Π”ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΡ‹, курсовыС, Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅...
Брочная ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² ΡƒΡ‡Ρ‘Π±Π΅

ЛингвистичСскиС ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π”Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ соотносятся с Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ срСдствами ΠΈΡ… Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ — языковыми ΠΈ ΡΠΊΡΡ‚ралингвистичСскими. Если стилистичСская ирония рСализуСтся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ языковыми срСдствами, Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ, ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ — прСимущСствСнно экстралингвистичСскими. К Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΌ срСдствам выраТСния рСгулятивов Н. Π‘ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ²Π° относит «Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌΠΈΠΊΠΎ-Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅, лСксичСскиС, морфологичСскиС… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ЛингвистичСскиС ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π˜Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΡ являСтся ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ΅ΠΉ худоТСствСнного тСкста, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρƒ ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π½ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚авляСт собой «ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ элСмСнтов Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ΠΉ, Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ироничСского смысла».

Π―Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²Π° Π΅Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языках Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ исслСдований Π² Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… областях лингвистики.

Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ явлСниС, ΠΊΠ°ΠΊ ирония, тСсно связано с Ρ‚Скстовой ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ, Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ указываСтся, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ А. Π’. Π‘Π΅Ρ€Π³ΠΈΠ΅Π½ΠΊΠΎ «Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ возмоТности Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ разновидности ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π² Ρ…удоТСствСнных тСкстах». ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΎΠΊ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… случаях ΠΊ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡƒ создания ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ. Π’ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ, ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡŽ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ содСрТания тСкста. К. А. Π”ΠΎΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠ½, ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠ΅ содСрТаниС связано с Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ Π² Ρ‚СкстС «ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… пропусков, нСдоговорСнностСй, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΠΉ», Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Ρ‚ΠΎ Π½ΠΎΡ€ΠΌ. Как ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ ΠΈΠ· Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° «ΠžΠ»ΠΈΠ²Π΅Ρ€ Ввист» Π§. ДиккСнса: «For instance; when Sowerberry had an order for the burial of some rich old lady or gentleman, who was surrounded by a great number of nephews and nieces, who had been perfectly inconsolable during the previous illness, and whose grief had been wholly irrepressible even on the most public occasions, they would be as happy among themselves as need be quite cheerful and contented conversing together with as much freedom and gaiety, as if nothing whatever had happened to disturb them. Husbands, too, bore the loss of their wives with the most heroic calmness». Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ΅ ирония носит скрытый Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, имСя долю сарказма, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ исходя ΠΈΠ· ΡΠ²ΠΎΠΈΡ… Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ сСбя искрСнниС люди Π² ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ ситуации, Π° ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΡ‰ΡƒΡ‚ Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Ρƒ.

Языковая ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ базируСтся Π½Π° ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ языковых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΌΠΈΠΈ (Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Ρƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ слова Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… связанных ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собой Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ) ΠΈ ΠΊ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ экспрСссивности (ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ языковой Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ). Если Π±Ρ‹ слово Π±Ρ‹Π»ΠΎ способно нСсти Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ СдинствСнноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΌΡ‹ΡΠ», Ρ‚ΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ироничСского смысла Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ.

Π’ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ичСской Π½Π°ΡƒΠΊΠ΅ Π·Π°Ρ‚Ρ€Π°Π³ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ аспСкты изучСния ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ — ΠΎΡ‚ ΡΡ‚илистичСской ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠ° Π΄ΠΎ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚рСния ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ тСкста. Π’Π°ΠΊ, традиционная интСрпрСтация Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Π΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½Π° позволяСт Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ особСнностСй Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ видСния ΠΌΠΈΡ€Π°. Рассматривая, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ «ΠžΠ»ΠΈΠ²Π΅Ρ€ Ввист», Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π² — Π±ΠΈΠ΄Π», — постоянно являСтся ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ ироничСских Π½Π°ΠΏΠ°Π΄ΠΎΠΊ со ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ этого слова, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π·-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡŽ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ пСрсонаТу. Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, «Π‘ΠΈΠ΄Π» — это ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΉ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ, Π½Π°Π΄Π·ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π² Π²ΠΈΠΊΡ‚орианской Англии». ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ирония Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС носит сатиричСский Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, отчасти это сократова ирония: «Mr. Bumble wiped from his forehead the perspiration which his walk had engendered, glanced complacently at the cocked hat, and smiled. Yes, he smiled. Beadles are but men: and Mr. Bumble smiled». «His features were not naturally intended to wear a smiling aspect, but he was in general rather given to professional jocosity».

ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° лингвистичСского ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ† контСкста, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ обусловлСно ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΊΠΎΠ² ироничСского смысла. Π˜Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΅Π΄Π²Π° Π»ΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠΈ извСстными языковыми срСдствами, Π° Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ высказываниС становится ироничСским лишь благодаря ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ контСксту. НапримСр, Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ «Of this festive composition each boy had one porringer, and no more except on occasions of great public rejoicing, when he had two ounces and a quarter of bread besides» ясСн Ρ„Π°ΠΊΡ‚ скудного питания Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ пСрсонаТа, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ выдСлСнная Ρ„Ρ€Π°Π·Π° ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Π΅Π· Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π² Ρ‚Π°Ρ€Π΅Π»ΠΊΠ΅ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠ°, Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡŽ.

Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π° возьмСм ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ «At six o’clock next morning, Mr. Bumble: having exchanged his cocked hat for a round one, and encased his person in a blue great-coat with a cape to it: took his place on the outside of the coach, accompanied by the criminals whose settlement was disputed; with whom, in due course of time, he arrived in London. He experienced no other crosses on the way, than those which originated in the perverse behavior of the two paupers, who persisted in shivering, and complaining of the cold, in a manner which, Mr. Bumble declared, caused his teeth to chatter in his head, and made him feel quite uncomfortable; although he had a great-coat on. Having disposed of these evil-minded persons for the night, Mr. Bumble sat himself down in the house at which the coach stopped; and took a temperate dinner of steaks, oyster sauce, and porter». Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ΅ ирония носит ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ся Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС словосочСтания «temperate dinner». «Criminals» ΠΏΡ€ΠΈ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ контСкста вовсС Π½Π΅ «ΠΏΡ€Π΅ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ½ΠΈΠΊΠΈ»; Ρ‚Π°ΠΊ, со ΡΠ»ΠΎΠ² Π±ΠΈΠ΄Π»Π°, — пСрсонаТа, Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ высмСиваСмого Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ, — выглядят всС Π½ΠΈΡ‰ΠΈΠ΅ люди, Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ своС сущСствованиС Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ… Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°. Π˜Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΡ словосочСтания «temperate dinner» ясна ΠΈ Π±Π΅Π· знания контСкста ΠΈΠ»ΠΈ всСго произвСдСния, Ρ‚.ΠΊ. слСдом даётся объяснСниС, ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Π³ΠΎ этот ΡƒΠΆΠΈΠ½, явно Π½Π΅ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, состоял.

По ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ Π‘. А. Π“ΠΎΠΌΠ»Π΅ΡˆΠΊΠΎ, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ ваТности контСкста являСтся исслСдуСмый практичСский ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π» худоТСствСнных тСкстов, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ироничСски ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ слово рСализуСтся Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС, ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ‚ Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π΄Π΅ΠΊΠΎΠ΄ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡŽ, Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽΡΡ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… прСдлоТСния, Π°Π±Π·Π°Ρ†Π°, Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ тСкста. Наряду с ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстом, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ способствуСт интонация. И. Π . Π“Π°Π»ΡŒΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠ½ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ слово, содСрТащСС ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡŽ, выдСляСтся ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ. [9] ('Don't fret your eyelids on that score,' said the young gentleman. 'I've got to be in London to-night; and I know a 'spectable old gentleman as lives there, wot’ll give you lodgings for nothink, and never ask for the change—that is, if any genelman he knows interduces you. And don’t he know me? Oh, no! Not in the least! By no means. Certainly not!').

Π˜Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-оцСночная катСгория являСтся Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ смыслом высказывания ΠΈ «ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π΅Ρ‚ся Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ срСдствами языка, взаимодСйствиС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… обСспСчиваСт ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Сдинство тСкста».

Π’ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½Ρ‹ тСорСтичСскиС полоТСния ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎ ΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²Π°Ρ… Π΅Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅. БрСдства выраТСния ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ принадлСТности ΠΊ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ уровням языка ΠΈ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Ρ„онСтичСскиС, морфологичСскиС, лСксичСскиС, синтаксичСскиС ΠΈ ΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²Π° уровня тСкста.

Π˜Π·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π½Π° Ρ‚Скстовом ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ занималась Π‘. И. ΠŸΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π½Ρ. Π’Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ слоТных тСкстовых Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎ Π²Π΅ΡΠΎΠΌΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ тСкстовых срСдств Π² Π΅Ρ‘ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΌ мСстС ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π² ΠΈΠ΄Π΅ΠΉΠ½ΠΎ-ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ структурС тСкста обусловили Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π‘. И. ΠŸΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π½Π΅ΠΉ Π² Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π° «ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ смысл». Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ исслСдования тСкст ΠΈ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈ исслСдовании тСкстовых Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ. Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ироничСского смысла обусловлСно Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ своС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ косвСнным, опосрСдованным ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ, фактичСски Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ этого Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ — ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ словами, стрСмлСниСм ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ высказывания.

НаиболСС распространСнными срСдствами создания ироничСского смысла Π² ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… тСкстах ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ стилистичСскиС срСдства, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΏΠΎ-Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΌΡƒ. НСкоторыС ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π°ΠΌΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ — Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ экспрСссивными срСдствами языка, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ — стилистичСскими ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ.

Богласно ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ†ΠΈΠΈ И. Π . Π“Π°Π»ΡŒΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠ½Π°, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ срСдства языка ΠΈ ΡΡ‚илистичСскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹. Под Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ срСдствами языка слСдуСт ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ «Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ морфологичСскиС, синтаксичСскиС ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ языка, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ слуТат для ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ логичСского усилСния Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Π­Ρ‚ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ языка ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½Ρ‹ общСствСнной ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ, осознаны с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΈΡ… Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ назначСния ΠΈ Π·Π°Ρ„иксированы Π² Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Ρ… ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡΡ…». Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ срСдства ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ языка, Π½Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ контСкста, сфСры употрСблСния.

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся стилистичСского ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ°, ΠΎΠ½ «ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ивопоставляСтся Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ срСдству ΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΉ языкового Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π°». Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, стилистичСский ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ прСдставляСтся понятиСм Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ слоТным. По ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ Π—. И. Π₯ованской, «ΡΡ‚илистичСским ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ любоС языковоС срСдство, Ссли ΠΎΠ½ΠΎ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡŽ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΡΡ‚СтичСской Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ». И. Π . Π“Π°Π»ΡŒΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠ½ подраздСляСт ΠΈΡ… Π½Π° Ρ„онСтичСскиС, лСксико-фразСологичСскиС ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСскиС. ЛСксико-фразСологичСскиС стилистичСскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρƒ, ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡŽ, ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡŽ, эпитСт, ΠΎΠΊΡΡŽΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ½, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ΅, ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΡ„Ρ€Π°Π·, сравнСниС, Π³ΠΈΠΏΠ΅Ρ€Π±ΠΎΠ»Ρƒ, пословицы, аллюзии, Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹. К ΡΠΈΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΌ стилистичСским ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ°ΠΌ ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ΠΉ относит ΠΈΠ½Π²Π΅Ρ€ΡΠΈΡŽ, обособлСниС, эллипс, нСсобствСнно-ΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ, косвСнно-ΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ, риторичСский вопрос, Π»ΠΈΡ‚ΠΎΡ‚Ρƒ, ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ конструкции, Ρ…ΠΈΠ°Π·ΠΌ, ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹, нарастаниС, Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π·Ρƒ, многосоюзиС ΠΈ Π±Π΅ΡΡΠΎΡŽΠ·ΠΈΠ΅. НСобходимо ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… классификации стилистичСских срСдств И. Π . Π“Π°Π»ΡŒΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠ½Π° ирония относится ΠΊ ΡΡ‚илистичСским ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ°ΠΌ.

Π‘ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π΅Π΅ Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠ° отраТСния сущСствСнно измСнились ΠΈ ΡƒΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ирония часто читаСтся ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ строк, ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π° ΠΏΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡƒ тСксту.

О.Π“. ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²Π° выдСляСт Π΄Π²Π° Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ — ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡŽ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ, Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏ, ΠΈ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡŽ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ, ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ «Π°ΡΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ», «Π»Π΅ΠΉΡ‚ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ», «Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ». Π’Π΅ΠΊΡΡ‚ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ Π² Ρ…удоТСствСнном тСкстС ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ грамматичСскиС, сСмантико-стилистичСскиС, Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… случаях графичСскиС срСдства, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, Π² ΡΠ²ΠΎΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, зависят ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΠ°, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°, ΠΆΠ°Π½Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ принадлСТности тСкста. НСсомнСнно, ирония способна Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ваТнСйшая катСгория ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ тСкста. Под Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ понимаСтся Π΅Π΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡΠ²ΡΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ, конструктивным элСмСнтом сСмантико-смыслового пространства ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ тСкста.

Π‘.И. ΠŸΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π½Ρ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΡƒ Ρ€Π°Π·Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ эти Π΄Π²Π° Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ: «ΠŸΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Ρƒ мировосприятия ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Π» ΠΈ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΎΠ², ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ² ΠΊ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…одимости разграничСния Π΄Π²ΡƒΡ… понятий: ирония ΠΊΠ°ΠΊ срСдство, Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠ°, стилистичСский ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ — ироничСский смысл, созданный рядом Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅Π²Ρ‹Ρ… срСдств языка».

Π”Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ соотносятся с Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ срСдствами ΠΈΡ… Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ — языковыми ΠΈ ΡΠΊΡΡ‚ралингвистичСскими. Если стилистичСская ирония рСализуСтся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ языковыми срСдствами, Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ, ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ — прСимущСствСнно экстралингвистичСскими. К Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΌ срСдствам выраТСния рСгулятивов Н. Π‘ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ²Π° относит «Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌΠΈΠΊΠΎ-Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅, лСксичСскиС, морфологичСскиС, ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, синтаксичСскиС», Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ срСдства всСх ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ΠΉ языка, ΠΊ ΡΠΊΡΡ‚ралингвистичСским — «ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅, логичСскиС, графичСскиС». ΠŸΠΎΠ»Π½ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Π°Ρ интСрпрСтация ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Π±Π΅Π· обращСния ΠΊ ΡΠΊΡΡ‚ралингвистичСским Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌ, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠΎΡ†ΠΈΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡ…ологичСским. Одним ΠΈΠ· ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π² Ρ…удоТСствСнных тСкстах являСтся Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ ΠΈΠ· Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… областСй ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ истории ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ироничСского смысла ΠΏΡ€ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΡ… Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ пСрсонаТСй.

Одним ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ извСстных срСдств создания ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π² Ρ…удоТСствСнном тСкстС являСтся антифразис — ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ слова ΠΈΠ»ΠΈ словосочСтания Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΌ смыслС. Антифразис часто строится Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ‚растС значСния ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ слова ΠΈΠ»ΠΈ выраТСния со ΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΎΠΌ всСго высказывания. (ΠŸΡ€.: Oliver Twist clutching at the dainty viands that the dog had neglected).

Π’ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… тСкстах ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ лишь Π½Π° ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠΈ слов собСсСдника. Π˜Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΡ, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‡ΡŒΠΈΡ…-Ρ‚ΠΎ слов, часто ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… тСкстах, Π½ΠΎ ΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Она ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°ΠΆΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ своСго собСсСдника, повторяя слова послСднСго ΠΈΠ»ΠΈ рассуТдая, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΡ‚ (ΠŸΡ€.: 'I am a porochial beadle, gentlemen,' rejoined Mr. Bumble proudly.

'Of course,' observed Mr. Grimwig aside to his friend, 'I knew he was. A beadle all over!).

