Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Научный текст предметной области «Растениеводство»: организация информации и особенности терминологического пространства

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Актуальность настоящего исследования обусловлена, прежде всего, недостаточной исследованностью такого явления языка, как научный текст, процесс понимания которого специалистами различных сфер деятельности не мыслится без рекомендаций от лингвистов. Для лингвистики, изучающей особенности языкового действия и воздействия, крайне актуально проникновение в суть влияния языковых структур на сознание… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Теоретические основы научного сельскохозяйственного дискурса: процессуальный характер, структура и характеристика
    • 1. 1. Журнальный научный сельскохозяйственный дискурс: общая характеристика и специфика экстралингвистических параметров
    • 1. 2. Текст научного содержания: информирование, убеждение, воздействие
    • 1. 3. Содержание текста через призму научно-терминологического фона и логико-композиционного конструирования
    • 1. 4. Особенности когнитивной организации научных текстов различной жанровой дифференциации
  • Выводы к главе 1
  • Глава 2. Научный текст сельскохозяйственной тематики: проблемы понимания и особенности извлечения информации
    • 2. 1. Информация в контексте научного текста: типы, уровни представления и восприятия
    • 2. 2. Научная информация: логико-структурная модель организации
      • 2. 2. 1. Тематический сценарий научной информации: функционально-содержательный и коммуникативно-прагматический аспекты
      • 2. 2. 2. Фактуальная информация текста сельскохозяйственной тематики: особенности моделей представления
      • 2. 2. 3. Дифференциация информативности научного текста по целевой направленности
  • Выводы к главе 2
  • Глава 3. Специальная лексика русского, английского и французского языков как основа подъязыка профессионального знания: особенности формирования / развития и интерпретационный потенциал
    • 3. 1. Терминологический аспект информационного материала научного текста
    • 3. 2. Сельскохозяйственная лексика и терминология: особенности формирования / развития и основные лексико-семантические группы
    • 3. 3. Терминологическое пространство текста: виды терминов и их роль в представлении и интерпретации информации
  • Выводы к главе 3

Научный текст предметной области «Растениеводство»: организация информации и особенности терминологического пространства (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Сегодня понятие научной информации является фундаментальным в любой науке. В процессе взаимодействия человека с действительностью, в ходе его познавательной деятельности получение информации, её оценка, передача и хранение приводят к специфическому духовному явлениюсозданию некой картины социально-информационного мира как формы, в которой функционирует общественное сознание.

Особого интереса заслуживает научная информация, касающаяся сельского хозяйства, как главной отрасли материального производства, ибо в мировом сельском хозяйстве занято приблизительно 45,9% работающего населения земного шара.

Проблема понимания научного текста, извлечение из него определённой необходимой реципиенту информации — проблема сложная и многогранная. Текст научного содержания как основная форма существования научного знания требует рассмотрения его как целостного феномена с учётом особенностей, связей и взаимовлияния всех составляющих этот текст элементов. Внутренний смысл научного текста реализуется автором посредством единой логической линии представления информации, восприятие и осмысление которой помогает реципиенту обнаружить смысл текста и понять его содержание. Иными словами, научный текст представляет собой систему определённых связанных между собой фактов, смысловой анализ которых сводится к выделению определённых информационных объектов и установлению связей между ними. Таким образом, чтение (понимание) текстов научного содержания представляет собой сложную умственную деятельность, отдельной стороной которой является понимание, неразрывно связанное с процессом восприятия текста научного содержания как единого информационного целого.

Актуальность настоящего исследования обусловлена, прежде всего, недостаточной исследованностью такого явления языка, как научный текст, процесс понимания которого специалистами различных сфер деятельности не мыслится без рекомендаций от лингвистов. Для лингвистики, изучающей особенности языкового действия и воздействия, крайне актуально проникновение в суть влияния языковых структур на сознание человека. Обозначенная задача, состоящая в определении основных лингвистических и экстралингвистических факторов, характеризующих научный текст как особый тип текста, анализ его лингвистических составляющих, обеспечивающих адекватность его понимания адресатом посредством извлечения эксплицитной и имплицитной информации, представленной на функционально-содержательном, коммуникативно-прагматическом и лингвостилистическом уровнях, может решаться лишь в рамках парадигмы, когда в центре оказывается человек, опредмечивающий состояние своего сознания в знаковых структурах и использующий язык как инструмент в решении определённых задач.

Объектом настоящего исследования является журнальный научный сельскохозяйственный дискурс с точки зрения специфики его проявлений в научном тексте сельскохозяйственной тематики предметной области «Растениеводство».

Предметом исследования является сам научный текст сельскохозяйственной тематики, информативность его языковых составляющих и параметры его терминологического пространства.

