Анализ паремиологического фонда русского и итальянского языков
Базой анализа стал сборник Даля В. И. «Пословицы русского народа», содержащий около 32 000 пословиц и поговорок. Анализ сборника показал, что из общего количества примерно 1 000 пословично-поговорочных единиц являются гендерно маркированными; большая часть относится к женщинам: бабе, жене, девушке, невесте, свекрови, теще, матери и т. д. Одновременно, значительная часть пословиц и поговорок… Читать ещё >
Анализ паремиологического фонда русского и итальянского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
С точки зрения культурных стереотипов, зафиксированных в языке, паремиология является показательной. Положение паремиологии на пересечении фразеологии и фольклора, что позволяет нам утверждать, что изучение пословиц и поговорок является весьма значимым с позиции современного лингвокультурологического подхода.
Паремиологический фонд любого языка — отражение жизни, культуры и мышления народа.
Базой анализа стал сборник Даля В. И. «Пословицы русского народа», содержащий около 32 000 пословиц и поговорок. Анализ сборника показал, что из общего количества примерно 1 000 пословично-поговорочных единиц являются гендерно маркированными; большая часть относится к женщинам: бабе, жене, девушке, невесте, свекрови, теще, матери и т. д. Одновременно, значительная часть пословиц и поговорок словаря относятся ко всем людям независимо от их пола и никак не отражают гендерных аспектов.
Были выделены следующие: Баба-женшщина — 88 единиц Жених-невеста -149.
Муж-жена — 348.
Семья-родня — 255.
Источниками изучения итальянского паремиологического фонда стал.
«Большой итальянско-русский словарь/ Grande Dizionario italiano-russo» — Зорько Г. Ф., Майзель Б. Н., Скверцова Н.А.
Методом сплошной выборки были отобраны единицы, которые выражают гендерную семантику. Наибольшую частотность показали лексемы: donna, moglia, malanno (худо, несчастье), guaio (беда, горе), dolore (боль), uomini, maschi, marito, padre;
А. В. Кирилина отмечает, что провести четкие границы между семантическими областями не представляется возможным. Некоторые фразеологические единицы могут быть отнесены и к области женского интеллекта, и к сфере семейной жизни. Несмотря на это, есть возможность выявить, какие семантические области представлены в материале наиболее ярко и какую картину мира они отражают. Также, представляется возможность выявить наличие положительной, отрицательной или нейтральной коннотации и описать ее количественные характеристики, определив доминанту.
Анализ показал, что итальянский пословично-поговорочный материал представлен следующими семантическими группами:
- 1) супружество/брак — 33;
- 2) красота женщины — 24;
- 3) качества женского характера — 111;
- 4) ряд более мелких и слабо представленых подгрупп, относящихся к рукоприкладству, материнству, собственничеству — 15.
Подробнее данные семантические группы, выделенные по данным языка, будут рассмотрены ниже.