Π•Ρ‰Ρ‘ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ способом создания ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ являСтся ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ„Ρ€Π°Π· — пСрСсказ, ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ тСкста своими словами. ΠŸΡ€ΠΈ использовании ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ„Ρ€Π°Π·Π° говорящий пытаСтся ΠΏΠΎ-Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ слова ΠΎΠΏΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°, выходя, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π·Π° Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΠΌΡ‹Π΅ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ сфСры Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠ³ΠΎ высказывания. ОсновноС ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Π² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ„Ρ€Π°Π·Π° ΠΈ Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ для создания ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π° Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ воспроизводит высказываниС собСсСдника, Π½ΠΎ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌ контСкстС, измСняя Π΅Π³ΠΎ смысл. ΠŸΠ°Ρ€Π°Ρ„Ρ€Π°Π· ΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‘Ρ‚ высказываниС ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ внСшнС, Π° Π½Π΅ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅. Π’ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ΅ «'Brittles always was a slow boy, ma’am,' replied the attendant. And seeing, by the bye, that Brittles had been a slow boy for upwards of thirty years, there appeared no great probability of his ever being a fast one» Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ возраст пСрсонаТа, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ совсСм Π½Π΅ ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствуСт Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ описанию со ΡΠ»ΠΎΠ² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ гСроя Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π°.

  • 6. Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ° использования просодичСских явлСний (ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ) для создания ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ. Π˜Π½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΡ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡˆΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΈ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ функция ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Π° для всСх языков. ИмСнно интонация позволяСт ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ смысл, Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ, ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ высказывания ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ (Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ). ΠžΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ возмоТности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΡŽ Π½Π° ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ΅ сущСствСнно суТаСт использованиС фонСтичСских срСдств создания ироничСского эффСкта Π² ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ лСксичСски. По Н. Π’. ΠšΡƒΡ€Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ, использованиС ударСния для создания ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ, хотя Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, для русского языка. Π—Π°Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΎ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ расставлСниС ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΡΡ€ΠΊΡƒΡŽ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ окраску ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ для выраТСния ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ.
  • 7. Π˜Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ свСрхфразовыС Сдинства. Π˜Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΡ Π² Ρ‡ΠΈΡΡ‚ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π½Π΅ Π²ΡΡ‚рСчаСтся Π² Π½ΠΈΠ·ΡˆΠΈΡ… языковых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°Ρ…, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ зависит ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скста ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π° лишь Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ прСдлоТСния ΠΈΠ»ΠΈ высказывания. Π’ Ρ…удоТСствСнных тСкстах ироничСский ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ формируСтся Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‚яТСнии всСго повСствования, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ привносит Π² Π½Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ироничСский ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ. Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ случаС ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ ироничСских свСрхфразовых Сдинств Ρ‚. Π΅. части тСкста, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ собой Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ. ΠŸΡ€.: Whether an exceedingly small expansion of eye be sufficient to quell paupers, who, being lightly fed, are in no very high condition; or whether the late Mrs. Corney was particularly proof against eagle glances; are matters of opinion. The matter of fact, is, that the matron was in no way overpowered by Mr. Bumble’s scowl, but, on the contrary, treated it with great disdain, and even raised a laugh thereat, which sounded as though it were genuine. On hearing this most unexpected sound, Mr. Bumble looked, first incredulous, and afterwards amazed. He then relapsed into his former state; nor did he rouse himself until his attention was again awakened by the voice of his partner. Π’ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ΅ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎ описываСтся Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΈ общСния ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΉ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ссли Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π² ΠΊΡƒΡ€ΡΠ΅ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ истории, Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ особСнности ΠΈΡ… Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΡ‚Π²Π°, общСния ΠΈ ΠΈΡ… Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΎΠ², Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ полоТСния Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅. Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠΉ, описываСт сначала ΠΈΡ… Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ дСйствия, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡƒΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±Ρ€Π°Π½ΠΊΡƒ. На ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… слов ирония ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚, ΠΎΠ½Π° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС.

Анализируя Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΡ‹ комичСского Π² Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅, Π•. А. ЗСмская ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «…ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΡ‹ комичСского ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ΅Π½ΠΈΡŽ, ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡƒ образования ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌΠΈ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ для Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π² ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹, Π½ΠΎ ΠΈ Π΄Π»Ρ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€. Π‘ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΡ‹ комичСского Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹». Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ наблюдСниС справСдливо ΠΈ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ. К Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΎΠ± ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ языкового ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ приходят ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹Π΅, ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡŽ Π² ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ аспСктС, ΠΎΠ± ΡΡ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ диссСртации, Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… языков ΠΈ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€ российскими лингвистами.

Π˜Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΡ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… дискурсивных ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ°Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ всё Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ исслСдования Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Π΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½Π° ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