Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

История и формирование Американского варианта английского языка

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Таким образом, от индийцев были заимствованы не только географические названия рек, озер, гор, но и названия растений, таких как hickory (гикори), persimmon (хурма), egg-plant (баклажан) и red cedar (красный кедр.). Также такие названия животных как raccoons (еноты) и woodchucks (лесной североамериканский сурок). Кроме того, орудия труда и приготовление пищи нового вида: canoe, moccasin… Читать ещё >

История и формирование Американского варианта английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Если дальше продолжать рассматривать английский язык как совокупность его диалектов и вариантов, тогда Американский Английский следует считать, а он и без того рассматривается большинством лингвистов мира в качестве разновидности речи американских англо-говорящих.

История развития мнения по этому вопросу, тем не менее, заслуживает особого внимания на утверждениях и размышлениях, которые, так или иначе, способствовали им, и мы можем различить определенные мнения или основы оценивания.

В 1789 Ноак Вебстер заявил требование Американского Английского разделять понятия и статус. Он опубликовал «Американский словарь английского языка» (1793), в котором он настаивал на американском написании. Вебстер обеспечил страну первым родным словарем. С того времени гипотезы так называемого «Американского Английского» обрели нескольких лидеров и сторонников, особенно в США. Одной из самых популярных пособий на эту тему является книга «Американский язык» Х. Л. Менкена, опубликованная в Нью-Йорке в 1957. В этой книге он настаивал на мнении, что язык США — это особенность американского языка, не имеющего ничего общего с английским, кроме происхождения.

Любимым выражением мистера Менкена было то, что «Англия, сейчас вытесненная США, как самой могущественной и густонаселенной англоговорящей страной, больше не имеет право корчить из себя арбитра английского использования» Х. Л. Менкен «Американский язык» М., 1957.238 с.

Сегодня США являются экономической и военной супердержавой. Однако это не причина объявлять Американский независимым языком и считать его выше Британского Английского и других вариантов английского языка. Причина в том, чтобы соответствовать лингвистическим требованиям, контролировать звуковую систему, вокабуляр и грамматику самостоятельно. Так как «первоначальный язык является инструментом общения, состоящего, в большинстве своем, из вокабуляра, грамматики, произношения и правил написания, который контролирует их использование в устной и письменной речи». Х. Л. Менкен «Американский язык» М., 1957.238 с.

Также значимой была английская колонизация Северной Америки около 1600 года, что впоследствии привело к образованию американского английского. Некоторые произношения и значения слов «замерли», когда они достигли американского побережья. В каком-то смысле, некоторые разновидности американского английского являются более близкими английскому времен Шекспира, чем современный британский английский. Некоторые «американизмы», в действительности, произошли от британского английского тех времен, и сохранились в колониях, но перестали употребляться на родине (например, слово fall в качестве синонима autumn, trash — rubbish, и слово loan в качестве глагола вместо lend).

Американский диалект также играл роль проводника многих слов коренных народов США (племена индейцев, и др.) в английский язык. В первую очередь, названия мест, как, например, Mississippi, Roanoke, и Iowa. Некоторые названия, звучащие как индейские, иногда придумывались, и не имели индейских корней, как, например, слово Idaho. Но помимо названий мест, также часто употребляются и другие слова, заимствованные из языков коренных народов США. Это, например, такие слова, как raccoon, tomato, canoe, barbecue, savanna, и hickory, хотя, в большинстве случаев, первоначальные слова были изменены до неузнаваемости.

Также на американский английский большое влияние оказал испанский. Mustang, canyon, ranch, stampede, и vigilante, — примеры слов, которые попали в английский за счет заселения западной части Америки.

Намного меньше слов попали в американский английский из французского или западноафриканских языков.

Подобным образом диалекты английского появлялись во многих бывших колониях Британской империи. В Австралии, Новой Зеландии, Южной Африке, Индии, и многих других частях мира существуют разные формы английского языка.

Несмотря на одинаковую базу, отличить жителя континента от островитянина очень легко только по его говору. Поселенцы, которые прибыли на материк в 17 веке, принесли сюда и свой говор, который начал свою самостоятельную жизнь на этой территории. Его пополняет своей лексикой местное население — индейцы, насыщая его и делая более колоритным. Но в то же время он идет по пути упрощения, теряя замудренность классического варианта, однако оставляя большой ассортимент архаизмов, которых нынче и не сыщешь в словарном запасе даже у самого интеллигентного лондонца. Америка не стоит на месте, и с развитием экономики, культуры, политики меняется все наполнение общества, а речь — его неотъемлемая часть.

В модернизированной версии можно выделить три крупных диалекта:

североамериканский;

южноамериканский;

центральный.

Безусловно, на этом список окончить невозможно. Каждый из них имеет еще ряд подвидов, которые могут иметь порой и незначительные отличия, но будут разниться произношением, семантикой предложений или даже использованием знаков пунктуации. Все они имеют место быть и развиваться.

Американскии? англии? скии? — самыи? распространенныи? языковои? вариант англии? ского языка, принятыи? национальныи? стандарт этого языка на территории США. В самих США американскии? англии? скии? является родным для 80% населения страны и имеет свои особенности в области фонетики, орфографии, грамматики и лексики. Однако также как и англии? скии?, он не закреплен в федеральнои? конституции как официальныи? язык США, хотя фактически им является. В последнее время усилилось движение за придание ему государственного статуса.

История формирования американского варианта англии? ского языка связана с историеи? развития США. Англии? скии? язык был привнесен в Северную Америку британскими (преимущественно англии? скими) колонистами в XVII—XVIII вв.еках, после чего под влиянием разных внешних и внутренних факторов, язык приобрел ряд своеобразных черт на всех языковых уровнях.

Среди первых британских переселенцев были крестьяне и представители мелкои? и среднеи? буржуазии. Также известно, что кроме них в Америку прибыло множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском. В Америку люди уезжали по разным причинам: кто-то надеялся быстро разбогатеть, кто-то скрывался от преследовании? карающеи? руки закона, кто-то хотел обрести политическую свободу, а кто-то хотел избавиться от религиозных преследовании? и обрести свободу вероисповедания. Считалось, что Америка является странои?, где возможно — стеи? больше чем где-либо.

В Америке все эти люди оказались в непростои? ситуации — им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общии? язык — обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Именно поэтому связующим звеном между переселенцами и основным языком общения в зарождающеи? ся огромнои? стране стал англии? скии? язык.

Англии?скии? язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить большие отличия. В Америку попал не рафинированныи? аристократическии? вариант англии? ского, а язык крестьянства и буржуазии.

На начальном этапе американскии? англии? скии? язык мало чем отличался от британского. Англии? ские колонисты прибывали из разных областеи? Великобритании, и язык групп людеи? из разных регионов отличался как по произношению отдельных слов, так и употреблению лексических оборотов. Не было единообразия и в письменном языке.

Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев — и он быстро менялся. Шли годы, проходили столетия, и приезжающие позже эмигранты вносили свои изменения в лексику, фонетику и грамматику языка — на протяжении XVIII-XX столетии? их роднои? язык изменялся.

Свои? вклад в формирование языка внесли и другие языковые группы людеи?, приехавших жить и работать в Америку из стран Европы. Среди них можно выделить испанцев и итальянцев, скандинавов и немцев, французов и русских. Но влияние языков этих групп на формирование американского англии? ского не было слишком сильным, и оно отразилось только в лексике языка.

Как не трудно догадаться, миграция народов стала главнои? причинои? формирования и широкого распространения американского англии? ского языка, приведшеи? к тому, что американскии? англии? скии? стал языком крупнеи? шего межнационального общения. На нем общают — ся 80% людеи? в мире. И, несмотря на то, что возникает много споров на счет того, какои? же все-таки язык «правильныи?»: британскии? или американскии?, оба они, безусловно, имеют право на существование. После окончания Второи? мировои? вои? ны, именно значительныи? территориальныи? и количественныи? охват американского англии? ского языка, подкрепленныи? значительными экономическими ресурсами США, помог англии? скому языку получить широкое мировое значение и влияние на другие языковые системы. Сегодня американскии? англии? скии? — самыи? распространенныи? язык на земном шаре. Он является основным языком общения в Севернои? и Южнои? Америке, в странах Центральнои? Америки и в Канаде.

Существует лишь несколько чистых языков. Английский известен как язык словесных заимствований. Появлению Американского Английского способствовали англоговорящие колонисты, которые вступали в контакт с различными народами — носителями разных языков и культур. Многие слова, заимствованные из этих языков, были добавлены к английскому языку XVII в. Сначала в обиход вошли слова, заимствованные из речи различных индийских племен. Это было вызвано необходимостью обсуждения новых вещей, качеств, операций, концепций и идей. Переселение людей в другую новую среду не только создает проблему общения, но и делает его жестоким.

Первые переселенцы посадили растения и вырастили животных, которые были новыми для них. Некоторую рыбу, которую они поймали на побережье, было ни на что непохожим, что они видели до этого.

Земля была занята племенами, которые говорили на странном языке, носили странную одежду и готовили странную еду. Даже ландшафт сильно отличался от английской сельской местности. Названия были даны всем этим аспектам их новой жизни.

Таким образом, от индийцев были заимствованы не только географические названия рек, озер, гор, но и названия растений, таких как hickory (гикори), persimmon (хурма), egg-plant (баклажан) и red cedar (красный кедр.). Также такие названия животных как raccoons (еноты) и woodchucks (лесной североамериканский сурок). Кроме того, орудия труда и приготовление пищи нового вида: canoe, moccasin (мокасин), wigwam (вигвам), toboggan (сани), tomahawk (томагавк), totem (тотем), igloo (игла), hammock (гамак) и другие. Помимо различных индийских влияний, Американский Английский отражает неанглийскую культуру, которую колонисты встретили во время своего завоевания континента. На западе континента англоговорящие колонисты вскоре вступили в контакт с прибрежными французскими поселениями. От французского языка приличное количество слов было заимствовано: rapids (стремнины), prairies (прерии), chowder (похлебка).

Но более существенные заимствования были сделаны из испанской культуры, так как англоговорящие поселенцы сдвинулись на юг и на запад к Тихому океану. Испанские слова были приняты в два различных периода. В ранние колониальные дни американский английский получил креол. Затем после мексиканской войны (1846−1848) контактирование с испанскоговорящими жителями Техаса и запада Испании привело к заимствованию таких слов как canyon (каньон), ranch (ранчо), sombrero (сомбреро). Немецкие поселенцы Нью-Йорка внесли в американский английский следующие слова: boss (босс), cookie (печенье), scow (шаланда), Santa Claus (дед мороз).

Другие волны эмиграции принесли германских, итальянских и представителей некоторых западных славянских национальностей. Они также обогатили вокабуляр Американского Английского языка.

Американский вариант английского языка оказался более удачливым соперником британского, и для этого было несколько причин. Одна из них заключается в том, что американский английский был в языковом отношении особенно чист и правилен, так как поселенцы, люди из разных углов Британии, оказавшись вместе в новых и рискованных условиях, были вынуждены отбросить диалектные отличия и удержать в речи лишь то, что было общим для них всех. Интересно, что, будучи модернизированным вариантом английского, язык американцев в то же время сохраняет очевидные черты английского «елизаветинского» языка 17 и даже 16 веков, которые для современных британцев являются вполне архаическими, исчезнувшими еще в 18 веке.

" В целом ряде сфер жизни и деятельности человека — в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях — американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов…". В США в настоящее время проживает наибольшее число носителей английского языка (в 1995 г. население США составило 263 057 тыс. чел.). Именно Америка в ХХ столетии в наибольшей степени способствовала распространению английского языка.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой