май 2006 г.), Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, ТГУ им. Г. Р. Державина, сентябрь 2006 г.), на заседании Круглого стола «Концептуальный анализ языка: современные направления исследования» (Москва, ИЯ РАН, 3 ноября 2006 г.), на межвузовской научно-практической конференции «Наследие Д. С. Лихачёва в культуре и образовании России» (Москва, МГПИ, 22 ноября 2006 г.), на VI межвузовской научно-методической конференции «Филологические традиции в современном литературном и лингвистическом образовании» (Москва, МГПИ, 17 марта 2007 г.), на XI Международной научной конференции «Текст: структура и семантика» (Москва, МГГУ им. М. А. Шолохова, апрель 2007 г.), на межвузовской научно-практической конференции.

Актуальные проблемы преподавания курса перевода в вузе" (Москва, Академия ФСБ РФ, май 2007 г.), на межвузовской научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации «Языковые контексты: структура, коммуникация, дискурс» (Факультет иностранных языков Военного университета, 21 июня 2007 г.), на IV Международной научной конференция «Язык, культура, общество» (Москва, сентябрь 2007 г.), на Международной научной конференции «Текст и контекст: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты» /X Виноградовские чтения/ (Москва, МГГТУ, ноябрь 2007 г.), на I межвузовской научной конференции «Язык для специальных целей: проблемы и перспективы» (Москва, МГУ им. М. В. Ломоносова, ноябрь 2007 г.), на 11-ой Международной научно-практической конференции по психологии и педагогике чтения «Чтение и письмо: междисциплинарный подход к исследованию и обучению» (Москва, МГУ им. М. В. Ломоносова, ноябрь 2007 г.), на межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы преподавания курса перевода в вузе» (Москва, Академия ФСБ России, переводческий фак-т, 22 мая 2008 г.), на XVI Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации «Психолингвистика в XXI веке: результаты, проблемы, перспективы». (Москва, РУДН, 15−17 июня 2009 г.), на VII научно-практической конференции «Проблемы профессиональной подготовки современного учителя иностранного языка» (Москва, Московский гуманитарный педагогический университет, 18 декабря.

2009 г.), на Международной конференции «Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе» (Москва, РУДН, 23 — 25 марта.

2010 года), на научной конференции «Жизнь языка в культуре и социуме» (Москва, РУДН, 14 — 15 апреля 2010 г.), на Международной научной конференции «Жизнь языка в культуре и социуме-2» (Москва, РУДН, 27 — 28 мая 2011 г.).

Автор диссертации сделал доклад о результатах проведённого исследования на заседании методологического семинара «Проблемы значения в лингвистике» (Москва, филологический факультет МГПИ, ноябрь 2007 г.).

Доклад диссертанта о полученных в ходе исследования результатах обсуждался на заседаниях кафедры английской филологии ИЛиМК МГОУ (декабрь 2007 г., февраль 2013 г.).

Отдельные положения диссертации были использованы автором при чтении им курсов по стилистике английского языка, аннотированию и реферированию в НОУ «Гуманитарный институт» (г. Москва) в 2005, 2006, 2011, 2012 г. г., а также на практических занятиях по английскому языку в ГОУ ВПО «Московский государственный областной университет» в 2012 и 2013 г. г. На защиту выносятся следующие положения:

1. Ментальный образ художественного текста, формирующийся стихийно или упорядоченно (при использовании интерпретативных процедур) неоднороден, он состоит из нескольких подструктур. Одним из факторов, обусловливающих специфику каждой из этих подструктур, является то, насколько полно и чётко элемент текста находит отражение в сознании реципиента. В связи с этим утверждается, что проекция текста представлена, в первую очередь, трансгрессивной и регрессивной ментальными конструкциями (подструктурами). Органической чертой третьей ментальной конструкции (рефлексивная ментальная подструктура) является наличие знания интерпретатора о своих способностях классифицировать информацию, содержащуюся в персонажных субтекстах, и распределять её в соответствии с рубриками собственного опыта. Неотъемлемой частью проекции текста является также лакунарная ментальная конструкция, которая в силу множества причин возникает в результате практически каждого интерпретативного акта. Все подструктуры проекции текста симбиотичны, связаны воедино, а образуемые ими конфигурации сугубо индивидуальны и предельно динамичны.

2. Точка зрения создателя текста обеспечивает концентричность архимира — художественного произведения в его целостности. Но внутри этого архимира существует ряд возможных миров, средоточий иных сознаний в виде персонажных субтекстов, являющихся смоделированным результатом вербализации виртуальных ментальных процессов, соотносимых с действующими лицами, который имеет специфическую выделенность в художественном прозаическом тексте. Полисубъектному повествовательному плану (вся совокупность персонажных субтекстов любого художественного произведения) присуща эксцентрическая организация в силу множественности возможных миров, представленных в персонажных субтекстах. При этом наблюдается разнонаправленное движение этих миров относительно друг друга внутри художественного текста, их смещение под действием центробежных и центростремительных сил.

3. Взгляд на персонажный субтекст сквозь призму интертекстуальности заставляет относиться к нему как в значительной степени автономному тексту, включённому в более сложное текстуальное образование, но не обладающему полной семантической герметичностью, неоспоримое свидетельство чему — связанные с персонажными субтекстами явления внутренней (релятивной) и «внешней» интертекстуальности.

4. Монтаж фикциональной языковой личности разных типов осуществляется в кортежах, то есть в совокупностях персонажных субтекстов, объединённых на основе того или иного интегрирующего признака (функционально-прагматического, содержательного, структурного и проч.).

5. Семантическая корреляция между однородными и разнородными текстовыми сегментами лежит в основе воссоздания фикциональной коммуникативной ситуации. Фикциональную коммуникативную ситуацию репрезентируют, наряду с персонажными субтекстами, паракортежные элементыотрезки текста, относящиеся к моносубъектному повествовательному плану и описывающие различные параметры ситуации словесного взаимодействия персонажей. Особым текстовым репрезентантом фикциональной коммуникативной ситуации является нулевой персонажный субтекст.

6. Фикциональная коммуникативная ситуация представляет собой дискурсивную модель, динамизм которой раскрывается благодаря обращению к нелокализуемой множественности текстопорождающих импульсов, по определению связанному с выходом за границу линейного информационного ряда. Выделяются полидискурсивный и монодискурсивный типы фик-циональной коммуникативной ситуации. Во многих фикциональных коммуникативных ситуациях представлен интерпретирующий дискурс, возникающий как ответная реакция на антидискурс.

7. Информация в персонажных субтекстах двухрядна: она передаётся посредством линейного соположения языковых знаков, которые, будучи пропущенными через читательское сознание, стимулируют возникновение второго — надлинейного (супралинеарного) — информационного ряда. На уровне линейного информационного ряда нет информативной избыточности, а информация, имеющая новизну, не является приоритетной. Информация надлинейного ряда потенциально доступна, её потенциальная экспли-цитность опирается на процедурный аспект интерпретации персонажных субтекстов читателем. Оба информационных ряда персонажных субтекстов находят явное выражение во вторичных текстах, порождаемых испытуемыми в ходе экспериментов.

8. Персонажные субтексты представляют собой крайне неоднородное информационное поле, их информативность весьма заметно варьирует. При изучении информационной неоднородности персонажных субтекстов нужно акцентировать не столько качество отдельного вида информации, сколько существующую соотнесённость видов информации, специфику взаимодействия между ними. Наличие в линейном ряду персонажных субтекстов содержательно-фактуальной и коммуникативно-регулятивной информации обусловливает возникновение концептуальной информации, в некоторой степени изоморфной первым двум и являющейся стержнем надлинейного информационного ряда.

Введение

эмоциональной информации в персонажный субтекст может интенсифицировать процесс порождения концептуальной информации.

9. Фундаментальными принципами, занимающими центральное место в теории интерпретации художественного текста и его частей (персонажных субтекстов), являются сегментация (определение формальных границ текста и его частей) и делимитация (определение онтологических границ текста).

Объём и структура работы связаны с этапами исследования, необходимыми для решения вышеуказанных задач. Диссертация изложена на 444 страницах машинописного текста и состоит из введения, шести глав, заключения, списка принятых в работе условных сокращений (определения приводятся в формулировке автора диссертации за исключением случаев непосредственного цитирования работ других авторов), списка основных терминов теории интерпретации персонажных субтекстов, списка научной литературы, включающего в себя 606 наименований, списка словарей, списка источников фактического материала, а также приложения (Приложения 1- 8) на 15 страницах.

6.3. Выводы по шестой главе.

В данной главе обоснована методическая релевантность понятия «граница» как достояния теории интерпретации художественного текста и его частей. Мы показали, что введение в оборот теории интерпретации художественного текста и его частей понятия «граница» позволяет обосновать фундаментальные интерпре-тативные принципы «сегментация» и «делимитация», а также сформулировать и решить смежный вопрос о правомерности интерпретативной установки на соотнесение конструктов, расположенных в разных — действительном и альтернативных — мирах.

Теоретический анализ понятия «граница» позволил нам выделить методологически существенные для лингвистической интерпретации художественного текста и его частей признаки: ориентированность на субъекта, индикация полиреальности, дискурсивность, энтропийность.

Нами обоснована правомерность выдвижения двух интерпретативных принципов: сегментация и делимитация текста, которые различаются телеологически — по типу выделяемых границ, а также выработана более конкретная трактовка данных принципов в контексте создаваемой теории.

Методологически релевантный признак понятия «граница» индикация полиреальности заставил нас нюансированно рассмотреть феномен полиреальности сквозь призму художественной коммуникации. В результате выяснилось, что полиреальность может рассматриваться не только как совокупность возможных миров, целиком и полностью моделируемых в художественном тексте, но и как дихотомия «реальность» — «вымышленный мир». Это создало проблему так называемой онтологической интерпретативной асимметрии. Мы решили эту проблему, подробно разработав онтологическую модель коммуникации. Создание данной модели позволило обосновать правомерность интерпретативной установки на соотнесение конструктов, расположенных в разных — реальном и альтернативных — мирах. На её основе происходят и сегментация, и делимитация текста.

Теоретическое обоснование интерпретативных принципов «сегментация» и «делимитация» подтверждено экспериментально. В настоящей главе представлено описание хода и результатов серии экспериментов, которые решили ряд частных задач и достигли общей цели, доказав, что сегментация и делимитация как абстрактные фундаментальные принципы теории интерпретации художественного текста и его частей (персонажных субтекстов) зримо реализуются в виде конкретных практических результатов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.С. Открытая структура: Якобсон Бахтин — Лотман — Гас-паров. — М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2009. -503 с.
  2. С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации (английский язык) / Сер.: Высшее образование. Ростов-н/Д: Феникс, 2004. -288 с.
  3. М.М. Система повторов в азербайджанском языке: автореф. дис.. д-ра филол. наук. Баку, 1968. — 56 с.
  4. A.A. Структура целого текста. М.: Высшая школа профсоюзного движения ВЦСПС им. Н. М. Шверника, 1979. — 80 с.
  5. В.П. К происхождению бинарных оппозиций в связи с возникновением отдельных мотивов первобытного искусства // Первобытное искусство / отв. ред. P.C. Васильевский. Новосибирск: Наука (Сибирское отделение), 1976.-С. 40−46.
  6. Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: учеб. пособие. -М.: Флинта: Наука, 2005. 416 с.
  7. Н.Ф. Спорные проблемы семантики: монография. М.: Гно-зис, 2005.-326 с.
  8. В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1988. — 20 с.
  9. Ю.Антипов Г. А., Донских О. А., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука (Сибирское отделение), 1989. -196 с.
  10. П.Аппатова В. С. Атрибутика персонажей британской народной волшебной сказки (семасиологическое исследование): автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1990. — 16 с.
  11. Г. А. Контекстное обеспечение коммуникативности высказывания (на материале французского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1990.-22 с.
  12. И.Арнольд И. В. Интерпретация текста как установление иерархии его частей // Лингвистика текста: материалы науч. конф. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974.-Ч. 1.-С. 28−32.
  13. И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста // Текст как объект комплексного анализа в ВУЗе. Сб. науч. тр. / под ред. И. В. Арнольд. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1984. — С. 3−11.
  14. И.В. Объективность, субъективность и предвзятость в интерпретации художественного текста // Проблемы лингвистического анализа текста: межвуз. сб. научн. тр. Шадринск: ШГПИ, 1993. — С. 3−11.
  15. И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования. Л.: Просвещение, 1981. -298 с.
  16. И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. 5-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.
  17. И.В. Тематические слова художественного текста (элементы стилистического декодирования) // Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1971.-№ 2.-С. 6−12.
  18. И.В. Эпиграф и эпитафия // Studia Linguistica XXVII. Язык и текст в проблемном поле гуманитарных наук: сб. СПб.: Борей Арт, 2008. — С. 23−28.
  19. Н.Д. Аномалии и язык. (К проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1987. — № 3. — С. 3−19.
  20. В.И., Буданов В. Г. Когнитивные основания синергетики // Синергетика на рубеже XX—XXI вв.: Сб. науч. тр. /РАН, ИНИОН. Центр гумани-тарн. науч.-информ. исследований. Отдел философии / Отв. ред. А.Н. Пан-ченко М.: ИНИОН, 2006. — С. 7−54.
  21. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982.- 192 с.
  22. Н.М. Виды синтаксических повторов, их природа и стилистическое использование (на материале современного английского языка): авто-реф. дис.. канд. филол. наук. М., 1964. — 14 с.
  23. И.А. Взаимодействие синтаксических и просодических средств выражения побудительной модальности в структуре повтора в современном английском языке (в сопоставлении с русским): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1979. — 16 с.
  24. Л.Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста: теория и практика: учебник: практикум. 3-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2005.-496 с.
  25. Л.В. К проблеме вторичной репрезентации // Актуальные проблемы германского и общего языкознания: сб. ст. к юбилею проф. В. Д. Девкина. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2001. С. 15−20.
  26. В.Н. Запрет на попытки экспликации смысла // Дискомфортная стилистика и стилистика дискомфорта: материалы рабочего совещания / Ин-т языкознания РАН / под ред. В. Н. Базылева и Ю. А. Сорокина. М.: МАКС-Пресс, 2001. — С. 4−5.
  27. В.Н. Криптолингвистика. М.: Изд-во СГУ, 2010 — 277 с.
  28. В.Н. Учебное комментирование: «опасности» и «ловушки» // Текст и комментарий 2: материалы круглого стола / под ред. В. Н. Базылева. -М.: МАКС-Пресс, 2002. — С. 4−6.
  29. А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: дис.. канд. филол. наук. М., 1971. — 253 с.
  30. М.В. Пространственное Я и черты личности: тендерные сравнения // Психология индивидуальности: матер. Всерос. конф., г. Москва, 2−3 ноября 2006 г. М.: Изд. дом ГУ ВШЭ, 2006. — С. 72−75.
  31. О.В. «Свой чужой» в языковом сознании носителей русской и английской культуры: автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 2002. — 22 с.
  32. И.А. Парадокс в стилистическом контексте детектива // Вопросы романо-германского языкознания: межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1995. — Вып. И. — С. 17−23.
  33. JT.A. Виды стилизации (на материале произведений Джейн Ос-тен): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1999. — 19 с.
  34. Т.М. Соотношение предикативных и релятивных отрезков текста (на материале английской поэзии и прозы): автореф. дис.. канд. филол. наук.-М., 1977.-24 с.
  35. В.И. По ту сторону слова. Очерки прикладной психогерменевтики: от Иисуса Христа до Владимира Высоцкого. М.: МПА, 2001. — 268 с.
  36. H.H. Семиотические аспекты интегративной поэтики (на материале русских, английских и ирландских художественных текстов): дис.. д-ра филол. наук. Тюмень, 2001. — 339 с.
  37. В.П. Психолингвистика, учебник. 2-е изд. — М.: Флинта: Московский психолого-социальный ин-т, 2004. — 232 с.
  38. Ф.М. Борис Александрович Ларин // Отечественные лингвисты XX века: сб. ст. / РАН, ИНИОН. Центр гуманит. научн.-информ. исслед. Отд. языкознания- редкол.: Ф. М. Березин (отв. ред.) и др. М.: ИНИОН РАН, 2003. — Ч. I. (А-Л). — С. 232−254.
  39. Г. И. Самосознание личности в аспекте языка // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2001. — № 1. — С. 60−83.
  40. М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. -М.: Наука, 2000а. № 4. — С. 56−67.
  41. М.Я. Теоретическая грамматика английского языка / M.Y. Bloch, А Course in Theoretical English Grammar. 4-е изд., испр. — M.: Высшая школа, 2003.-423 с.
  42. М.Я. Теоретические основы грамматики. 2-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 20 006. — 160 с.
  43. М.Я. Теоретические основы грамматики. 4-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 2005. — 239 с.
  44. .Г. О методологических основах филологического анализа текста: принцип дополнительности // Лексика и лексикография: сб. науч. тр. -М.: Отделение лит-ры и языка РАН, 2003. Вып. 14. — С. 3−9.
  45. В.В. Молчание как нулевой речевой акт и его роль в вербальной коммуникации // Языковое общение и его единицы: межвуз. сб. науч. тр. -Калинин, 1986.-С. 12−18.
  46. Г. И. Взаимодействие субстрата и структуры в парадигме лингвистической науки // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: тезисы междунар. конф. -М.: Филология, 1995. Т. 1. — С. 59−61.
  47. Г. И. Источники неявной динамики текста // Англистика (А^Иэйса): сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999. — С. 9−23.
  48. Г. И. Различение языка как ассоциативной системы и языка как системы с рефлексией // Языковые подсистемы: стабильность и движение: сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. — С. 11−25.
  49. Г. И. Разные подходы к вопросу о схемах понимания текста // Текст в языке и речевой деятельности (состав, перевод, автоматическая обработка): сб. науч. тр. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1987. — С. 20−33.
  50. Г. И. Субстанционная сторона понимания текста: учеб. пособие. -Тверь: Твер. гос. ун-т, 1993. 137 с.
  51. Л.Б. Особенности функционирования заглавий в текстах с различными коммуникативными заданиями: автореф. дис.. канд. филол. наук. -Одесса, 1989. 14 с.
  52. Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2002. — 18 с.
  53. Я.А. Дискурс акцентуированных языковых личностей: коммуникативно-когнитивный аспект (на материале персонажной речи в современной американской художественной прозе): автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 2002 — 20 с.
  54. В.Г. Принципы формирования дискурса: от психолингвистики к лингвосинергетике. М.: КомКнига, 2006. — 288 с.
  55. М.В. Информативность синтаксических стилистических приемов в англоязычном публицистическом тексте: автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1993.-26 с.
  56. А.Л. Проблема текста и инокультурного контекста при переадресовке художественного произведения (на примере советской переводческой традиции): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1999. -27 с.
  57. Е.Б. Перевод как словесно-художественное творчество и как результат научно-филологического анализа текста: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1989. — 24 с.
  58. С.А. Онтологическая триада «пространство человек — текст» как специфическая коммуникативная система: автореф. дис.. д-ра филол. наук. — Волгоград, 2004. — 49 с.
  59. М. Моя жизнь и взгляды / пер с англ. М.: Прогресс, 1973. — 176 с.
  60. У.У. Повтор в современном испанском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1983. — 23 с.
  61. A.A. Нейтрализация на лексическом уровне // Вопросы языкознания.-М.: Наука, 1977,-№ 4.-С. 61−71.
  62. М.П. Стилистика немецкого языка (для ин-тов и факультетов иностранных языков): учебник. 2-е изд. — М.: Высшая школа, 1990. — 320 с.
  63. М.П. Стилистика текста. Теоретический курс. 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Прогресс-Традиция. ИНФРА-М, 2004. — 416 с.
  64. М.П. Стилистический анализ (на материале немецкого языка). -М.: Высшая школа, 1971. 190 с.
  65. A.A. Понимание как философско-психологическая проблема // Вопросы философии. М.: Наука, 1975. — № 10. — С. 109−117.
  66. Н.В. Категории ретроспекции и проспекции в художественном тексте (на материале немецкого языка): автореф. дис.. канд. филол. наук. -М, 1983.-22 с.
  67. P.A. Человек и его язык. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974. 263 с.
  68. Т.А., Шмелёв А. Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации // Логический анализ языка: сб. науч. тр. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1990.-С. 94−106.
  69. Н.С. Семантическая сегментация текстовой структуры художественных прозаических текстов: автореф. дис.. канд. филол. наук. -Одесса, 1988, — 15 с.
  70. В.Л. Когнитивный аспект мифа в составе художественного текста (на материале англоязычного художественного текста): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2000. — 26 с.
  71. H.H. Особенности лингвистической организации конца художественного произведения (на материале коротких рассказов английских и американских писателей XX века): автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1987. — 16 с.
  72. И.И., Хухуни Г. Т. Время как фактор межкультурной коммуникации // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация. Сб. ст. / ИЯ РАН. Калуга: КГПУ им. К. Э. Циолковского, 2005. — С. 275−284.
  73. И.И., Хухуни Г. Т. Модель межкультурной адаптации художественного текста // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: сб. ст. / ИЯ РАН / под общ. ред. Н. В. Уфимцевой. М., Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. — С. 320−329.
  74. Е.А. Роль невербальных и вербальных компонентов коммуникации в текстах, отражающих эмоциональные реакции человека, и их соотношение (на материале английского языка): дис.. канд. филол. наук. Иваново, 1999.- 161 с.
  75. Е.А., Карташкова Ф. И. Невербальные компоненты коммуникации в английском художественном тексте. Иваново: Изд-во Иван. гос. унта, 2005.- 152 с.
  76. Л.П. Логико-семантическая и риторическая организация текста (на материале англоязычных коротких рассказов детективного жанра): ав-тореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1998. — 23 с.
  77. Н.В. Собственное имя в мире текста / РАН, Ин-т языкознания. -М.: Академия гуманит. исследований, 2005. 224 с.
  78. Н.В. Собственное имя в тексте: интегративный подход: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 2005. — 46 с.
  79. Г. А. Новый взгляд на синтаксис английского языка: Учеб. пособие /Veikhman G.A. A New Look at English Syntax. 2-е изд., испр. — M.: Изд-во Астрель: Изд-во ACT, 2002. — 320 с.
  80. М.В. Теория вторичных текстов (на материале современного английского языка): автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 2000. — 47 с.
  81. В.А. Организация работы над английским диалогом в восьмилетней школе (экспериментальное обучение) // Иностранные языки в школе. -М.: Просвещение, 1969-№ 1,-С. 47−54.
  82. B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1975. — 66 с.
  83. B.C. Перевод: общие и лексические вопросы: учеб. пособие. -2-е изд., перераб. М.: КДУ, 2004. — 240 с.
  84. Вит Н. П. Языковые средства реализации точек зрения автора и персонажа в несобственно-авторском повествовании (на материале короткой прозы Фланнери О’Коннор): автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1984. -16 с.
  85. JI. Избранные работы / пер. с нем. и англ. В. Руднева. М.: Изд. дом «Территория будущего», 2005. — 440 с.
  86. C.B. Факторы лакунизации текста (на основе анализа англоамериканских и русских текстов разного коммуникативного статуса): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1996. — 44 с.
  87. Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград: Перемена, 1997. — 139 с.
  88. Е.А. Сокращение и расширение конструкции как приём экспрессивной речи (на материале местоименных вопросительных предложений современного английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1984. 16 с.
  89. А.Г. Язык как система знаков. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966. — 88 с.
  90. Е.А. Представление доминантного авторского смысла в художественном тексте // Вестник МГЛУ. Языковое сознание и культура. Сер.: Лингвистика. — М.: МГЛУ, 2005. — Вып. 511. — С. 29−37.
  91. М. Стихи как сложная информационная система // Наука и жизнь. М.: Наука, 1970. — № 1. — С. 72−78.
  92. Е.М. Варьирование в оценочных структурах//Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. — С. 273 — 294.
  93. Г. Г. Теория тезаурусов в анализе коммуникации // Семиотика и информатика. М.: ВИНИТИ, 1979. — Вып. 11. — С. 3−36.
  94. Е.П. Соотношение денотативной и сигнификативной информации при реализации картины мира лексико-семантическими средствами (на материале французского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук.-М., 1987.-26 с.
  95. С.Н. Стереотипные тропы английской разговорной речи: автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1988. — 16 с.
  96. Гак В. Г. Отображение сокровенного смысла // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: сб. ст. в честь Н. Д. Арутюновой / отв. ред. Ю. Д. Апресян. М.: Языки славянской культуры, 2004. — С. 489−496.
  97. H.JI. Параметры художественного текста и перевод. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999. — 155 с.
  98. И.Р. Интеграция и завершенность текста // Известия АН СССР. Сер. Лит-ры и языка. М.: Наука, 1980а. — Т. 39. — № 6. — С. 512−520.
  99. И.Р. О понятиях «стиль» и «стилистика» // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1973.-№ 3,-С. 14−25.
  100. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1958. — 459 с.
  101. И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М.: Высшая школа, 19 806. -№ 5. — С.44−52.
  102. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -M.: Наука, 1981, — 139 с.
  103. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -3-е изд., стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2005. — 144 с.
  104. .Т. Семантика и прагматика парадоксальных высказываний: автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1988. — 16 с.
  105. В.Ф. Языковые маркеры как план выражения категории партитурности текста: автореф. дис.. канд. филол. наук. Тбилиси, 1983. -23 с.
  106. А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1965.-408 с.
  107. С.И. Внутренняя организация текста. Элементы теории и семантический анализ: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1972. — 23 с.
  108. Р.С. О взаимосвязи лингвистического и экстралингвистического в лексике // Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1972. -№ 5.-С. 14−19.
  109. А.А. Общее языкознание: учеб. пособие. изд. 2-е, стереотип. — Минск: ТетраСистемс, 2001. — 304 с.
  110. А.В. Стереотипные ментальные структуры и лингвистика текста / отв. ред. Т. М. Николаева. М.: Ин-т славяноведения РАН, 2000. -158 с.
  111. Голубева-Монаткина Н. И. Проблема классификации вопросов и ответов диалогической речи: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1990. — 37 с.
  112. Е.В. Номинативное варьирование как средство речевого этикета (на материале современного английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1982. — 28 с.
  113. В.В., Шингарёва Е. А. Фреймы для распознавания смысла текста. Кишинёв: Штиинца, 1984. — 200 с.
  114. B.C. Когнитивно-прагматические аспекты конструирования дискурса // Вопросы когнитивной лингвистики / ИЯ РАН, ТГУ им. Г. Р. Державина. Тамбов: РАЛК, 2007. — № 2. — С. 46−57.
  115. С.С. Семантическая структура группы английских прилагательных положительной оценки и особенности их функционирования в современном английском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1988.- 16 с.
  116. О.Н. Лингвистическая интерпретация кумулятивности (на материале текстов немецких народных сказок) // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков: сб. науч. ст. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 1999. — Вып. 3. — С. 69−78.
  117. В.М. Понятие инварианта в лингвистике: история вопроса и современное состояние // Вестник Ставропольского гос. ун-та. Ставрополь: СГУ, 2009-№ 65.-С. 183−190.
  118. М.В., Яковлева Е. В. Основы филологического чтения. Современный английский язык: монография. М.: Диалог-МГУ, 1997. — 134 с.
  119. М.И. Комплексные речевые средства создания абсолютной антропоцентричности художественного текста (на материале вводного абзаца англоязычной короткой прозы): дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1987- 175 с.
  120. Е.В. Психолингвистический анализ восприятия художественного текста в разных культурах: автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 2001.-24 с.
  121. H.K. Структурно-семантическая характеристика абсолютных зачинов в жанре короткого рассказа: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1981.-20 с.
  122. В.В. Основы теории непрямой коммуникации: автореф. дис.. д-ра филол. наук. Саратов, 2001. — 38 с.
  123. В.З. Когниция и понимание текста // Вопросы когнитивной лингвистики / ИЯ РАН, ТГУ им. Г. Р. Державина. Тамбов: PAJIK, 2005.-№ 3,-С. 5−10.
  124. В.З. Кооперированность общения и стремление понять собеседника // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация: сб. ст. / Ин-т языкознания РАН. Калуга: КГПУ им. К. Э. Циолковского, 2005.-С. 28−36.
  125. В.З. Общая теория интерпретации и её приложение к критическому анализу метаязыка американской лингвистики 1970−80 гг.: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1985. — 32 с.
  126. Е.В. О поэтике заглавия // Лингвистика и поэтика / Академия наук СССР. Ин-т русского языка. М.: Наука, 1979. — С. 207 -214.
  127. A.A. Лингвистические и логико-когнитивные параметры алогических образований в художественном тексте (на материале английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1991. — 20 с.
  128. Диалогичность письменной научной речи. Методические указания по спецкурсу / Метод, указания сост. проф. М. Н. Кожиной. Пермь: Пермский гос. ун-т им. A.M. Горького, 1986. — 16 с.
  129. Е.И. Категории художественного текста // Семантика языковых единиц: доклады VI Междунар. конф. М.: МГОПУ: Изд-во Спор-тАкадемПресс, 1998. — Т. 2. — С. 250−257.
  130. Е.И. Коммуникативно-когнитивная модель текстопорожде-ния // Семантика языковых единиц: доклады V Междунар. конф. М.: МГОПУ, 1996. — Т. 2. — С. 130−137.
  131. Е.И. Пространство текста // Категоризация мира: пространство и время: материалы науч. конф. М.: Диалог-МГУ, 1997. — С. 34−36.
  132. С.И. Лимология: учеб. пособие. Воронеж: Издат.-полиграф. центр Воронежск. гос. ун-та, 2008. — 112 с.
  133. Т.Г. Теория и методы медиалингвистики (на материале английского языка): автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 2000. -48 с.
  134. C.B. Американское просторечие в функционально-семантическом аспекте (на материале существительных-наименований лица): автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1991. — 16 с.
  135. К.А. Интерпретация текста (французский язык). М.: Просвещение, 1985. — 288 с.
  136. К. А. Лингво-семиотические основы интерпретации прозаического художественного текста (французский язык): автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1989. — 46 с.
  137. К.А. Стилистика французского языка. М.: Просвещение, 1987.-303 с.
  138. Т.В. Распределение информации в научном тексте // С любовью к языку: сб. науч. тр. Посвящ. Е. С. Кубряковой. М., Воронеж: ИЯ РАН, Воронежск. гос. ун-т, 2002. — С. 452−462.
  139. Г. В. Смысловая структура существительных английского языка, обладающих семантическим признаком сценарности: автореф. дис.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1987. — 13 с.
  140. Г. В. Фреймы-сценарии для описания смысловой структуры слова // Теория верификации лингвистических отношений: межвуз. сб. науч. тр. М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1988. — С. 93−103.
  141. Е.А. Вербальная интерпретация произведений изобразительного искусства: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 2003. — 47 с.
  142. A.A. Типологический потенциал грамматических категорий газетно-публицистических текстов (опыт анализа категорий темпорально-сти, локальности и модальности на материале немецкого языка): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2005. — 23 с.
  143. И.В. Характер взаимодействия категории информативности и категории модальности в тексте художественного произведения (жанр рассказа): дис.. канд. филол. наук. -М., 2001. 184 с.
  144. А.К. Моделирование личности по тексту: обобщение опыта оперативно-розыскной работы: автореф. дис.. канд. филол. наук. Барнаул, 1999.-22 с.
  145. З.Б. Соотношение авторской речи и речи персонажа как лингвопоэтическая проблема: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1984.-24 с.
  146. М.Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ: монография. М., Волгоград: Ин-т языкознания РАН, Изд-во ВФ МУПК, 2003. -656 с.
  147. Н.И. О некоторых вопросах работы мозга человека как семантического устройства // АН СССР. Научный совет по комплексной проблеме «Кибернетика»: информ. материалы. М.: АН СССР, 1968. — № 7. -С.120−134.
  148. Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. -159 с.
  149. И.Г. Лингвистическая категория эмфатичностъ в антропоцентрическом аспекте: монография. М.: МГОУ, 2007. — 211 с.
  150. И.В., Никитина Е. С., Сорокин Ю. А., Реут Д. В., Тхостов А. Ш. Психосемиотика телесности / под общ. ред. И. В. Журавлёва и Е. С. Никитиной. М.: КомКнига, 2005. — 152 с.
  151. Н.Ф. Грамматические особенности эмоциональных структур в составе речевых комплексов (на материале английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1984. — 16 с.
  152. В.Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1992. — 49 с.
  153. В.Я. Филологические основы перевода поэтического произведения: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1976. — 18 с.
  154. Г. С. Семантика и прагматика диалогического единства «общий вопрос ответ» в современном английском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук. — Киев, 1988. — 18 с.
  155. Е.И. Эстетически обусловленное членение абзаца в английской художественной прозе: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1993. -23 с.
  156. A.A. Некоторые проблемы теории понимания текста // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2002. — № 3. — С. 62−73.
  157. A.A. Понимание и интерпретация: вопросы теории // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: сб. ст. / Ин-т языкознания РАН / под общ. ред. Н. В. Уфимцевой. М., Барнаул: Изд-во Алт. унта, 2004. — С. 64−70.
  158. Л.Г. Эмоционально-оценочные смыслы в художественном тексте на фразеологическом уровне (коммуникативно-прагматический ракурс): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1999. — 24 с.
  159. В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2001. — 312 с.
  160. И.А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания // Языковое сознание: парадоксальная рациональность / отв. ред. Е. Ф. Тарасов. М.: Ин-т языкознания РАН, 1993. — С. 51−58.
  161. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. изд. 6-е. — М.: КомКнига, 2010. — 368 с.
  162. И.В. Способы конструирования тендера в английской фразеологии. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 232 с.
  163. Г. M. Системный характер образных лексических единиц в структуре художественного текста // Интерпретация художественного текста в языковом вузе: межвуз. сб. науч. тр. Д., 1983. — С. 48−59.
  164. И.Е. Лексико-тематическая сетка в структурно-семантической и коммуникативно-прагматической организации текста: дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 2000. — 126 с.
  165. В.Д. Синтаксис речи современного английского языка (Смысловое членение предложения). Ростов-н/Д: Феникс, 2002. — 320 с.
  166. И. Феномен молчания как компонент коммуникативного поведения: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2003. — 24 с.
  167. C.B. Вторичная репрезентация текста: виды преобразований поверхностной структуры // Вопросы филологии. М.: Ин-т иностр. яз., 2007. -№ 1.-С. 6−14.
  168. Т.Н. Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком (на примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу «Пигмалион»): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2002. — 14 с.
  169. Е.М. Текстовые концепты художественной прозы: когнитивная и коммуникативная динамика (на материале французской романистики середины XX столетия): автореф. дис.. д-ра филол. наук. Киев, 2003.-34 с.
  170. Л.Г. Стилистика текста: от теории композиции к декодированию: учеб. пособие. — М.: Флинта: Наука, 2004. — 208 с.
  171. A.A. Проблемы изучения способов описания психических состояний // Семантика слова, образа, текста: тезисы междунар. конф. / отв. ред. A.A. Камалова. Архангельск: Изд-во Поморск. международн. пед. унта им. М. В. Ломоносова, 1995. — С. 20−21.
  172. О.Л. Компоненты семантической структуры текста: Авто-реф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1988. — 49 с.
  173. О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. — 152 с.
  174. A.B. Лингвистические средства управления дискурсом (на материале американских радиопередач ток-шоу): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1999. — 23 с.
  175. A.B. Лингвокультурные характеристики английского юмора: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. -23 с.
  176. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004.-390 с.
  177. В.И., Ярмахова Е. А. Лингвокультурный типаж «английский чудак». М.: Гнозис, 2006. — 240 с.
  178. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. изд. 4-е, стереотип. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 264 с.
  179. В.Б. Язык экологии и экология языка // Семиотика, лингвистика, поэтика: К столетию со дня рождения A.A. Реформатского. М.: Языки славянской культуры, 2004. — С. 57−68.
  180. В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации: учеб. пособие. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1998. — 232 с.
  181. A.A. Анализ дискурса в когнитивной перспективе: дис. в виде науч. доклада, составленная на основе опубликованных работ, представленная к защите на соискание учёной степени д-ра филол. наук. М., 2003. — 90 с.
  182. A.A. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1994. — № 5. — С. 126−139.
  183. A.B. Перевод и языковое сознание в динамической синхронии: психологические границы языка (на материале русского языка Москвы) // Вопросы психолингвистики. М.: Ин-т языкознания РАН, НОУ ВПОМИЛ, 2011.-№ 1 (13).-С. 30−39.
  184. Кирилкова А. А Структурно-семантические и коммуникативно-прагматические особенности комплексов прямой и авторской речи в художественном тексте (на материале современного английского языка): дис.. канд. филол. наук. Б.м., Б.г. — 195 с.
  185. О.Г. Композиционно-речевая структура английского рассказа (синхрон.-диахрон. исслед.): дис.. канд. филол. наук. Саранск, 1989, — 194 с.
  186. А.Н. Заголовок англоязычного журнального микротекста-сообщения: структура, семантика, прагматика (на материале еженедельника Newsweek): автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 2002. — 20 с.
  187. Е.В. Коммуникативность комикса (в текстуальном и семиотическом аспектах): автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. -18 с.
  188. В.Н. Языковая реализация гибких коммуникативных тактик в английском диалоге: автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб, 2001. -20 с.
  189. H.H. Художественная деталь как средство текстопострое-ния, вовлекающее читателя в рефлективный акт: автореф. дис.. канд. филол. наук. Тверь, 1997. — 16 с.
  190. Н.И. Проблемы понимания и интерпретации художественного текста. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2001. — 184 с.
  191. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка / отв. ред. Т. В. Булыгина. М.: Наука, 1984. — 175 с.
  192. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975.-231 с.
  193. А.И. Филология английского ландшафта: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1988. — 21 с.
  194. O.A. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов: автореф. дис.. д-ра культурол. наук. М., 2000. — 45 с.
  195. JI.B. Семантико-когнитивный и функциональный аспекты текстовых аномалий в современной англоязычной художественной прозе: автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 2001. — 20 с.
  196. C.B. Деловой полилог в прагм ал ингвистическом освещении (на материале английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2002.-21 с.
  197. C.B. Обстоятельства места и времени в локально-временной детерминированности художественного текста (жанр рассказа): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1983.-21 с.
  198. И.Г. Название как кодированная идея текста // Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1982а. — № 2. — С. 8−10.
  199. И.Г. Стилистика современного английского языка: теоретический курс (Книга академического авторизированного изложения). М.: МЭГУ, 1999.- 146 с.
  200. И.Г. Структурно-смысловые и пунктуационные особенности грамматики речи // Реализация грамматических категорий в тексте: межвуз. сб. науч. тр. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 19 826. — С. 3−22.
  201. И.Г. Текстообразуюгцие структуры языка и речи. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1983.- 169 с.
  202. А.П. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1999. — № 6. — С. 3−12.
  203. Ю.Е. Этапы становления художественной структуры стихотворного текста // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты: сб. ст. / под ред. В. А. Пищальниковой. М.: МГЭИ, 2004. — Вып. 7. — С. 108−119.
  204. В.В. Анализ дискурса в свете современной научной парадигмы // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты: сб. ст. / под общ. ред. В. А. Пищальниковой. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. — Вып. 8. — С. 103−116.
  205. В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. -М.: Гнозис- Кучково поле, 2001. 269 с.
  206. Е.Л. Предложение как средство событийной номинации: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1987. — 27 с.
  207. Э.В. Особенности стилизации разговорной речи в художественном тексте: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1988. — 24 с.
  208. Е.С. Понимание текста: инференция и области её действия // Семантика языковых единиц: доклады V Междунар. конф. Т. 1. — М.: МГОПУ, 1996- С. 20−23.
  209. Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики / ИЯ РАН, ТГУ им. Г. Р. Державина. Тамбов: РАЛК, 2004. -№ 1. — С. 6−17.
  210. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: ИЯ РАН, Тамбовск. гос. ун-т, 1997. — 331 с.
  211. Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / РАН. Ин-т языкознания. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.
  212. В.В. Дистрибутивные характеристики неполносоставных высказываний в английской разговорной речи: автореф. дис.. канд. фи-лол. наук. Калинин, 1983. — 14 с.
  213. Е.В. Лексическая прагматика англоязычной журнальной рекламы: автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 2001. -24 с.
  214. В.В. Семиотика основ английской фонации: автореф. дис.. д-ра филол. наук. -М., 1988. -46 с.
  215. C.B. Что такое минимальная единица текста? // Текст как инструмент общения / Ю. А. Сорокин (отв. ред.), Е. Ф. Тарасов, Н.В. Уфим-цева. M.: Ин-т языкознания АН СССР, 1983. — С. 6−14.
  216. В.А. Виды повторов и их стилистическое использование в произведениях Ч. Диккенса: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1955. — 12 с.
  217. В. А. Язык Э. Хемингуэя (Опыт лингвостилистического исследования языка писателя): дис.. д-ра филол. наук. в 2 т. — Одесса, 1971.-642 с.
  218. В.А., Лушпаева Н. М. Маркированность лексики как жан-рообразующий признак // Теория маркированности на разных уровнях языка: межвуз. сб. науч. тр. М: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1985. — С. 70−78.
  219. Л.Б. Референция и структурно-семантические аспекты высказывания: дис. .д-ра филол. наук.-М., 1991.-312 с.
  220. Л.В. Семантика «ограничивающих» слов // Логический анализ языка. Языки пространств / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. -М.: Языки русской культуры, 2000. С. 93−97.
  221. Т.С. Индивидуальная архитектоника психологических границ как телесного феномена // Психология индивидуальности: материалы Все-рос. конф., г. Москва, 2−3 нояб. 2006 г. М.: Изд. дом ГУ ВШЭ, 2006. — С. 349−352.
  222. Ю.А. Проблема типологии текстов. Пермь: Изд-во Перм-ск. ун-та, 1998.- 106 с.
  223. М.Н. Темпорально-локальная архитектоника художественных текстов различных жанров: дис.. д-ра филол. наук. М., 2003. — 398 с.
  224. Е.В. Интонационное оформление дискурсивных элементов в английской разговорной речи (на материале йоркширского диалекта английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук. Иваново, 2002. — 19 с.
  225. O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография. М.: Гнозис, 2005. — 352 с.
  226. O.A. Системно-динамическая модель межкультурной коммуникации между русскими и американцами: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 2002. — 39 с.
  227. А.Н. Образ мира // Мир психологии. М.: МПСИ, 2003. № 4. — С. 11 — 18.
  228. С.Ф. Теоретическая фонетика современного английского языка (A Theoretical Course of English Phonetics): учебник для студентов пед. вузов и ун-тов. 3-е изд., испр. и доп. — М.: Менеджер, 2004. — 336 с.
  229. Н.В. Лексико-семантическая репрезентация концепта «красота» в немецком и русском языках: автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 2005. 19 с.
  230. Лингвоперсонология: типы языковых личностей и личностно-ориентированное обучение: монография / под ред. Н. Д. Голева, Н.В. Сайко-вой, Э. П. Хомич. Барнаул- Кемерово: БГПУ, 2006. — 435 с.
  231. М.В. Место стратегий извинения в гармонизации межличностных отношений (на материале английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 1999. — 16 с.
  232. H.H. Псевдовопросительные высказывания в английской разговорной речи: автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1989. — 16 с.
  233. Ф.А. Заголовок и лексика текста // Лексика и лексикография: сб. науч. тр. М.: Отделение лит-ры и языка РАН, 2003. — Вып. 14. — С. 104— 110.
  234. Ф.А. Многозначность слова в языке и речи: учеб. пособие для пед. вузов. М.: Высшая школа, 1984. — 119 с.
  235. Д.С. Очерки по философии художественного творчества. -СПб.: Блиц, 1999.- 192 с.
  236. Т.Б. Соотношение стилевых, коммуникативных и информативных аспектов текста (на материале английских газетных текстов спортивной тематики): дис.. канд. филол. наук. М., 1983. — 181 с.
  237. Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПб, 2000. — 704 с.
  238. Е.В. Принципы моделирования концепта // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты: сб. ст. / под ред. В. А. Пищальниковой. М.: МГЭИ, 2004. — Вып. 7. — С. 119 125.
  239. В.А. Художественный текст. Основы лингвистической теории и элементы анализа. М.: Ось-89, 1999. — 192 с.
  240. B.C. Коммуникативные неудачи в комедии абсурда (на материале сопоставительного анализа английского и русского языков): авто-реф. дис.. канд. филол. наук. М., 2002. — 23 с.
  241. О.М. Семантически диффузные высказывания в английской разговорной речи: автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1987. — 16 с.
  242. С. И. Информация текстовых начал и ее коммуникативное развертывание (на материале английского короткого рассказа): дис.. канд. филол. наук. Саранск, 1999. — 174 с.
  243. М.В. Языковая личность: поиск доминанты // Язык система. Язык — текст. Язык — способность. К 60-летию чл.-корр. РАН Ю.Н. Карау-лова. — М.: РАН, Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова, 1995. — С. 260 276.
  244. И.М. Теория и практика прагмалингвистического регистра английской речи: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1989. — 34 с.
  245. B.C. Языковое сознание // Языковое сознание: содержание и функционирование. XIII междунар. симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М.: ИЯ РАН, 2000. — С. 145−146.
  246. М. Качественная теория информации. М.: Мир, 1974. — 239 с.
  247. М.Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. — 280 с.
  248. Н.П. Модальный план вопросно-ответного диалогического единства с неместоименным вопросом (на материале современного английского языка), автореф. дис.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1985. — 16 с.
  249. М. К вопросу о моральной оценке // Вопросы философии. -М.: Наука, 1975,-№ 9.-С. 99−106.
  250. М.Н. Понимание текстов культуры: техники оценки и самооценки понимания и понимаемого // Языковые подсистемы: стабильность и движение: сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. — С. 82−97.
  251. М. Лекции о Прусте. (Психологическая топология пути) / под ред. Ю. П. Сенокосова. М.: Ad Marginem, 1995. — 549 с.
  252. A.C. Язык и культура: основы сопоставительного лингво-страноведения: автореф. дис.. д-ра филол. наук. -М., 2000. 53 с.
  253. Г. Н. Осложнённое предложение в отношении к категориям информации и дискурса // Вопросы когнитивной лингвистики / ИЯ РАН, ТГУ им. Г. Р. Державина. Тамбов: РАЛК, 2006. — № 1. — С. 45−54.
  254. И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1982.-23 с.
  255. Н.Д. Диалоги о перспективе текста (на материале немецкоязычных художественных текстов). Алма-Ата: Изд-во КазГУ, 1989. — 84 с.
  256. Е.М. «Обретение» смысла текста: культурологическая глухота // Текст и комментарий 2: материалы круглого стола / под ред. В. Н. Базылева. -М.: МАКС-Пресс, 2002. — С. 18−21.
  257. В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. Минск: Тет-раСистемс, 2004. — 256 с.
  258. Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск: Изд-во Уральск, ун-та, 1990.- 168 с.
  259. У. Древо познания / пер. с англ. Ю. А. Данилова. М.: Прогресс-Традиция, 2001. — 224 с.
  260. C.B. Речевой акт молчания в структуре общения: автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2000. — 23 с.
  261. Н.П. Формы приветствия-прощания в английском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1993. 14 с.
  262. Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры: сб. / общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А Журинской. М.: Прогресс, 1990.-С. 236−283.
  263. В.А. От семиотики текста к семиотике дискурса. Пособие по спецкурсу. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000. — 98 с.
  264. H.H. Структура оценочного дискурса: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1998. — 44 с.
  265. В.А., Павлов В. М. Когнитивные структуры и порождение речи // Языковые единицы в речевой коммуникации: межвуз. сб. Д.: Изд-во Ленинградск. ун-та, 1991. — С. 3−15.
  266. H.H. Верификация лингвистических отношений и проблема эквивалентности перевода // Теория верификации лингвистических отношений: межвуз. сб. науч. тр. М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1988. — С. 103 109.
  267. H.H. Теоретический и прагматический аспекты лингвистической интерпретации художественного текста // Теоретические основы подготовки учителей иностранного языка средней школы: межвуз. сб. науч. тр.-М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1989а.-С. 31−37.
  268. H.H. Художественный текст и его интерпретация // Лингвистика и преподавание языка: тезисы Всесоюзн. семинара-совещания /
  269. Ин-т языкознания АН СССР. Кострома: Костромск. гос. пед. ин-т им. H.A. Некрасова, 19 896. — С. 104−106.
  270. H.H. Художественный текст: структура и интерпретация: учеб. пособие к спецкурсу. М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1990. — 65 с.
  271. Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. -22 с.
  272. Т.В. Особенности восполнения эллиптических конструкций: дис.. канд. филол. наук. Тверь, 1997. — 112 с.
  273. В.И. О философии биологии и медицины: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Принтберри, 2007. — 176 с.
  274. Г. Г. Импликативные аспекты семантики художественного текста: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1990. — 48 с.
  275. А. Теория информации и эстетическое восприятие. М.: Мир, 1966, — 353 с.
  276. Е.А. Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге (на материале английского и русского языков): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2006. — 17 с.
  277. И.Ю. Программа на алгоритмическом языке как модель текста на естественном языке // Алгоритмы в лингвистике: сб. ст. / Сер.: Информатика и лингвистика / сост. И. Ю. Морозов. Омск: изд-во ОмГПУ, 2003.-Вып. З.-С. 27−36.
  278. А.Н., Воробьёва О. П., Лихошерст Н. И., Тимошенко З. В. Стилистика английского языка. Киев: Выща школа, 1991. — 272 с.
  279. Г. Г. Структура текста как синергетический процесс: автореф. дис.. д-ра филол. наук. Барнаул, 1999. — 43 с.
  280. Г. Г. Структурная организация и самоорганизация текста. Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 1998. — 240 с.
  281. Э. Персонализм // Французская философия и эстетика XX века / предисл. П. Морель. Коммент. A.B. Густырь, И. С. Вдовина. -М.: Искусство, 1995.-С. 105−214.
  282. H.JI. Внутренняя жизнь текста: механизмы, формы, характеристики. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998.- 152с.
  283. Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 2000. — 43 с.
  284. Е.В. Символ как смыслопорождающая структура // Вестник МГЛУ. Языковое сознание и культура. Сер.: Лингвистика. М.: МГЛУ, 2005.-Вып. № 511.-С. 88−95.
  285. Т.Б. Филология и семиотика. Современный английский язык: учеб. пособие. 2-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 2003. — 191 с.
  286. Л.Л. Лингвистилистика современного английского языка: учеб. пособие. 3-е изд., перераб. и доп. — М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1990, — 110 с.
  287. Л.Л., Хухуни Г. Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): учеб. пособие. М.: Флинта: МПСИ, 2006.-416 с.
  288. Л.Л., Хухуни Г. Т. Переводоведение как наука и её основные параметры // Вестник Московского гос. областного ун-та. Сер.: Лингвистика. М.: Изд-во МГОУ, 2005. — № 6. — С. 88−92.
  289. В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины // Язык. Поэтика. Перевод: сб. науч. тр. МГЛУ. -М.: МГЛУ, 1996. Вып. № 426. — С. 112−116.
  290. Н.В. Синтаксическая усложнённость как средство пробуждения рефлексии: автореф. дис.. канд. филол. наук. Тверь, 1999. — 18 с.
  291. В.П. Взаимосвязь реплик в диалогических группах со специальными вопросами: автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1982. -22 с.
  292. А.И. Семантика текста и её формализация / Ин-т языкозния АН СССР / отв. ред. Р. Г. Котов. М.: Наука, 1983. — 216 с.
  293. А.И. Текст и его смысловые доминанты / под ред. Н. В. Васильевой, Н. М. Нестеровой, Н. П. Пешковой. М.: Ин-т языкознания РАН, 2007.-224 с.
  294. А.И. Текст и «контртекст»: две стороны процесса понимания // Вопросы психолингвистики. М.: РАН, Ин-т языкознания, 2003. — № 1.-С. 64−76.
  295. А.И., Чистякова Г. Д. К вопросу о теме и денотате текста // Известия АН СССР Сер. лит-ры и языка. М.: Наука, 1981. — Т. 40. — № 1. -С. 48−56.
  296. Л.А. Взаимодействие грамматических категорий в художественном тексте (на материале немецкого языка): автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1997. — 47 с.
  297. В.Г. Коммуникативные функции вопросительных предложений современного немецкого языка: автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1981.-25 с.
  298. О.Ю. Концепты «душа» и «тело» в языковой картине мира (на материале английского и русского языков): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2004. — 18 с.
  299. В.А. К проблеме выбора единицы художественного перевода // Проблемы и методы современной лингвистики: сб. науч. тр. М.: ИЯ РАН, 2006. — Вып. 2. — С. 159−168.
  300. В.А. Синергетическая природа переводного текста // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты: сб. ст. / под ред. В. А. Пищальниковой. М.: МГЭИ, 2004. — Вып. 7. — С. 143−147.
  301. Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. -240 с.
  302. С.Н. Вариативность устной речи при переводе текстов английской художественной прозы из письменной формы в устную: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1985. — 22 с.
  303. И.П. Эмотивная компетенция автора художественного текста (на материале произведений Г. Гессе): автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. — 22 с.
  304. Е.В. Принцип композиционности в неформальной семантике // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1999. — № 5. — С. 3−23.
  305. Е.И. Композиционно-речевая организация рассказов В. Шукшина: дис.. канд. филол. наук. -М., 1983. 198 с.
  306. К.А. «Высказывание и ситуация» как проблема современной философии языка: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1999. — 24 с.
  307. З.В. Семантико-синтаксические средства реализации подтекста (на материале английской и американской драматургии): автореф. дис.. канд. филол. наук. Минск, 1987. — 16 с.
  308. Н.В. О точности в филологии//Вопросы языкознания. М.: Наука, 2009. — № 3. — С. 100 — 125.
  309. О.Г. Символическое значение слова как особый объект лингвистической семантики (на материале русского и английского языков): ав-тореф. дис.. канд. филол. наук. Саратов, 1988. — 15 с.
  310. Н.В. Начало и его роль в организации художественного текста (на материале английских и американских рассказов начала середины XX века): автореф. дис.. канд. филол. наук. — Одесса, 1983. — 16 с.
  311. Н.В. Текст и дискурс // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2003.-N6.-C. 123−131.
  312. И.Т. Вежливость как категория языка // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1996. — № 6. — С. 100−105.
  313. М.В., Кондратьева О. Н. Субсфера «артефакты» как источник концептуализации внутреннего мира человека (диахронический аспект) // Вопросы когнитивной лингвистики / ИЯ РАН, ТГУ им. Г. Р. Державина. -2005.-№ 1.-С. 26−37.
  314. Р.Г. Информационные измерения языка. Л.: Наука (Ленинградск. отделение), 1968 — 116 с.
  315. Ю.К. Лексико-семантические корреляции противоположности: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1986. — 25 с.
  316. В.А. Значение слова как синергетическая система // Лингвосинергетика: проблемы и перспективы: материалы Второй школы-семинара (2 июля 2001 г.) / под общ. ред. В. А. Пищальниковой. Барнаул: Изд-во ААЭП, 2001. — С. 71−84.
  317. В.А. История и теория психолингвистики. Курс лекций. 2-е изд. — М.: б.и., 2007. — Ч. 1. — 296 с.
  318. В.А. Концептуальный анализ. Барнаул: Изд-во Ал-тайск. гос. ун-та, 1991. — 89 с.
  319. В.А. Проблема смысла художественного текста. Психолингвистический аспект. Новосибирск: Изд-во Новосибирск, гос. ун-та, 1992.- 132 с.
  320. В.А. Психопоэтика. Барнаул: Изд-во Алтайск. гос. ун-та, 1999.- 176 с.
  321. В.А. Общее языкознание: учеб. пособие / ред. А.И. Ба-зина. Барнаул: Изд-во Алтайск. гос. ун-та, 2001. — 240 с.
  322. В.А., Чернова М. М. Ритмомелодическая структура текста как репрезентант эмоционально-смысловой доминанты. М.- Горно-Алтайск: РИО, 2003. — 266 с.
  323. В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: учеб. пособие. Изд. 2-е, испр. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 384 с.
  324. О.В. Семантическое пространство видеовербального текста: автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1997. -24 с.
  325. М. Личностное знание. На пути к посткритической философии / пер. с англ. М.: Прогресс, 1985. — 344 с.
  326. Е.В. Сопоставительный анализ вариативных рядов высказываний, выражающих значения требования и просьбы, в русском и английском языках: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1988. — 24 с.
  327. Л.И. Коммуникативно-прагматическая структура высказывания-реакции (на материале английской диалогической речи): автореф. дис.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1990. — 15 с.
  328. Л.В. К обоснованию и развитию понятия «вертикальный филологический контекст» (на материале английской поэзии): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1979. — 23 с.
  329. З.Д. Семиотические аспекты когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики / ИЯ РАН, ТГУ им. Г. Р. Державина. Тамбов: РАЛК, 2006. — № 1. — С. 45−52.
  330. Г. Г. Слушатель и его роль в актах речевого общения // Языковое общение: единицы и регулятивы: межвуз. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1987.-С. 26−38.
  331. Г. Г. Теория коммуникации. М.: Рефл-бук- К.: Ваклер — 2001.-656 с.
  332. A.A. Прецедентные тексты в англоязычном юмористическом дискурсе: автореф. дис.. канд. филол. наук. Самара, 2004. — 18 с.
  333. Проблемы лингвистической стилистики: тезисы докладов / отв. ред. И. Р. Гальперин. М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза. 1969. — 175 с.
  334. В. Морфология сказки / Гос. Ин-т истории языков. Вопросы поэтики. Непериодическая сер., издаваемая отделом словесных искусств. -Л.: Academia, 1928. Вып. XII. — 152 с.
  335. Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс: учеб. пособие. -М.: Флинта: Наука, 2004. 224 с.
  336. М.Ю. Филологический вертикальный контекст в прагма-лингвистическом освещении: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1988.- 16 с.
  337. Т. Г. Проза Л. Петрушевской как система дискурсов: автореф. дис.. д-ра филол. наук. Казань, 2009. — 47 с.
  338. Психолингвистика в очерках и извлечениях: Хрестоматия: Учеб. пособие / авт.-сост. В. К. Радзиховская, А. П. Кирьянов, Т. А. Пекишева и др.- под общ. ред. В. К. Радзиховской. М.: Академия, 2003. — 464 с.
  339. A.A. Манипулирование и майевтика: две парадигмы психотехники // Методология: вчера, сегодня, завтра. -М.: Изд-во Шк. Культ. Полит., 2005. Т. 3. — С. 167−204.
  340. Т.Б. Норма и аномалия в парадигме «реальность текст» // Филологические науки. — М.: Наука, 2005. — № 1. — С. 53−63.
  341. Е.В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты // Семиотика и информатика: сб. науч. ст. М.: Языки русской культуры- Русские словари, 1998. — Вып. 36. — С. 274−323.
  342. Л.Н. Семантическая напряженность художественного прозаического произведения (на материале романов А. Мэрдок и М. Дрэббл): автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1988. — 16 с.
  343. A.A. Введение в языковедение / под ред. В. А. Виноградова. -М.: Аспект Пресс, 2001. 536 с.
  344. A.A., Сорокин Ю. А. Соматикон: Аспекты невербальной семиотики. М.: ИЯ РАН, ТвГУ, 2004. — 253 с.
  345. Н.И. Исследование перевода как вторичного порождения текста: автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1987. — 16 с.
  346. JI.B. Категория информативности в прагматическом аспекте (на материале англоязычных информационно-рекламных текстов): дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1998. — 192 с.
  347. Е.В. Символ как гармоническая структура речевого произведения. Барнаул: Изд-во ААЭП, 2005. — 172 с.
  348. В.П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1996. — 47 с.
  349. O.E. Комбинированные речевые акты в англоязычном дискурсе (функционально-семантический и лингвокультурный аспекты): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2003. — 24 с.
  350. В.З. Об истории и современном состоянии русской языковой игры // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2005. — № 4. — С. 3−20.
  351. З.М. Прагматические основания функционирования повтора в различных речевых формах (в англоязычном художественном тексте): авто-реф. дис.. канд. филол. наук. М., 1999. — 24 с.
  352. И.Н. Художественный текст как культурно-смысловое пространство // Язык и культура. Вторая междунар. конф.: доклады. Киев: Украинский ин-т междунар. отношений при Киевск. ун-те им. Тараса Шевченко, 1993.-С. 130−134.
  353. К.Ф. Общая психолингвистика и её место в пространстве психолингвистической науки (предисловие составителя) // Общая психолингвистика. Хрестоматия: Учеб. пособие / сост. К. Ф. Седова. М.: Лабиринт, 2004.-С. 3−7.
  354. М.Г. Функционирование механизмов определённой референции в процессе синтеза текста: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1985.-23 с.
  355. Е.В. Интерактивная мотивация дискурсивного значения // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация: сб. ст. / Ин-т языкознания РАН. Калуга: КГПУ им. К. Э. Циолковского, 2005. — С. 90 106.
  356. Е.В. Основы системной концепции текста: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1986. — 41 с.
  357. E.B. Порядок текста: монография. М.: Изд-во РГСУ, 2011. -208 с.
  358. Е.В. Траектория лингвопрагматики: от эгоцентризма к принципу совокупной бинарности // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: тезисы междунар. конф. М.: Филология, 1995. — Т.2. — С. 469−471.
  359. О.М. Лингвистические принципы тематической организации текста (к проблеме динамики текстовых структур): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1985. — 24 с.
  360. Ю.М. Основы стилистики английского языка: учебник для ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Астрель, ACT, 2000. — 224 с.
  361. Т.Г. Субколлоквиальные синтаксические структуры современного английского языка (американский вариант): автореф. дис.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1987. — 16 с.
  362. H.A. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1979. — № 4. — С. 69−76.
  363. Т.Г. Контрастное исследование разноуровневых ритмизующих повторов (на материале оригиналов и переводов англоязычной художественной прозы): автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1987 -16 с.
  364. Е.В. Лингвопоэтические средства выражения авторского отношения к персонажу (на материале английской художественной прозы): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1989. -24 с.
  365. А.Г. Понимание поликодовых текстов: когнитивный аспект. -М.: Ин-т языкознания РАН, 2005. 220 с.
  366. Ю.А. Китайская поэзия и принципы её перевода // Текст как инструмент общения / Ю. А. Сорокин (отв. ред.), Е. Ф. Тарасов, Н.В. Уфим-цева. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1983. — С. 157−168.
  367. Ю.А. Лакуны: ещё один ракурс рассмотрения // Лакуны в языке и речи: сб. науч. тр. / под ред. Ю. А. Сорокина, Г. В. Быковой. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. — С. 3−11.
  368. Ю.А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры. М.: Гнозис, 2003. — 160 с.
  369. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1985.- 168 с.
  370. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста: авто-реф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1988. — 52 с.
  371. Ю.А. Речевые маркеры этнических и институциональных портретов и автопортретов (Какими мы видим себя и других) // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1995. — № 6. — С. 43−53.
  372. Ю.А. Смысловое восприятие текста и библиопсихология // Теоретические и прикладные проблемы речевого общения / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, A.M. Шахнарович. М.: Наука, 1979. — С. 234−287.
  373. Ю.А. Художественная и историческая трансляция культуры // Национально-культурная специфика речевого поведения / АН СССР. Ин-т языкознания. -М.: Наука, 1977.-С. 114−120.
  374. Ю.А. Что мы делаем, когда переводим художественный текст? // Вопросы когнитивной лингвистики / ИЯ РАН, ТГУ им. Г. Р. Державина. Тамбов: РАЛК, 2005. — № 1. — С. 44−48.
  375. Ю.А., Марковина И. Ю. Национально-культурная специфика художественного текста. Конспект лекций / отв. ред. M.B. IПульта. М.: Всесоюзн. ин-т повышения квалификации работников печати, 1989. — 87 с.
  376. Э.А. Краткая история лингвистики (учебно-справочное пособие для факультетов гуманитарных специальностей). М.: Изд-во МГОУ, 2003.- 112 с.
  377. М.В. Лингвистические основы делимитации текста (к проблеме описания структуры текста): автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1984.-23 с.
  378. Ф. де Труды по языкознанию / пер. с франц. A.A. Холодови-ча. М.: Прогресс, 1977. — 696 с.
  379. Ю.С. В трёхмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. / отв. ред. В. П. Нерознак. -М.: Наука, 1985.-335 с.
  380. Ю.С. Концепты. Тонкая плёнка цивилизации. М.: Языки славянской культуры, 2007. — 248 с.
  381. Ю.С. Протей. Очерки хаотической эволюции. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 272 с.
  382. Ю.С. Семиотика. -М.: Наука, 1971. 168 с.
  383. Ю.С. Язык и Метод. К современной философии языка. Знак, понятие, ментальный мир, реальность, номинализм и реализм, новый реализм М.: Языки русской культуры, 1998. — 779 с.
  384. Ю.С. Французская стилистика. М.: Высшая школа, 1965. -355 с.
  385. И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях // Вопросы когнитивной лингвистики / ИЯ РАН, ТГУ им. Г. Р. Державина. Тамбов: РАЛК, 2004. — № 1. — С. 65−69.
  386. И.Р. Речевое воздействие: проблема понимания инокультур-ного текста: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2001. — 16 с.
  387. Т.В. Синтактико-стилистические аспекты текста (на материале романов С. Ричардсона «Памела» и «Кларисса») // Проблемы теории языка и переводоведения: сб. ст. М.: Изд-во МГОУ, 2004. — № 21. — С. 5169.
  388. A.B. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1995. — № 6. — С. 17−29.
  389. И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: процессы и единицы: межвуз. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1988.-С. 7−13.
  390. JI.H. Грамматический аспект прагмалингвистических категорий в художественном диалоге: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1996.-24 с.
  391. С.А. Функционально-смысловые трансформации биб-лиотерапевтического дискурса: автореф. дис.. канд. филол. наук. Тверь, 1999.-20 с.
  392. Ф.П. К определению понятия «информация» в кибернетике // Вопросы философии. М.: Наука, 1963. — № 4. — С. 76−84.
  393. Е.Ф. К построению теории межкультурного общения // Языковое сознание: формирование и функционирование: сб. ст. М.: Ии-т языкознания РАН, 1998. — С. 30−35.
  394. Е.Ф. Производство речи: большая программа // Язык. Сознание. Культура: сб. ст. / РАН, Ин-т языкознания, Ин-т психологии / под ред. Н. В. Уфимцевой, Т. Н. Ушаковой. М.- Калуга: ИП Кошелев А. Б. (Изд-во Эйдос), 2005.-С. 32−42.
  395. Е.Ф. Философские проблемы психолингвистической семантики // Психолингвистические проблемы семантики / АН СССР. Ин-т языкознания / отв. ред. A.A. Леонтьев, А. И. Шахнарович. М.: Наука, 1983. -С. 20−45.
  396. С.Г. Взаимодействие структурных и содержательных характеристик художественного текста и его заглавия (на материале английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2003. — 25 с.
  397. М.Ю. Сленг как составляющая языковой личности подростка: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2003. -25 с.
  398. O.A. Психология мышления. М.: Academia, 2002. — 287 с.
  399. М.В. Оценочность в социальном рекламном дискурсе: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2000. — 24 с.
  400. А.Л. Несимметрическая коммуникация. Фокализация и управление в играх // Семиотика и информатика. М.: ВИНИТИ, 1976. — Вып. 7. -С. 112−127.
  401. М.Ю. Бытование слова в художественном тексте//Инновационные процессы в обучении иностранному языку (дидактика, перевод, культура): материалы межвуз. научно-метод. конф. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002.-С. 129−133.
  402. В.П. Семиотическое существование // Семиотика и информатика.-М.: ВИНИТИ, 1979.-Вып. И.-С. 52−65.
  403. И.В. Образ слушающего в языке // Филологические науки. М.: Высшая школа, 1997. — № 2. — С. 98−104.
  404. Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира: сб. ст. / отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Инт языкознания РАН, 2000. — С. 13−23.
  405. А.Д. Природа информации. Философский очерк. М.: Изд-во политической лит-ры, 1968. — 287 с.
  406. Р. Мера субъективной информации//Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1965. — Вып. 4. — С. 167−179.
  407. М.Ю. Способы передачи новой информации в художественном тексте // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. -М.: Высшая школа, 1983. № 6. — С. 40−46.
  408. JT.H. Категория ретроспекции в художественном тексте (на материале английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1982.-21 с.
  409. Т.А. Концептуальный перевод в структуре взаимоотношения «действительность мышление — сознание — язык» // Вопросы когнитивной лингвистики / ИЯ РАН, ТГУ им. Г. Р. Державина. — Тамбов: PAJIK, 2005. -№ 1.-С. 112−122.
  410. Т.А. Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования: автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1999. — 52 с.
  411. A.B. Лирический дискурс как объект лингвоэстетической интерпретации: автореф. дис.. д-ра филол. наук. СПб., 1995. — 46 с.
  412. А.Г. Психолингвистическая концепция моделирования тендерной языковой личности. М.- Кемерово: Кузбассвузиздат, 2003. — 236 с.
  413. Л.Ю. Чтение / ГОУ ВПО «Кемеровский государственный унта. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2007. — 223 с.
  414. Т.В. Средства реализации принципа вежливости в американском варианте современного английского языка (на примере речевых актов обращения, просьбы, приветствия): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2005. — 25 с.
  415. Е.В. Модели речевого поведения в профессиональном общении. Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2003. — 336 с.
  416. А.Г. Роль эпиграфа в семиотической организации англоязычного художественного прозаического текста: автореф. дис.. канд. филол. наук. Минск, 1983. — 21 с.
  417. М.С. Функция воздействия и функция сообщения как текстологическая проблема: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1977. -18 с.
  418. Е.Г. Основы иноязычной личностно-ориентированной фра-зеосемантики: автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1999. -48 с.
  419. У.Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Прикладная лингвистика / составление В.А. Звегинце-ва. / пер. с англ. / под ред. и с пред. Б. Ю. Городецкого. М.: Радуга, 1983. -Вып. XII. — С. 35−73.
  420. Т.А. Семантика и функционирование названий художественных произведений: автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1983. -25 с.
  421. Т.Л. О сопоставительном изучении вертикального контекста художественного произведения (на материале творчества Энтони Троллопа и Ч.П. Сноу): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1985. -20 с.
  422. Н.В. Семантика возможных миров и лексико-семантические законы // Филологические науки. М.: Высшая школа, 1992. — № 2. — С. 111−117.
  423. И .Я. Принципы организации художественно-прозаического текста: автореф. дис.. д-ра филол. наук. -М., 1983. 30 с.
  424. В.Е. Интертекст и интердискурс как реализация текстовой открытости // Вопросы когнитивной лингвистики / Ин-т языкознания РАН, ТГУ им. Г. Р. Державина. Тамбов: РАЛК, 2004. — № 1. — С. 6−17.
  425. В.Е. Научное знание: когнитивное уб социальное (к вопросу о критериях оценки научного результата) // Вопросы когнитивной лингвистики / Ин-т языкознания РАН, ТГУ им. Г. Р. Державина. Тамбов: РАЛК, 2005.-№ 1.-С. 15−20.
  426. Л.А. Информационный инвариант смысла текста и вариативность его языкового выражения: автореф. дис.. д-ра филол. наук. -М., 1983а.-34 с.
  427. Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы // Вопросы языкознания. М.: Наука, 19 836. — № 6. — С. 117−126.
  428. К.С. Структура семантической организации текста: ав-тореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1980. — 24 с.
  429. С.А. Образ ситуации как медиатор процесса понимания художественного текста: автореф. дис.. канд. филол. наук. Тверь, 2001. -16 с.
  430. О.Н. Управление коммуникативным поведением в общении: автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 2002. 26 с.
  431. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка): автореф. дис.. д-ра филол. наук. -М., 1988.-39 с.
  432. В.И. Текст как способ экспликации эмоциональности языкового сознания // Языковое сознание: содержание и функционирование. XIII Междунар. симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. -М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. С. 274−275.
  433. В.И. Типы значений эмотивной лексики // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1994. — № 1. — С. 20−25.
  434. В.И. Эмотиология в свете когнитивной парадигмы языкознания // К юбилею ученого: сб. науч. ст., посвящ. юбилею д. филол. н., проф., гл. науч. сотрудника лаборатории теоретического языкознания РАН Е. С. Кубряковой. -М.: МГПУ, 1997.-С. 130−135.
  435. В.И., Сорокин Ю. А., Томашева И. В. Текст и его когни-тивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэколо-гия). Волгоград: Перемена, 1998. — 148 с.
  436. .С. О нулевом пунктуационном знаке // Семиотика, лингвистика, поэтика: К столетию со дня рождения A.A. Реформатского. М.: Языки славянской культуры, 2004. — С. 366−370.
  437. .С. Оценки говорящими фактов речи (лингвистический аспект): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1971. — 10 с.
  438. Г. В. Диалогические единства с риторическим вопросом-реакцией в современном английском языке (структурно-семантический и прагматический аспекты): автореф. дис.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1991, — 17 с.
  439. Е.И. Роль перспективы в грамматике // Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1990. — № 4. — С. 54−58.
  440. С.С. Функциональный диапазон вопросительного высказывания в современном английском диалогическом дискурсе: автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 1998. — 19 с.
  441. А.Д. Парадокс самофальсификации // Логический анализ языка: сб. науч. тр. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1990. — С. 83−93.
  442. Ю.А. Текст, автор, семантика // Семиотика и информатика. М.: ВИНИТИ, 1976. — Вып. 7. — С. 153−169.
  443. Э.П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам. -М.: Учпедгиз, 1963. 191 с.
  444. О.Ю. Структурно-композиционные и лингвистические экспрессивные особенности устной деловой коммуникации (в английском и русском языках): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2004. — 25 с.
  445. В.Р. Единицы текста и их семантическая организация (на материале английских коротких рассказов): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1993, — 16 с.
  446. И.А., Гончарова Е. А. Многомерность текста: понимание и интерпретация: учеб. пособие. СПб.: Книжный дом, 2007. — 472 с.
  447. Г. Н. Экспонентная и содержательная тавтология в коммуникативно-речевом акте // Языковое общение и его единицы: межвуз. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1986. — С. 28−39.
  448. JI.A. О понятии языкового сознания // Вестник МГЛУ. Языковое сознание и культура. Сер.: Лингвистика. М.: МГЛУ, 2005. -Вып. № 511.-С. 163−169.
  449. В.И. Коммуникативно-информационная структура немецкого микротекста: автореф. дис.. канд. филол. наук. Калинин, 1980. — 16 с.
  450. Р. Выступление на 1-м Международном симпозиуме «Знак и система языка» (Эрфурт, ГДР, 1959) // Звегинцев В. В. История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях. М.: Просвещение, 1965. — С. 395 402.
  451. Agar М. Language Shock: Understanding the Culture of Conversation. -New-York: William Morrow and Company, Inc., 1994. 265 p.
  452. Akmajian A., Demers R. A., Harnish R. M. Linguistics: An Introduction to Language and Communication. 2nd ed. — Cambridge, (Massachusetts) — London (England): MIT Press, 1985. — 547 p.
  453. Allen D.E., Guy R.F. Conversation Analysis. The Sociology of Talk. -The Hague- Paris: Mouton, 1974. 284 p.
  454. Allen W. The English Novel. Middlesex: Penguin Books Ltd, 1979. -376 p.
  455. Aoun J., Li Y.A. Syntax of Scope. Cambridge (Massachusetts) — London (England): The MIT Press, 1993. — 225 p.
  456. Aronoff M. Spelling as Culture // Writing Systems and Cognition. Perspectives from Psychology, Physiology, Linguistics, and Semiotics / ed. by W.C. Watt. Dordrecht- Boston- London: Kluwer Academic Publishers, 1994. — P. 6786.
  457. Asher N. Discourse and the Focus/Background distinction // Focus. Linguistic, cognitive and Computational Perspectives / ed. by P. Bosch and R. van der Sandt. Cambridge- New-York- Melbourne: Cambridge University Press, 1999.-P. 247−267.
  458. Asher N., Lascarides A. Logics of Conversation. Cambrdge- New-York- Port Melbourne- Madrid- Cape Town: Cambridge University Press, 2003. — 526 P
  459. Asudeh A. Linking, Optionality, and Ambiguity in Marathi // Formal and Empirical Issues in Optimality Theoretic Syntax / ed. by P. Sells. Stanford, California: CSLI Publications, 2001. — P. 257−312.
  460. Blakemore D. Understanding Utterances: An Introduction to Pragmatics. -Oxford Cambridge, Massachusetts: Blackwell, 1993. — 191 p.
  461. Brown Ch., Keller P.W. Monologue to Dialogue: An Exploration of International Communication. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall Inc., 1973.-223 p.
  462. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge- London- New-York- New Rochelle- Melbourne- Sydney: Cambridge University Press, 1984. — 288 p.
  463. Carpenter B. Type-logical Semantics. Cambridge (Massachusetts) — London (England): A Bradford Book / the MIT Press, 1997.-575 p.
  464. Carter R., Goddard A., Sanger K., Bowring M. Working with Texts. A Core Book for Language Analysis. London- New-York: Routledge, 1997. — 331 P
  465. Chafe W.L. Meaning and the Structure of Language. Chicago- London: The University of Chicago Press, 1970. — 360 p.
  466. Chierchia G., McConnell-Ginet S. Meaning and Grammar. An Introduction to Semantics. 2nd ed. — Cambridge (Massachusetts) — London (England): The MIT Press, 2000. — 573 p.
  467. Clark H.H. Using Language. Cambridge- New-York- Melbourne: Cambridge University Press, 1996. — 432 p.
  468. Comorovski I. Interrogative Phrases and the Syntax-Semantics Interface. -Dordrecht- Boston- London: Kluwer Academic Publishers, 1996. 195 p.
  469. Corriveau J.-P. Time-constraint Memory. A Reader based Approach to Text Comprehension. Mahwah, New-Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1995. -408 p.
  470. Coulmas F. Language Adaptation // Language Adaptation / ed. by F. Coulmas. Cambridge- New York- Port Chester- Melbourne- Sydney: Cambridge University Press, 1989. — P. 1−25.
  471. Coulthard M. An Introduction to Discourse Analysis. 3rd impression. -London — New-York, 1988. — 212 p.
  472. Darnell, D.K. Informational Theory // Communication: Concepts and Processes. / ed. by J.A. DeVito. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1976.-P. 33−40.
  473. Davies E. On the Semantics of Syntax, Mood and Condition in English. -London: Croom Helm- Atlantic Highlands, N.J.: Humanities Press, 1979. 205 p.
  474. Davydov M.V., Yakovleva Y.V. Procodic Images in English Speech / under the general editorship of Prof. O.V. Aleksandrova / ed. by D. Bassett. M.: Диалог-МГУ, 1999. — 247 p.
  475. Davydov M.V., Yakovleva Y.V. Types of Voices as Part of Speech Portrayals / under the general editorship of Prof. O.V. Aleksandrova. Moscow: MAX Press, 2001, — 188 p.
  476. Devitt M., Sterelny K. Language and Reality. An Introduction to the Philosophy of Language. A Bradford Book / The MIT Press, 1987. — 274 p.
  477. Diamond J. Status and Power in Verbal Interaction. (A study of discourse in a close-knit social network). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1996. — 180 p.
  478. Dickinson C., Givon, T. Memory and Conversation. // Conversation. Cognitive, communicative and social perspectives / ed. by T. Givon. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997. — P. 91−132.
  479. Dijk T.A. van Text and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London- New York: Longman, 1982. — 261 p.
  480. Discourse and Learning. Papers in Applied Linguistics and Language Learning from the Centre de Recherches et d’Applications Pedagogiques en Langues (C.R.A.P.E.L.) / ed. by P. Riley. London and New-York: Longman, 1985. -389 p.
  481. Donzel M. van Prosodie Aspects of Information Structure in Discourse. -Netherlands School of Lingustics, 1999. 194 p.
  482. Dunbar R. Grooming, Gossip and the Evolution of the Language. Cambridge (Massachusetts): Harvard University Press, 1996. — 230 p.
  483. Eco U. Semiotics and the Philosophy of Language. Bloomington: Indiana University Press, 1984. — 242 p.
  484. Ellis D.G. From Language to Communication. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1992. — 226 p.
  485. Ferris C. The Meaning of Syntax: A Study in the Adjectives of English. -London and New-York: Longman, 1993. 235 p.
  486. Fricker E. Understanding and Knowledge of What Is Said // Epistemology of Language / ed. by A. Barber. Oxford- New-York et al.: Oxford University Press, 2003.-P. 325−366.
  487. Foss D.J., Hakes D.T. Psycholinguistics: An Introduction to the Psychology of Language. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1978. -434 p.
  488. Gamut L.T.F. Logic, Language, and Meaning. Introduction to Logic. -Chicago and London: The University of Chicago Press, 1991. V. 1. — 282 p.
  489. Givon T. Functionalism and Grammar. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995. — 486 p.
  490. Goffman E. Forms of Talk. Oxford: Basil Blackwell, 1981. — 335 p.
  491. Hauser M.D. The Evolution of Communication. Cambridge (Massachusetts) — London (England): A Bradford Book. The MIT Press, 1996. — 760 p.
  492. Hudson R.A. Sociolinguistics. 2nd ed. — Cambridge- New-York- Melbourne: Cambridge University Press, 1996. — 279 p.
  493. Hurford J.R., Heasley B. Semantics: A Coursebook. Cambridge- London- New-York- New Rochelle- Melbourne- Sydney: Cambridge University Press, 1983.-291 p.
  494. Harvey W.J. Character and the Novel. Ithaca/New York: Cornell University Press, 1966. — 222 p.
  495. Jaffe J., Feldstein S. Rhythms of Dialogue. New York- London: Academic Press, 1970. — 156 p.
  496. Jakobson R., Waugh L. The Sound Shape of Language. Bloomington- London: Indiana University Press, 1979. — 308 p.
  497. Jespersen O. Language, its Nature, Development and Origin. New-York: The Norton Library / W.W. Norton & Company Inc., 1964. — 448 p.
  498. Johnson M. The Act of Nonconversation. A Reexamination of the Validity of the Oral Proficiency Interview. New Haven and London: Yale University Press, 2001.-230 p.
  499. Katz D., Kahn R. L. Communication: the flow of information // Speech Communication Behavior. Perspectives and Principles / ed. by L. L. Barker, R.J. Kibler. -Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1971. P. 81−87.
  500. Kempson R.M. Semantic Theory. Cambridge- London- New-York- Melbourne: Cambridge University Press, 1977. — 216 p.
  501. Keenan E.O. The Universality of Conversational Implicatures // Variation in the Form and Use of Language. A Sociolinguistic Reader / ed. by R.W. Fas-cold. Washington: Georgetown University Press, 1983. — P. 234−247.
  502. Klammer, T.P. Foundations for a Theory of Dialogue Structure // Poetics. 1973, — N9.-P. 27−64.
  503. Larson D., Segal G. Knowledge of Meaning. An Introduction to Semantic Theory. Cambridge, Massachusetts- London, England: A Bradford Book. The MIT Press, 1995.-639 p.
  504. Laver J., Hutcheson S. Communication In Face to Face Interaction. -Harmondsworth: Penguin books, 1972. 317 p.
  505. Leech G.N., Short M.N. Style in fiction: A linguistic introduction to English fictional prose. London- New York, 1981. — 402 p.
  506. Levinson S.C. From Outer to Inner Space: Linguistic Categories and Non-linguistic Thinking // Language and Conceptualization / ed. by J. Nuyts, E. Pederson. Cambridge- New-York- Melbourne: Cambridge University Press, 1999. -P. 13−45.
  507. Levinson S.C. Pragmatics. Cambridge- London- New-York- New Rochelle- Melbourne- Sydney: Cambridge University Press, 1983. — 420 p.
  508. Linde Ch. Information Structures in Discourse // Variation in the Form and Use of Language. A Sociolinguistic Reader / ed. by R.W. Fascold. Washington: Georgetown University Press, 1983. — P. 205−215.
  509. Lord J.B. The Paragraph: Structure and Style. New York- Chicago- San Francisco- Toronto- London: Holt, Rinehart and Winston, 1964,-104 p.
  510. Lyons J. Introduction to Theoretical Linguistics. London- New-York: Cambridge University Press, 1972. — 519 p.
  511. Lyons J. Language, Meaning and Context. Bungay, Suffolk: Fontana Paperbacks, 1981.- 256 p.
  512. McCroskey J.C. Human information processing and diffusion // Speech Communication Behavior. Perspectives and Principles./ ed. by L. L. Barker, R.J. Kibler. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1976.-P. 167−181.
  513. Miller G.A., Johnson-Laird P.N. Language and Perception. Cambridge, Massachusetts: The Belknap Press of Harvard University Press, 1976. — 760 p.
  514. Mineoff M. The Study of Style. Sofia: Naouka i Izkoustvo, 1966. — 2431. P
  515. Napoli D.J. Syntax: Theory and Problems. New-York- Oxford et al.: Oxford University Press, 1993. — 600 p.
  516. Nichols A.E. English Syntax: Advanced Composition for Non-native Speakers. New York- Chicago- San-Francisco- Toronto- London: Holt, Rinehart and Winston, 1965. — 224 p.
  517. Nida E.A. A Synopsis of English Syntax. 2nd ed., revised. — London- the Hague- Paris: Mouton and Co, 1966. — 174 p.
  518. Nunan D. Introducing Discourse Analysis. Harmandsworth, Middlesex: Penguin Books Ltd, 1993.- 134 p.
  519. O’Grady W. How Children Learn Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2005. — 240 p.
  520. Palmer F.R. Semantics. 2nd edition. — Cambridge- London- New York- New Rochelle- Melbourne- Sydney: Cambridge University Press, 1981.-221 p.
  521. Pratt M.L. Toward a Speech Act Theory of Literary Discourse. Bloom-ington, London, 1977. — 236 p.
  522. Quirk R. Words at Work. Lectures on Textual Structure. Singapore: Longman Group- Singapore University Press, 1986. — 137 p.
  523. Rakova M. The Extent of the Literal. Metaphor, Polysemy and Theories of Concepts. Houndmills, Basingstake, Hampshire and New York: Palgrave Macmillan, 2003.-232 p.
  524. Richards J.C., Schmidt R.W. Conversational Analysis // Language and Communication / ed. by J.C. Richards and R.W. Schmidt. London- New York: Longman, 1983.-P. 117−154.
  525. Romaine S. Language in Society. An Introduction to Sociolinguistics. -Oxford- New York- Toronto et al.: Oxford University Press, 1994. 235 p.
  526. Sacks H. An initial characterization of the organization of speaker turn-taking in conversation // Conversation Analysis. Studies from the First Generation. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2004. -302 p.
  527. Sanger K. The Language of Fiction. London- New York: Routlage, 1998, — 114 p.
  528. Sebeok T.A. Global Semiotics. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 2001. — 238 p.
  529. Seuren P.A.M. Discourse Semantics. Oxford (UK) — New York: Basil Blackwell, 1985.-544 p.
  530. Sidaway J. D. Reflections from the Portuguese-Spanish Borderlands // B/ordering Space. Aldershot (England) — Burlington (USA): Ashgate Publishing Ltd., 2005.-P. 189−206.
  531. Scollon R., Scollon S.B.K. Face in Interethnic Communication // Language and Communication / ed. by J.C. Richards and R.W. Schmidt. London and New York: Longman, 1983. — P. 156−188.
  532. Smith C.S. Modes of Discourse. The Local Structure of Texts. Cam-brdge- New-York- Port Melbourne- Madrid- Cape Town: Cambridge University Press, 2003.-320 p.
  533. Thomas J. Meaning In Interaction: an Introduction to Pragmatics. London and New York: Longman, 1996. — 224 p.
  534. Trask R.L. Language: The Basics. 2nd edition. — London- New York: Routledge, 2001.-244 p.
  535. Tsui A.B.M. English Conversation / Series editors J. Sinclair, R. Carter. -Oxford (UK) — New York- Toronto et al.: Oxford University Press, 1994. 298 p.
  536. Turner G.T. Stylistics. Harmondsworth, England- New York- Ringwood (Victoria, Australia) — Markham (Ontario, Canada) — Auckland (New Zeland): Punguin Books, 1977. — 256 p.
  537. Ungerer F., Schmid H.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics. London- New-York: Longman, 1996. — 306 p.
  538. Using English: from Conversation to Canon / ed. by J. Maybin, N. Mercer. London- New York: Routledge, The Open University, 1996. — 326 p.
  539. Wardhaugh R. How Conversation Works. Oxford (UK) — New-York- London, England: Basil Blackwell in association with Andre Deutsch, 1985. -230 p.
  540. Watts R. J. Sharing A Text: A Co-operative Aspect of Verbal Interaction // The Structure of Texts / ed. by U. Fries. Tubingen, /Gunter/ Narr Verlag, 1987.-P. 37−46.
  541. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction. 2nd ed. — Berlin- New-York: Mouton de Gruyter, 2003. — 502 p.
  542. Wunderlich D. Methodological Remarks in Speech Act Theory // Speech Act Theory and Pragmatics / ed. by J.R. Searle, F. Kiefer, M. Bierwisch.
  543. Австралия и Новая Зеландия. Лингвострановедческий словарь / под рук. В. В. Ощепковой, A.C. Петриковской. М.: Русский язык, 1998. — 216 с.
  544. Англо-русский синонимический словарь. / Ю. Д. Апресян, В. В. Ботякова, Т. Э. Латышева и др. / под рук. А. И. Розенмана и акад. Ю. Д. Апресяна. 5-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 2000. — 544 с.
  545. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. — 608 с.
  546. Большой Академический словарь русского языка / РАН, Ин-т лингвистических исследований. М.- СПб.: Наука, 2006. — Т. 5. — 696 с.
  547. А.Е. Семантический словарь. Нижний Новгород: ДЕКОМ, 2003. -200 с.
  548. Гак В.Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь. изд. 6-е, стереотип. — М.: Русский язык, 2001. — 1195 с.
  549. .А., Щукин А. Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. -М.: Русский язык, 1993. 371 с.
  550. Д.И. Англо-русский словарь персоналий. 2-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1999. — 336 с.
  551. Ю.Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толковословообразовательный. М.: Русский язык, 2000. — Т. 1. А — О. — 1209 с.
  552. ГКвеселевич Д.И. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 2000. — 705 с.
  553. Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 2-е изд., доп. — М.: Русский язык, 2000. — 856 с.
  554. И.Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: Филолог. факультет МГУ, 1996. — 248 с.
  555. A.B. Большой англо-русский фразеологический словарь. 5-е изд., исправ. — М.: Живой язык, 1998. — 944 с.
  556. . Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во иностр. литры, 1960.-436 с.
  557. Миньяр-Белоручев Р. К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам / отв. ред. М. Я. Блох. М.: Стелла, 1996. -144 с.
  558. И.Е. Англо-русский синонимический словарь прилагательных. -СПб.: КАРО, 2003.-448 с.
  559. Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд., перераб. -М.: Флинта: Наука, 2003. — 320 с.
  560. С.И. Словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. 20-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1988. — 750 с.
  561. Постмодернизм. Энциклопедия / сост. и науч. ред. A.A. Грицанов и М. А. Можейко / отв. секр. и ред. А. И. Мерцалова. Мн.: Интерпрессервис- Книжный Дом, 2001. — 1040 с.
  562. Психология. Словарь / под общ. ред. A.B. Петровского и М. Г. Ярошевского. М.: Политиздат, 1990. — 494 с.
  563. Д.Э., Теленкова М. А. Справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1972. — 495 с.
  564. Российский Энциклопедический Словарь / гл. ред. A.M. Прохоров. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — Кн. 1. — 1023 с.
  565. А.И. Словарь английских личных имён: 4000 имён. 3-е изд., испр. — М.: Изд-во Астрель: ООО Изд-во ACT, 2000. — 224 с.
  566. А.И. Словарь английских фамилий: ок. 22 700 фамилий. -М: Изд-во Астрель: Изд-во ACT, 2000. 576 с.
  567. Словарь современного английского языка / Longman Dictionary of Contemporary English. в 2 т. — M.: Русский язык — Longman, 1992.
  568. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. — 696 с.
  569. Г. Д. США. Лингвострановедческий словарь. 2-е изд., стереотип.- М.: Русский язык, 2000. 576 с.
  570. Философский словарь / под ред. И. Т. Фролова. 7-е изд. — М.: Республика, 2001.-719 с.
  571. Н.Л. Русско-английский словарь устойчивых сравнений. СПб.: Изд-во Золотой век, 2003. — 528 с.
  572. Эстетика. Словарь / под общ. ред. А. А. Беляева и др. М.: Политиздат, 1989.-447 с.
  573. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. -2-е изд. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. — 688 с.
  574. A Dictionary of Synonyms and Antonyms / compiled by Alan Spooner. Oxford- New York: Oxford University Press, 1999. 572 p.
  575. Hartmann R.R.K., Stork F.C. Dictionary of Language and Linguistics. London: Applied Science Publishers Ltd, 1973.
  576. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. -Oxford: Oxford University Press/Moscow: Russian Language Publishers, 1982. -V. 1.-510 p.
  577. International Encyclopedia of Linguistics. Editor in Chief W. Bright. — Oxford / New York: Oxford University Press, 1992. — V. 1.-429 p.
  578. The American Heritage Dictionary of the English Language (New College Edition) / ed. by William Morris. Boston- Atlanta- Dallas- Geneva (Illinois) — Hopt-well (New Jersey) — Palo Alto: Houghton Mifflin Company, 1982. — 1550 p.
  579. The Oxford Dictionary of Quotations by Subject / ed. by Susan Ratcliffe. Oxford University Press, 2003. — 594 p.
  580. Trask R.L. Key Concepts in Language and Linguistics. London- New York: Routledge, 1999.-378 p.
  581. Webster’s Collegate Thesaurus. G. & C. Merriam Company, Publishers. -Springfield, Massachusetts, 1976. — 944 p.
  582. Webster’s New Twentieth Century Dictionary of the English Language. Unabridged. 2nd ed. — Collins/World Publishing Co (Printed in the USA), 1977. -2129 p.
  583. Wierzbicka A. English Speech Act Verbs. A Semantic Dictionary. Sydney- Orlando- San Diego- New York- Austin- London- Monreal- Tokyo- Toronto: Academic Press (Harcourt Jovanovich, Publishers), 1987. — 397 p.
  584. Дж. Сага о Форсайтах. (Собственник. Последнее лето Форсайта) / пер. с англ. под ред. М. Лорие. Тула: Левша, 1992. — Т. 1. — 480 с.
  585. А.С. Горе от ума: Комедия / вступ. ст. и коммент. Н. Марченко. М.: Дет. лит., 2006. — 206 с.
  586. И.Г. Скифия Русь моя — Россия. — М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2002. — 272 с.
  587. А. Таинственный мистер Квин. Сб. детективных рассказов / Пер. с англ. / отв. ред. В. Д. Ившин. М.: Изд-во МГОУ, 2004. — 147 с.
  588. Л.С. Дикие животные сказки. Морские помойные рассказы. Пуськи бятые.- СПб.: Амфора, 2008. 402 с.
  589. А. и Б. Избранное. М.: Моск. Рабочий, 1989. — 527 с.
  590. Т.Н. Кысь. Роман. Переиздание. — М.: Подкова, 2002. — 320 с.
  591. Australian Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1973. — 400 p. (Australian Stories)
  592. Bierce A. Tales. Moscow: Raduga Publishers, 2001. — 320 p.
  593. O.Bradbury R. The Strawberry Window and Other Stories. M.: Айрис-пресс, 2005. 384 p. (The Strawberry Window)1. .Braine J. Room at the Top. Moscow: Jupiter-Inter, 2005. — 248 p. (Room)
  594. Carroll L. Alice’s Adventures in Wonderland. M.: Менеджер, 2005. — 160 p. (Alice's Adventures)
  595. Carroll L. Through the Looking Glass. M.: Менеджер, 2004. — 160 p. (The Looking Glass)
  596. Chesterton G.K. The Blue Cross and Other Stories. Moscow: Raduga Publishers, 2000. — 240 p. (The Blue Cross)
  597. Christie A. Selected Detective Stories. M.: Менеджер, 2004. — 272 p. (Stories)
  598. В скобках даются сокращённые названия, используемые в ссылках в тексте работы.
  599. Conrad J. The Inn of the Two Witches and Other Stories. Moscow: Raduga Publishers, 2005. — 192 p. (The Inn)
  600. Dahl R. My Lady Love, My Dove. -Moscow: TSITADEL, 2001. -208 p.
  601. Dahl R. You Never Know. -Moscow: TSITADEL, 2001. 208 p.
  602. Fitzgerald F.S. Selected Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1979. — 360 p. (Selected Stories)
  603. Galsworthy J. Over the River. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1960.-304 p.
  604. Galsworthy J. Salvation of a Forsyte and Other Stories. Moscow: Raduga Publishers, 2005. — 192 p. (Salvation)
  605. Galsworthy J. Swan Song. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956.-342 p.
  606. Galsworthy J. The Man of Property. M.: Менеджер, 2000. — 383 p. (The Man)
  607. Galsworthy J. The Silver Spoon. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956.-318 p.
  608. Galsworthy J. To Let. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1954.-308 p. (To Let)
  609. Hardy T. The Best Love Stories. M.: Айрис-пресс, 2006. — 320 p. (Love Stories)
  610. Hemingway E. A Movable Feast. Moscow: Jupiter-Inter, 2004. — 148 p.
  611. Hemingway E. The Old Man and the Sea. Moscow: Raduga Publishers, 2004. 128 p. (The Old Man)
  612. James H. The Real Thing and Other Stories. Moscow: Raduga Publishers, 2005. 192 p. (The Real Thing)
  613. Kipling R. Short Stories. Moscow: Raduga Publishers, 2004. — 128 p.
  614. Lawrence D.H. The Princess And Other Stories. Moscow: TSITADEL, 2002. — 240 p. (The Princess)
  615. Lewis S. Babbitt. СПб.: Антология, 2005. — 352 p.
  616. Mansfield К. Selected Stories. Moscow: Raduga Publishers, 2002. — 224 p. (Stories)
  617. W.S. 10 Short Masterpieces. Moscow: Jupiter-Inter, 2005. — 296 P
  618. Maugham W.S. The Razor’s Edge. M.: Менеджер, 2005. — 320 p.
  619. Maugham W.S. Up at the Villa / Steinbeck J. The Pearl. Moscow: Jupiter-Inter, 2004. — 196 p.
  620. Parker D. Short Stories. Moscow: Raduga Publishers, 2004. — 160 p. (Stories)
  621. Priestley J.B. Angel Pavement. Moscow: Progress Publishers, 1974. — 504 P
  622. Steinbeck J. Tortilla Flat. СПб.: Антология, KAPO, 2005. — 224 p. 43. Stevenson R.L. Selected Prose. — M.: Менеджер, 2000. — 320 p.
  623. Waugh I. Handful of Dust. Moscow: Jupiter-Inter, 2005. — 228 p.
  624. Wells H.G. Short Stories. Moscow: Raduga Publishers, 2001. — 208 p. (Short Storties)
  625. Wilder Th. Heaven’s My Destination Moscow: Raduga Publishers, 2001. -256 p.
  626. Wilson C. The Mind Parasites. Moscow: TSITADEL, 2001. — 240 p.
  627. Wodehouse P.G. Carry on, Jeeves. Moscow: Jupiter-Inter, 2004. — 236 p. (Jeeves)
  628. Wodehouse P.G. The Love That Purifies And Other Stories. Moscow: Raduga Publishers, 2004. — 192 p. (The Love That Purifies)
Заполнить форму текущей работой