Практическим языковым материалом настоящего исследования послужили более 500 текстов сельскохозяйственной тематики, касающейся выращивания той или иной сельскохозяйственной культуры, опубликованные в английских и русских печатных изданиях журнального типа за 2004;2007 годы («Crop Science», «Rachis», «Cereal Improvement Program», «Картофель и овощи», «Максим», «Зерновые культуры» и др.).

Целью работы является исследование научной информации как лингвистической категории в аспекте её проявлений в тексте научного содержания сельскохозяйственной тематики и особенности терминологического пространства последнего.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

• охарактеризовать понятие «журнальный научный сельскохозяйственный дискурс» и определить его параметры;

• представить композиционно-логическую модель научного текста на основе его базовых информационных блоков;

• определить жанровые разновидности текстов научной тематики в предметной области «Растениеводство»;

• описать логико-структурную модель организации научной информации текста посредством представления его тематического сценария, моделей подачи материала и целевой направленности;

• представить особенности формирования и развития терминологической лексики научных текстов сельскохозяйственной тематики;

• произвести классификацию терминов в зависимости от их роли в представлении информации.

Методологическую базу диссертационного исследования составила система функциональной сущности языка, которая решается в настоящее время на базе достижений в области когнитивной и коммуникативной лингвистики, стилистики и семантики текста.

Теоретической базой данного исследования послужили идеи и концепции отечественных и зарубежных лингвистов в области лингвистики текста, теории дискурса, терминологии, прагмалингвистики, семиотики (О.В. Александровой, Н. Д. Арутюновой, А. Г. Баранова, З. У. Блягоза, Р. А. Будагова, Л. Ю. Буяновой, М. Н. Володиной, А. А. Ворожбитовой, Т. М. Грушевской, Н. И. Дридзе, Т. М. Жинкина, В. И. Карасика, JI.A. Киселевой, Г. В. Колшанского, Е. С. Кубряковой, A.A. Леонтьева, Л. М. Лосева, С. А. Мегентесова, Г. П. Немца, Ю. А. Сорокина, В. И. Тхорика, Н. Ю. Фанян, Е.Л. Шейгал).

Научная новизна работы состоит в разработке логико-структурной модели организации информации научного текста сельскохозяйственной тематики и в составлении классификации видов терминов на основе их роли в представлении и интерпретации материала.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она открывает возможность комплексного подхода к исследованию научной информации текста, основывающегося на достижениях когнитивной лингвистики, семиотики и лингвистики текста. Выводы, сделанные в ходе исследования, будут содействовать дальнейшему развитию когнитивно-дискурсивной парадигмы, расширив представление о ментальных структурах научных знаний и средств их вербализации. Они также уточняют представления о специфике организации научного текста, давая его характеристику и классификационный анализ используемых в нём терминологических единиц.

Практическая ценность выполненного исследования заключается в том, что его результаты могут найти применение в вузовских лекционных курсах по теории языка, в спецкурсах и спецсеминарах по лингвистике текста, теории дискурса, прагмалингвистике, терминоведению, в практическом курсе интерпретации текстов научного содержания на иностранном языке, а также могут быть полезны специалистам в предметной области «Растениеводство».

Методы исследования определены спецификой изучаемого предмета и поставленными задачами. Диссертация выполнена как системное исследование, сочетающее когнитивный и прагматический подходы к научному тексту. В ходе исследования применялись: методы лингвистического описания, методы понятийного анализа, широкого контекстуального анализа, интерпретативного анализа и другие процедуры.

Основные положения, выносимые на защиту: 1. Журнальный научный текст представляет собой особый тип текста, предназначенный для передачи, хранения и развития научных знаний и выступающий как итог предшествовавшей его созданию научной дискурсивной деятельности. Его основными функциями являются: информирование, убеждение и воздействие. Реализация информационно-воздействующей функции текста научного содержания осуществляется посредством определённого логико-композционного конструирования, представляющего собой сочетание шести информационных блоков: блока-аннотации, вводного, проблемного, когнитивного, прогностического, методического, исследовательского, апелляционного и итогового.

2. Содержательный аспект текстового материала научного текста включает в себя три основных типа информации: концептуальную, предметно-профессиональную и научно-компетентную.

Реализация концептуальной информации происходит на экспликативно-нейтральном уровне представления информации при непрофессиональном восприятии научного текста.

Реализация предметно-профессиональной информации происходит на информационно-специализированном уровне представления при поверхностном восприятии научного материала.

Реализация научно-компетентной информации происходит на глубинно-профессиональном уровне представления при глубинном восприятии текстового материала.

3. Логико-структурная модель организации научной информации включает в себя три базовых спектра:

• тематический сценарий, представленный иерархией: монотекст, сверхтекст и текстовый континуум;

• модельная форма представления: линейная, радиальная и сетевая;

• дифференцирование по целевой направленности: справочно-адалитическая, оценочно-прогнозирующая и креативно-дидактическая.

5. Терминологическое пространство научного текста обладает огромным смысловым потенциалом и характеризуется 9 видами терминов, каждый из которых является обязательным компонентом единой терминологической формулы растения:

TFP = 0+ G+ F+E/NE+C+Sp+V+Sr+P.

• базовый термин, определяющий организм растительного мира /Organism (О)/;

• уточняющий термин, разграничивающий группы растений /Group of plants (G)/.

• таксономический термин, определяющий семейство /Family (F)/;

• индексальный термин, указывающий на использование в пищевом фонде человечества /Edible/Nonedible (E/NE)/;

• констатирующий (концептуальный) термин, называющий культуру /Culture (С)/;

• номинирующий термин, обозначающий вид культуры /Species (Sp)/;

• эксплицирующий термин, обозначающий разновидность вида /Variety.

V)!

• характерологический термин, обозначающий сорт /Sort (Sr)f;

• конституирующий термин, представляющий орган растения /Parts (Р)/. Каждый из выделенных терминов выполняет определённую функцию в представлении информационной нагрузки научного текста.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на научных семинарах и конференциях различного уровня, а также на заседаниях кафедр английской и французской филологии Кубанского государственного университета, на семинаре аспирантов кафедры растениеводства Кубанского государственного аграрного университета. Основные результаты исследования внедрены в спецкурсы «Научный текст: проблемы понимания», «Терминология отрасли „Растениеводство“: особенности формирования и функционирования», «Научный текст сельскохозяйственной тематики: особенности представления информации», читаемые в Кубанском государственном университете и в Кубанском государственном аграрном университете.

Цель и задачи исследования

определили структуру и объём работы, которая состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Библиографического списка, включающего 153 наименования и Приложения, в котором на примере одного научного текста сельскохозяйственной тематики показано практическое применение сделанных в диссертации выводов.

Выводы по 3 главе.

1. Терминологическая система сельскохозяйственного производства, являясь частью общего словарного состава языка, использует те же средства и источники образования новых слов, что и система общелитературного языка. Так же как и другие терминосистемы, терминология сельскохозяйственного производства образуется путем аффиксации, словосложения и лексико-семантического словообразования, а также путем использования символов, сокращений, образований по именам собственным и заимствований. Однако удельный вес терминов, образованных каждым из этих способов, разный.

2. Сравнение способов образования терминов подъязыка сельскохозяйственного производства показывает, что различие способов словообразования сельскохозяйственных терминов в английском, русском и французском языках зависит от характерных особенностей национального языка. Однако, такие способы словообразования как аффиксация, словосложение и синтаксическое словообразование, являются основными источниками создания терминов данного подъязыка в английском, русском и французском языках.

3. Семантическая структура нормативной терминологической лексики сельского хозяйства зависит прежде всего от типа терминов: собственнотермины имеют более простую структуру, состоящую из ядерного концептуально-интенсионального элементапредметные же термины могут включать в свою семантику и факультативные элементы, различные коннотации.

4. Анализ сельскохозяйственных текстов научного содержания позволил их разграничить и классифицировать следующим образом:

• базовый термин, определяющий организм растительного мира;

• уточняющий термин, разграничивающий группы растений;

• таксономический термин, определяющий семейство;

• индексальный термин, указывающий на использование в пищевом фонде человечества;

• констатирующий (концептуальный) термин, называющий культуру;

• номинирующий термин, обозначающий вид культуры;

• эксплицирующий термин, обозначающий разновидность вида;

• характерологический термин, обозначающий сорт;

• конституирующий термин, представляющий орган растения.

5. Совокупность обозначенных терминов представляет собой терминологическую формулу растения, которую можно представить следующим образом:

ТЕР = 0+ Р+ЕЛЧЕ+С+Бр+У+вг+Р.

6. Человек, усваивая и актуализируя информацию, заложенную в термине, не только пользуется ею в конкретных целях, но также интерпретирует и оптимизирует её. Свойство термина поставлять информацию к размышлению использует автор текстового материала, создавая информацию научного характера, насыщенную терминами как типовыми когнитивно-информационными моделями. Информация терминологического характера способствует развитию творческой мысли реципиента и, аккумулируя специальные знания, отображающие результаты какого-либо опыта и практической деятельности в той или иной сфере, диктует ему определённую программу поведения. Реципиент, получая информацию, основанную на специальных знаниях, вовлекается в определённую интеллектуальную коммуникацию, понимаемую как обмен информацией между индивидами посредством общей для них знаковой системы. При этом коммуникатор передаёт реципиенту определённую научную информацию, адекватно отражающую представляемую действительность, подтверждённую истинными аргументами, которые уже проверены на практике.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В современном языкознании всё большее внимание уделяется специфике функционирования целого текста. Подход к тесту как единице коммуникации является крайне актуальным. Коммуникация — это сложнейший процесс обмена информацией между коммуникатором и реципиентом. В современную эпоху набирает всё больший объём обмен, прежде всего, информацией научного плана, представляющей собой систематизацию той или иной формы человеческой деятельности в области науки. Подобную информацию можно найти, прежде всего, в специализированных журнальных изданиях. Поскольку одной из главных отраслей материального производства является сельское хозяйство, включающее в себя в первую очередь возделывание сельскохозяйственных культур, представляется крайне интересным рассмотрение информации предметной области «Растениеводство», что и явилась доминантой настоящего исследования. Текст, дающий информацию о той или иной сельскохозяйственной культуре, представляет собой научный текст определённым образом структурированный и требующий от воспринимающей его личности творческого мышления, самостоятельности ума, способности к усвоению максимальной информации. Подобный текст, важнейшими функциями которого являются информирование, убеждение и воздействие, является базовой частью целого комплекса отношений, возникающих в процессе его порождения и функционирования. Возникающая вследствие коммуникации автора (учёного) и реципиента дискурсивная деятельность научного характера является одной из самых сложных форм человеческой деятельности. На авторе лежит огромная ответственность (от построения смыслового плана текста до управления текстовой базой) за выдачу реципиенту информации научного плана, обработанной средствами языка. В процессе научной коммуникации реципиент должен реализовать свои мотивы, цели и намерения, что соответственно требует от него огромных ресурсов мышления, внимания и восприятия. Научную дискурсивную деятельность можно считать успешной, если перлокутивный эффект автора, как инициатора дискурса, реализован, если эффективное речевое воздействие на реципиента достигнуто и речемыслительная деятельность последнего осуществляется в запланированном для коммуникатора ракурсе.

Обращение к проблематике функционирования научного текста (на материале русских, английских и французских журналов сельскохозяйственной тематики), как элемента журнального научного дискурса и единицы научной коммуникации, позволило сделать ряд следующих выводов относительно его функционирования в современную эпоху:

1. Любой коммуникативный процесс — это сложные и многогранные отношения между общающимися субъектами. Коммуникатор, принимая во внимание уровень готовности читателя получить информацию научного уровня, создаёт определённое соответствие между информационным запросом и полученным сообщением, что в психологии определяется как релевантность. Языковая деятельность журнального научного дискурса представляет собой объективированное в единицах языка определённое научное событие или явление. При этом целью извлечения его смысловой составляющей является воссоздание концептуальной картины научной информации, то есть смысловой модели текста, отвечающей замыслу автора.

2. Процесс научной коммуникации в рамках журнального научного дискурса представляет собой три базовых рефлексивных акта построения мыслительной модели: Первый пояс (чистое мышление) — информация с целью получения нового знания. Второй пояс (мысль-коммуникация) — выбранные автором приёмы логического убеждения с целью принятия реципиентом представленных в текстовом материале научных суждений.

V Третий пояс (мыследействовапие) — принятие реципиентом той или иной информации научного содержания и изменение в связи с этим его отношения к научному факту.

3. Минимальной композиционной частью или единицей композиционной схемы журнального научного текста является так называемый блок текста, вычленяющийся из данной текстовой последовательности без потери смысловой целостности. Для текста журнального научного содержания характерно определённое композиционно-структурное правило оформления текстовой информации, иными словами диспозиция блоков. Основными блоками, составляющими структурно-композиционную рамку текстового материала научного содержания, являются следующие блоки: блок-аннотация, вводный, методический, исследовательский, апелляционный, итоговый, проблемный, когнитивный, прогностический. Гармоничное сочетание обозначенных блоков представляет собой универсальную схему организации письменной научной информации предметной области «Растениеводство» в том или иной журнальном издании.

4. Анализ текстов отрасли «Растениеводство» позволил выделить три основных типа научной информации, а именно: концептуальную, предметно-профессиональную и научно-значимую.

Реализация концептуальной информации происходит на экспликативно-нейтралыюм уровне представления информации при непрофессиональном восприятии научного текста.

Реализация предметно-профессиональной информации происходит на информационно-специализированном уровне представления при поверхностном восприятии научного материала.

Реализация научно-компетентной информации происходит на глубинно-профессиональном уровне представления при глубинном восприятии текстового материала.

5. Основными способами подача любой информации научного содержания (справочно-аналитической, дискуссионно-прогностической, креативно-дидактической), касающейся разведения той или иной сельскохозяйственной культуры, являются следующие модели:

• линейная модель представления фактуальной информации;

• радиальная модель представления фактуальной информации;

• сетевая модель представления фактуальной информации.

6. Терминологическое пространство научного текста обладает огромным смысловым потенциалом и характеризуется 9 видами терминов, каждый из которых является обязательным компонентом единой терминологической формулы растения:

• базовый термин, определяющий организм растительного мира;

• уточняющий термин, разграничивающий группы растений;

• таксономический термин, определяющий семейство;

• индексальный термин, указывающий на использование в пищевом фонде человечества;

• констатирующий (концептуальный) термин, называющий культуру;

• номинирующий термин, обозначающий вид культуры;

• эксплицирующий термин, обозначающий разновидность вида.

• характерологический термин, обозначающий сорт;

• конституирующий термин, представляющий орган растения.

Совокупность обозначенных терминов представляет собой терминологическую формулу растения, которую можно представить следующим образом:

ТРР = 0+ С+ Р+ЕЛЧЕ+С+8р+У+8г+Р.

Человек, усваивая и актуализируя информацию, заложенную в настоящей терминологической формуле, интерпретирует и оптимизирует её. Информация терминологического характера, аккумулируя специальные знания, отображающие результаты определённого опыта и практической деятельности в той или иной сфере, диктует ему определённую программу.

133 поведения и вовлекает в определённую интеллектуальную коммуникацию, понимаемую как обмен информацией между индивидами посредством общей для них знаковой системы.

Тагам образом, в настоящем исследовании предпринята попытка комплексного, всестороннего изучения журнального научного текста сельскохозяйственной тематики предметной области «Растениеводство», необходимость которого продиктована стремлением представить исследуемое явление во всём многообразии его свойств с учётом связей и отношений составляющих его элементов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.А. Современная психотерапия. — СПб., 1997.
  2. О.В., Куницына В. А. Принципы сегментации речевого потока (текста). Симферополь, 1982.
  3. О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 1991.
  4. Е.И. Некоторые принципы образования технических терминов в современном французском языке: Автореф. Дис.. канд. филол. наук. JL, 1953.
  5. Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990.
  6. Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М., 1976.
  7. Н.Д. Речь // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. 2-е изд. М., 1998.
  8. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1987.
  9. И.Г. Когнитивный аспект современной русской экономической терминосистемы: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Нальчик, 2006.
  10. Ю.Баранов А. Г. Функционально прагматическая концепция текста. -Ростов н/Д, 1993.
  11. П.Баранов А. Н. Аргументация как языковой и когнитивный феномен //
  12. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990.
  13. Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Сост., общ. Ред. и вступ. Ст. Г. К. Кошкова. М.: Изд. Группа Прогресс, Универс: Рея, 1994.
  14. З.Барт Р. Лингвистика текста // Лингвистика текста: Новое в зарубежной лингвистике. 1978. — Вып. 8.
  15. М.М. Проблема текста в лингвистике, типологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997.
  16. Д. Наука в истории общества. М., 1956.
  17. М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филологические науки. 1999. № 2.
  18. Р. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.
  19. З.У. Роль фоновых знаний и лингвистической оппозиции в реализации когнитивной функции языка //Материалы мкждународной научно-лингвистической конференции. Майкоп, 2005. С. 97−100.
  20. Г. И. Текстовые ключи к инокультурным смыслам // BicHik KuiecbKoro лшгастичного ун-ту. Сер. Фтолопя. Т.2. Кшв: Видавничий центр КДЛУ. — 1999. С.6−16.
  21. М. П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1983. -273с.
  22. P.A. Терминология и семиотика //Будагов P.A. Человек и его язык. М., 1976.
  23. Л.Ю. Некоторые особенности суффиксального словообразования имен существительных со значением действия в подъязыке агрономии // Ред. журн.: Вестник ЛГУ. Л., 1989. Депон. ИНИОН АН СССР. № 38 689.
  24. Л.Ю. Суффиксальное словообразование имен существительных в подъязыке агрономии: Дис.. канд. филол. наук. Л., 1991.
  25. Л.Ю. Словообразовательное значение подобия: (на материале суффиксальных образований терминов подъязыка агрономии)
  26. Лингвистические и методологические аспекты преподования русского языка как иностранного: Межвуз. Сб. Санкт-Петербург, 1992.
  27. JI.IO. К вопросу о терминообразовательной специфике языка науки (на материале естественнонаучного подвида) // Функционально-семантические аспекты изучения русского слова: Тез. межвуз. Конфер. 4.1. Орехово-Зуево, 1994.
  28. Л.Ю. К вопросу о семантической структуре производного термина // Семантика языковых единиц. Ч. II. Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика. М., 1994.
  29. Л.Ю. Терминологическая деривация языка науки:становление системы // Терминоведение / Под ред. В. А. Татаринова. М., 1995.Вып.2−3.
  30. Л.Ю. Терминообразование как аспект языка // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. Тверь, 1995.
  31. Л.Ю. Терминодеривационная компетенция в коммуникативно-прагматическом эксплицировании текста // «Динамическая лингвистика-95»: Филология. Методика преподавания. М.- Краснодар, 1995.
  32. Л.Ю. Терминологическая деривационная цепочка в системе терминодеривации и ее потенциал как обучающей единицы в учебном процессе // Инновационная деятельность в высшей школе. Краснодар, 1995. Часть VII.
  33. Л.Ю. Термин: миф и реальность // Семантические реализации метаязыковых субстанций: Международ. Сб. науч. Трудов. Карлсруэ- Краснодар, 2001.
  34. Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии (1939 г.) // Татаринов В. А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994.
  35. И.Н. Стандартизация научно-технической терминологии. М., 1984.
  36. И.Н. Моделирование определений в терминологических стандартах // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.
  37. М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М., 2000.
  38. Е.М. Функциональная семантика оценки. М., Наука, 1985. С. 228.
  39. A.A. Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты: Монография. Сочи, 2000.
  40. Г. Г. Актуальность прекрасного. Философия и герменевтика. -М.: Искусство.-1991.-367с.
  41. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. С. 139.
  42. Н.Б. Язык научного общения: вопросы методологии. М., 1986.
  43. A.B., Мельчук И. А. Элементы математической лингвистики. -М.: Наука, 1969.-191с.
  44. .Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вест. МГУ. Филология. 1972. № 5.
  45. .Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987.
  46. C.B. Терминоведение: итоги и перспективы // Терминоведение. М., 1993. Вып. 3.
  47. Т.М. Политический дискурс в аспекте газетного текста. -Санкт Петербург, 2002.
  48. Т.М. К проблеме компьютерного дискурса: виртуальный диалог // Телематика 2004. Труды Всероссийской научно-методической конференции. СПб., 2004.
  49. Т.М. К проблеме формирования единого информационно-образовательного пространства: информация и лингвокульторологический компонент // Телематика 2003. Труды Всероссийской научно-методической конференции. СПб., 2003.
  50. Д. Б. ритуалы и преценденты в политическом дискурсе // Политический дискурс в России 2: Материалы рабочего совещания. -М.: Диалог- МГУ, 1998.
  51. С. С., Тульчинский Г. Л. Проблема понимания в философии. -М.: Политиздат.-1985. -192с.
  52. В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977.
  53. В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М., 1971.
  54. Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация (19 366) // Татаринов В. А. История отечественного терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994.
  55. Т. М. Язык и социальная психология / Т. М. Дридзе. М.: Высшая школа, 1980. -224с.
  56. Т.М. Лингвосоциологические аспекты массовой коммуникации // Речевое воздействие: Проблемы прикладной психолингвистики. М., 1972.
  57. Т.В. Научный текст и проблемы его понимания. Дисс. на соиск. уч. ст. докт. фил. наук, Москва, 2003.
  58. М. Р. Специфика масс- медиального дискурса // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы: Тез. междунар. конф. Москва, 23- 25 окт. 2001 г. М.: Эдиториал УРСС, 2001.
  59. М. Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века. Русские и немецкие политики: Монография. Москва: Ин-т языков.- Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2000.
  60. М. Р. Суггестивные психотехнологии масс медиального дискурса // Современные психотехнологии в образовании, бизнесе, политике: Материалы междунар. науч. — пракг. Конф. Москва, 28 февр. — 2 марта 2001 г. — М.: ГП ЦРП Москва — СПб., 2001.
  61. Н.И. Речь как проводник информации. М. 1982., с. 157. 62.3арецкая E.H. Риторика: теория и практика речевой коммуникации. М., 2001. С. 478.
  62. Зимняя И.А. Лингво-психология речевой деятельности, Москва
  63. Ростов, 2001. С. 431. 64.3олотова Г. А. Роль темы в организации и типологии текста // Синтаксис текста. М., 1979. С. 113−133.
  64. X. О предмете лингвистической теории текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. Вып. 8.
  65. Каменская O. JL Текст и коммуникация, М., Высшая школа, 1990. С. 152.
  66. T.JI. Дифференциальные и семантические признаки терминов процессов техники // Исследования по русской терминологии. М., 1971.
  67. Т. Л. Опыт разработки принципов упорядочения терминологий: (Конструирование словарей системного типа) // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.
  68. В. И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр./ ВГПУ, СГУ.-Волгоград: Перемена, 1998.-234с.
  69. В.И. Речевые поведение и типы языковых личностей // массовая культура на рубеже XX XXI веков Человек и его дискурс. Сборник науч. тр. / Под. ред. Ю. А. Сорокина, М. Р. Желтухиной. ИЯ РАН. — М.: «Азбуковник», 2003.
  70. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2000.
  71. В.И. Структура институционального дискурса // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000.
  72. Т.Е. Русская терминология мелиоративного производства: (структурно-семантический аспект): Автореф. Дис.. канд. Филол. наук. Л., 1988.
  73. Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. ЛГУ, 1978. С. 160.
  74. Л.А. «Текст» в иерархии единиц коммуникативной подсистемы// Лингвистика текста. М., 1974.
  75. М. Н. Стилистика русского языка / М. Н. Кожина. М: Просвещение, 1993. — 222с.
  76. В.И. Терминологическое словообразование // Русское общее и терминологическое словообразование: Сб.науч. тр. Краснодар, 1993.
  77. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.
  78. С. Б. Философско-гнесеологический анализ специфики понимания // Понимание как логико- гнесеологическая проблема: Сб.науч. тр./ АН УкрССР. Ин-т философии.- Киев: Наукова думка.-1982.-С.24−43.
  79. E. С. Текст и его понимание // Русский текст- Российско-американский журнал по русской филологии. Лоуренс, Дерем США, СПб.: Россия 1994а.-№ 2. -С. 18−25.
  80. В.Г. Функциональные стили современного французского языка. М., 1991.
  81. Н.П. Отглагольные существительные в специальной лексике на материале лексики станкостроения, приборостроения и общего машиностроения) // Исследования по русской терминологии. М., 1971.
  82. В.А. Интерпретация текста. Л., 1979. С. 327.
  83. С.П. О динамическом моделировании терминосистемы // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы: Тез. Докл. Меддународ. конфер. Т.1.М., 1995.
  84. В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис. д-рафилол. ннаук. М., 1989.
  85. Л.А. Синтагматика устойчивых сравнений // Теоретическая иприкладная семантика. Парадигматика и синтагматика языковых единиц. Краснодар, 1997
  86. Т.Ю. Искусство обольщения. Паблик рилейшнз по-французски. М., 1996.
  87. В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия // Терминоведение. М., 1994. Вып. 2.
  88. A.A. Язык, речь речевая деятельность. М., 1969.
  89. В.Ф. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984.
  90. Л.М. Как строится текст. М., 1980. С. 96.
  91. Л.М. Структурно-семантическая организация целых текстов. Одесса, 1973.
  92. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М., 1961.
  93. Д.С. Очередные задачи технической терминологии//Татаринов В. А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестомати. М., 1994.
  94. Ю.М. Текст как семиотическая проблема // Избранные статьи: В 3 т. Т. 1,1992.
  95. В.А. Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа, М., 1999.
  96. Ю.Н. Основы терминографии. М., 1991.
  97. ЮО.Миронеско Е. М. Терминология железнодорожного пути и путевого хозяйства в современном русском языке: Автореф. Дис.. канд. Филол. наук. Л., 1989.
  98. Н. Н. Дискурс анализ оценочной семантики: Учебн. пособие. — М.: НВИ- ТЕЗАУРУС, 1997.
  99. Ю2.Михайлова Е. В. Констутивные признаки научного дискурса // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5−7 февр. 1997 г. Волгоград: Перемена, 1997.
  100. ЮЗ.Мурзин Л. Н., Штерн А. С. Текст и его восприятие. Свердловск, 1991.
  101. Ю4.Немец Г. П., Буянова Л. Ю. О терминологической деривацтг (метаязыковой аспект) // Итога и перспективы развития методики: Теория и практика преподавания русского языка и культуры России в иностранной аудитории. М., 1995.
  102. А. И. Доминантности и транспозиция в процессе осмысления текста // Проблемы прикладной лингвистики. 2001: Сб. статей. — М.: Азбуковник. -2002.-С. 155−180.
  103. Юб.Новиков А. И. Лингвистические и экстралингвистические элементы семантики текста // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982. С. 10−22.
  104. Ю8.Парахонский Б. А. Понимание текста и эвристические функции слова // Понимание как логико гносеологическая проблема: Сб. науч. тр. / АН. УКрССР. Ин-т философии. — Киев, 1982- С. 122−143.
  105. Ю9.Петров М. А. О соотношении понятий «знание» и «информация» Дисс. на соискание канд. филос. наук, 2005.
  106. Ю.Петров М. А. О соотношении понятий «знание» и «информация» Дисс. на соискание канд. филос. наук, 2005.
  107. В.П. Лингвистика и терминоведение // Терминология и норма. М., 1972.
  108. М. Контент-анализ и теория дискурса // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и порт. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999.
  109. Р.Г. Текст, машина, человек. Л., 1975. С.327
  110. КПотебня A.A. Мысль и язык. М., 1999. С. 268.
  111. А. Ценность науки // Анри Пуанкаре. О науке / Пер. с фр. М., 1983.
  112. О.Г. Язык и дискурс // Вестн. Моск. Гос. ун-та. Сер. 9, Филология. 1999. № 1.
  113. A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.
  114. И9.Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка (1968)// Татаринов В. А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994.
  115. Ю.В. Проблема тезауруса терминов общего среднего образования // Терминоведение / Под ред. Татаринова В. А., Кульпиной В. Г. М., 1994. Вып.2.
  116. Розеншток-Хюсси О. Речь и действительность. М., 1994.
  117. Д.Э. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. М., МГУ, 1980.
  118. Ш. Сильман Т. И. Структура абзаца и принципы развертывания его в художественном тексте // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. JI., 1975.
  119. JI. В. Научный диалог / JI.B. Славгородская. JL: Наука, 1986.-166 с.
  120. Г. Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, Перемена, 2000. С.38−45.
  121. Г. Я. От слова к тексту. М., 1993.
  122. Ю. А. Человек говорящий в его модусах и отношениях // Массовая культура на рубеже XX XXI веков: Человек и его дискурс. Сборник науч. тр. / Под. ред. Ю. А. Сорокина, М. Р. Желтухиной. ИЯ РАН. — М.: «Азбуковник», 2003.
  123. Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причастности // Язык и наука конца XX века. М., 1995.
  124. A.A. Роль языка в системе средств пропаганды (на материале буржуазной прессы). Томск, 1980. С. 210.
  125. A.B. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. JL, 1976.
  126. О.С. Конвенциональная имплицитноеть в деловом дискурсе // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс (сборник научных трудов). Волгоград, Перемена 2000, С. 96−103.
  127. В.А. История терминоведения как отрасль науки о термине // Терминоведение. М., 1994.
  128. Е. С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей // Общие и частные проблемы функциональных стилей.- М., 1986.
  129. З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. 1994.№ 6.
  130. В.И. Языковая личность в аспекте лингвокультурологическиххарактеристик: Монография. Краснодар, 2000. С. 196.
  131. Фанян НЛО. Аргументирующий дискурс во французской диалогической речи: Дисканд. Филол. наук. Калинин, 1988.
  132. Фа1ЫН НЛО. Ксенофобический дискурс: лингвопрагматический аспект // XIV симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание: устоявшееся и спорное». М., 2000.
  133. О. А. О жанровой классификации научно- технических документов и их лингвистических особенностях (на материале русского языка) // Разновидности и жанры научной прозы. Лингвистические особенности.- М.: Наука, 1989. С. 37−48.
  134. С.А. Речь как политическое действие // Полис. 1995. № 5.
  135. С.А. Словообразовательная система биологических терминов в современном русском языке: Дис.. канд. филол. наук. Л., 1978.
  136. Ф.А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения). Львов, 1988.
  137. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.
  138. Г. П. Основные вопросы образования технических терминов при помощи греческих и латинских слов и корней в современном французском языке: Автореф. Дис.. канд. филол. наук. М., 1972.
  139. .А. Поэтика композиции. М., 1970. С. 224.
  140. В.Я. Событие и текст. М.: Высшая школа, 1989. Мб. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса: Монография / Ин-тязыкознания РАН- Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград: Перемена, 2000.
  141. С.Д. Опыт построения терминологической теории: значение и определение терминов: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1995.
  142. JI.A. Различные степени терминологизации наименований лиц// Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.
  143. Ф.П. Некоторые вопросы функционирования и развития русского языка // Вопросы языкознания, 1975, № 3.
  144. Язык и интеллект. Сб. /Пер.с англ. и нем./. М., 1996. С. 416.
  145. Rondeau G. Introduction a la terminologie. Quebec, 1980.
  146. Shapere D. Reason and the Search for Knowledge: Investigation in the Principles of Science. Dordrecht, 1984.
  147. Wuster Е/ Einfilrung in die Allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexicographie. Wien- N.Y., 1979. Bd. 1−2.
  148. Van Dijk T. A. Ideology A Multidisciplinaiy Approach. L., Sage. 1998.
Заполнить форму текущей работой