Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Теоретические подходы к исследованию окказиональной лексики

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

А. Г. Лыков выражает противоположную точку зрения и дает следующее определение: «Окказионализм — это речевая экспрессивная единица, обладающая свойствами невоспроизводимости, ненормативности, номинативной факультативности и словообразовательной производности» (1976: 36). Он противопоставляет их «каноническим» словам, то есть общеупотребительным. В отличие от А. О. Иванова, А. Г. Лыков не считает… Читать ещё >

Теоретические подходы к исследованию окказиональной лексики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Понятие окказионализма

Язык отличается своей подвижностью и восприимчивостью к изменениям реальности, поэтому возникновение новых предметов и понятий всегда сопровождается пополнением лексического запаса языка. Одним из способов пополнения словарного состава является заимствование или же образование новых слов. Раздел языкознания, занимающийся разновидностями, способами образования и употреблением неологизмов, называется неологией (Попова, Рацибурская, Гугунава 2011: 6). Основы неологии были заложены еще в первой половине XX века такими отечественными лингвистами, как И. А. Бодуэн де Куртенэ, А. А. Потебня, Л. В. Щерба, но полностью неология как отрасль лексикологии сложилась во второй половине XX столетия (Заботкина 1989: 6).

Данный раздел языкознания оперирует несколькими терминами для обозначения предмета изучения: неологизмы, инновации, новообразования. Термин неологизм стал употребляться первым и является наиболее распространенным. Понятия инновация и новообразование используется в более широком смысле для обозначения новых явлений на разных уровнях языка (Попова, Рацибурская, Гугунава 2011: 8).

Источником новых слов могут быть как другие языки, так и сами носители языка. Во втором случае созданные новые слова являются результатом творческой деятельности определенного человека, поэтому они называются авторскими. Существует еще несколько терминов для обозначения данного понятия: окказиональные лексические единицы (ОЛЕ), окказионализмы, окказиональные слова, индивидуально-авторские неологизмы.

Анализ теоретического материала показал, что существует два подхода к определению понятия авторских нововведений. Некоторые лингвисты придерживаются более широкого понимания и считают их разновидностью неологизмов, другие же — выделяют их в отдельную группу лексических новообразований.

Приведем несколько примеров дефиниций. В «Словаре лингвистических терминов» О. С. Ахмановой под окказиональным словом подразумевается «слово или оборот, употребленный говорящим или пишущим „один раз“, для данного случая» (Ахманова 1966: 91).

Т.В. Король предлагает следующую дефиницию: «Окказиональные слова — это такие неологизмы, которые носят характер единичного (одноразового) явления в языке одного автора и тесно связаны с окружающим контекстом) (Король 1967: 53). Исходя из данного определения, мы понимаем, что автор считает окказиональные слова подвидом неологизмов. Похожую точку зрения выражает А. О. Иванов и определяет неологизм как слово и оборот, созданный (возникший) для обозначения нового предмета или нового понятия (2006: 94). В отдельную подгруппу он выделяет авторские (или индивидуальные) неологизмы, так как они имеют характерные черты, свойственные лишь им, а также являются одной из самых трудных для перевода групп лексики.

А.Г. Лыков выражает противоположную точку зрения и дает следующее определение: «Окказионализм — это речевая экспрессивная единица, обладающая свойствами невоспроизводимости, ненормативности, номинативной факультативности и словообразовательной производности» (1976: 36). Он противопоставляет их «каноническим» словам, то есть общеупотребительным. В отличие от А. О. Иванова, А. Г. Лыков не считает, что окказиональные слова являются подвидом неологизмов. Новые слова со временем ассимилируются и теряют эффект новизны. Окказионализм же, как отмечает автор, «по целому ряду своих признаков и особенностей функционирования выключен из фактора временной протяженности языкового существования, а значит, и из фактора исторического развития и изменения» (Лыков 1972: 85).

В.В. Елисеева предлагает разграничивать понятия авторский окказионализм и неологизм, в связи с «различными целевыми установками при их создании» (Елисеева 1984). Согласно В. В. Елисеевой, окказиональное слово определяется разовой стилистической задачей текста, неотъемлемой частью которого оно является. Именно в контексте окказионализм реализует все компоненты своего значения, которое является усложненным и не равно сумме исходных элементов. Неологизм создается для использования и понимания вне изначального контекста (Елисеева 1984).

В данной работе для обозначения исследуемых примеров мы будем использовать термин окказионализм и выделять их в отдельную группу новых слов, так как они обладают специфическими и отличными от особенностей неологизмов характеристиками, которые влияют на выбор способа их перевода. Очень часто стандартные способы перевода неологизмов не могут быть применимы к переводу окказионализмов.

Лингвисты также выражают двоякое мнение не только по поводу того, относить ли окказионализмы к неологизмам, но и что именно считать окказионализмами. Существует два подхода к данной проблеме: более широкий, включающий в понятие окказионализма потенциальные слова, и узкий, принципиально разграничивающий их.

Термин потенциальное слово был предложен Г. О. Винокуром: «Потенциальные слова — это те слова, которых фактически нет, но могли бы быть, если бы того захотела историческая случайность» (Винокур 1943). Главным отличием потенциального слова от окказионального авторы, придерживающиеся более узкого подхода, считают соответствие потенциального слова языковым закономерностям. Потенциальные слова производятся по образцу высокопродуктивных словообразовательных типов. Более того, значение потенциального слова равно сумме значений его компонентов, в отличие от окказионализмов (Винокур 1943, Намитокова 1986).

Среди критериев отличия окказионального слова от потенциального В. В. Елисеева отмечает:

  • 1) заданность/незаданность системой языка;
  • 2) частность/общность реализации семантических компонентов;
  • 3) наличие/отсутствие целевой направленности (Елисеева 1984).

Е. Ханпира приводит следующее определение окказионального слова: «Окказиональное слово — это неизвестное языку слово, образованное по языковой малопродуктивной или непродуктивной модели либо по окказиональной (речевой) модели и созданное как с целью обычного сообщения, обычной номинации, так и с художественной целью (Ханпира 1972: 249). Из данного определения мы можем сделать вывод, что автор разграничивает два данных понятия. Автор отмечает, что потенциальные слова, также как и авторские, принадлежат речи и не закреплены в лексическом составе языка, но образуются по наиболее продуктивным моделям словообразования. Также они могут функционировать вне контекста, в то время как окказионализмы, напротив, привязаны к нему и создаются не по правилам языковой системы (Ханпира 1966).

К представителям широкого подхода можем отнести В. В. Лопатина, который объединяет два данных понятия, так как и потенциальные, и индивидуально-авторские слова создаются «по случаю» и «несут на себе черты ощутимой новизны», что часто затрудняет их разграничение (Лопатин 1973: 71).

В данном исследовании мы будем придерживаться более широкого подхода и рассматривать как индивидуально-авторские слова, так и потенциальные, так как с точки зрения перевода нам интересны любые речевые нововведения, не закрепленные в лексическом составе языка и не имеющие системных эквивалентов, и переводческие решения, предложенные автором для решения данной проблемы.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой