Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Понятие языковой локализации

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Перевод при локализации — это лишь один из многочисленных элементов процесса. В дополнение к переводу процесс локализации может состоять из нескольких элементов, таких как: Цель локализации в том, чтобы получить продукт, который выглядит так, будто создан для целевого рынка, в зависимости от языка, культуры и расположения этого рынка. Использование соответствующих конкретной местности форматов… Читать ещё >

Понятие языковой локализации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Жанр фэнтези играет особую роль в мире компьютерных игр. Современные технологии дают практически безграничные возможности для создания уникальных фантастических миров. Однако для того, чтобы игра получилась качественной, одних технологий недостаточно. «Лицо» любой компьютерной игры — это ее локализация, ведь от качества локализации напрямую зависит то, насколько широкую аудиторию охватит та или иная игра.

После появления компьютеров, Интернета и проникновения их во все сферы нашей жизни, возникла необходимость перевода сайтов, компьютерных программ, игр и т. д. Таким образом получил распространение термин «локализация». Языковая локализация — это перевод и культурная адаптация продукта к особенностям определенной страны, региона или группы населения. [22] Локализация предусматривает всестороннее изучение целевой культуры. Это необходимо для правильной адаптации продукта. Под «продуктом» чаще всего подразумевается программное обеспечение, а также видеоигры и веб-сайты.

Перевод при локализации — это лишь один из многочисленных элементов процесса. [21] В дополнение к переводу процесс локализации может состоять из нескольких элементов, таких как:

  • 1. Адаптация графического интерфейса для целевого рынка;
  • 2. Преобразование контента с учетом привычек и вкусов целевой аудитории;
  • 3. Адаптация дизайна для правильного отображения переведенного текста;
  • 4 .Перевод единиц измерения и валюты;
  • 5 .Использование соответствующих конкретной местности форматов дат, адресов, номеров телефонов;
  • 6 .Преобразование контента с учетом местного законодательства.

Цель локализации в том, чтобы получить продукт, который выглядит так, будто создан для целевого рынка, в зависимости от языка, культуры и расположения этого рынка.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой