Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Варианты грамматического рода имен нарицательных

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Интересно отметить, что слово кофе употреблено в среднем роде в художественной литературе как один из элементов, необходимых для создания образа героя или общей стилистики речи. Например, в книге В. Сорокина «Очередь» эта деталь позволяет определить уровень образованности героини, а в романе Е. Чижовой «Время женщин» употребление слова кофе в среднем роде определяет не только уровень… Читать ещё >

Варианты грамматического рода имен нарицательных (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Освоение иноязычных несклоняемых слов в русском языке зачастую происходит весьма неравномерно и порой по трудно объяснимой языковой логике. Например, в XIX веке слова кашне, портмоне, пальто, боа, какао, контральто относились к мужскому роду, но в XX в. Словари их квалифицируют как лексемы среднего рода; в XIX веке слово шоссе было женского рода, а вот в XX веке — среднего; ещё в 20−30е годы XX века слова авто, кино, радио, такси, метро колебались в родовой принадлежности: они могли быть то мужского, то среднего рода, и это было нормой, сейчас же все они среднего рода.

Как в литературном языке, так и в субстандарте новые иноязычные слова подвергаются варьированию.

Вариантность иноязычий на современном этапе имеет свои особенности. Если в предшествующие столетия, в особенности в XIX в., одной из распространённых причин появления вариантности было заимствование слова из разных языков-источников, то на рубеже XX—XXI вв. на первый план выступают иные факторы, а данная причина проявляет себя всё реже, поскольку язык-источник преимущественно один.

В целом варьирование иноязычного слова в процессе адаптации — закономерное явление, один из показателей новизны слова. Большое количество вариантов свидетельствует об активности освоения слова, о частоте употребления его в речи разными носителями языка. Напротив, характерным признаком прочного вхождения иноязычного слова в лексическую систему русского языка является устранение вариантности.

В нашей выборке несклоняемых нарицательных существительных иноязычного происхождения присутствуют 3 слова, в употреблении рода которых отмечена вариативность (кофе, биеннале, васаби) и 3 слова, родовая принадлежность которых на практике расходится с литературной нормой.

Согласно толковому словарю иноязычных слов Л. П. Крысина, слово кофе относится к мужскому роду. Эту же родовую принадлежность данного иноязычия подтверждают словари Т. Ф. Ефремовой и С. И. Ожегова. Однако вариативность его употребления была отмечена во многих работах лингвистов. В собранном практическом материале, слово кофе отмечено нами в текстах 20 раз, при этом два раза в среднем роде:

У меня кофе одно. [сорокин, 121].

Кофе такое вкусное, сладенькое. [чижова, 96].

и девять раз в мужском:

Кофе холодный. [Сорокин, 124].

Мой кофе холодный. [сорокин, 121].

а 10 слов отмечены в контекстах, не позволяющих выделить родовую принадлежность этого слова:

Сочетание жирного сандвича с утренним кофе дает энергию твоему организму часа на два. [Yes № 150 2011, 158].

…свежемолотого жареного кофе… [барановский, 103].

Родовая вариативность связана с тем, что слово кофе по формальному признаку финали — е относится к среднему роду, тогда как по семантическому — к мужскому: кофе — напиток (м.р.) -> кофе (м.р.).

Интересно отметить, что слово кофе употреблено в среднем роде в художественной литературе как один из элементов, необходимых для создания образа героя или общей стилистики речи. Например, в книге В. Сорокина «Очередь» эта деталь позволяет определить уровень образованности героини, а в романе Е. Чижовой «Время женщин» употребление слова кофе в среднем роде определяет не только уровень образованности, но и общий колорит разговорной речи.

Сравнительно новое слово биеннале, так же как и слово кофе, по формальным признакам относится к среднему роду, однако в случае с этим существительным словари указывают на литературную норму среднего рода. Употребление биеннале гораздо менее частотно в собранном языковом материале (3 единицы). Дважды биенанале употребляется в женском роде:

Московская биеннале современного искусства. [Выбирай № 16, 12].

Куратор данной биеннале пообщался с нашим журналистом. [Выбирай, № 16 2011, 12].

и единожды в среднем:

Биеннале было фантастическим. [барберри, 137].

Принадлежность иноязычного существительного биеннале к среднему роду обусловлена не только формальными признаками, но и семантикой слова. Словари определяют ее как «мероприятие, проводимое регулярно раз в два года, напр., выставка, кинофестиваль и т. п.». Однако в русской действительности на сегодняшний день в большинстве случаев словом биеннале называют не «мероприятие, проводимое регулярно два раза в год», а именно выставку. Отсюда и вариативность в родовой принадлежности рассматриваемого слова: биеннале — выставка (ж.р.) -> биеннале (ж.р.) -> Московская биеннале современного искусства. [Выбирай № 16, 12].

Наибольшие затруднения в определении рода вызывают несклоняемые нарицательные существительные японского происхождения, которые, часто являются экзотизмами.

Экзотизмами называются слова иноязычного происхождения, отражающие реалии языка-источника, которым нет альтернативы в русском языке.

Таковым является и существительное васаби, встречающееся в собранном языковом материале дважды.

Формальный признак множественного числа — финаль — и — затрудняет определение рода несклоняемого слова, употребляемого в единственном числе, и ведет к порождению вариантов употребления. Ведущим признаком определения рода существительного васаби становится семантический. Так, в практической выборке были отмечены два варианта:

Васаби оказалось зверским. [Выбирай № 16, 33].

Кроме того, вам понадобятся острая васаби и имбирь. [Выбирай № 15 2011, 25].

В первом случае определение рода слова происходит за счет тенденции к отнесению всех несклоняемых иноязычных слов к категории среднего рода, по аналогии со словами регби, хобби, ваби и др.

Во втором случае род определяется за счет семантического признака: васаби — горчица (ж.р.) -> васаби (ж.р.).

Литературная норма относит несклоняемое существительного виски к категории мужского рода. Это объясняется семантикой слова: виски — напиток (м.р.) -> виски (м.р.). Однако на практике мы встречаем в нашей выборке употребление существительного виски в форме среднего рода:

Получить бесплатное виски можно в качестве комплимента от ресторана. [Лиза добр сов № 3 2010, 151].

Отнесение данного существительного к категории среднего рода связано, в первую очередь, его с финалью — и, являющейся формальным выражением множественного числа. Этот факт вкупе с общей тенденцией отнесения всех несклоняемых иноязычных слов к категории среднего рода — как в случае с существительным васаби — порождает варианты.

По тем же причинам мы встречаем и употребление слова пати в форме среднего рода:

Сегодня мы устраиваем веселое пати на закате. [Yes № 150 2011, 131].

Кроме указанных причин, в данном случае имеет значение тот факт, что слово пати является иноязычным вкраплением, пришедшим в русский язык из английского — party, и не зафиксировано в словарях иноязычной лексики. В английском языке имена существительные не имеют категории рода, поэтому при заимствовании англицизмов возникают трудности с освоением таких слов и, соответственно, с определением их родовой принадлежности в русском языке.

Несклоняемое нарицательное существительное авокадо имеет литературную норму мужского рода. В определении родовой принадлежности этого слова ведущую роль играет семантический признак: авокадо — фрукт (м.р.) -> авокадо (м.р.).

Вариативность в родовой принадлежности этого существительного обусловлена его финалью — о, которая является формальным признаком среднего рода. Именно употребление авокадо в форме среднего рода мы и встречаем внутри нашей выборки:

Авокадо хорошо известно своими смягчающими свойствами, поэтому его экстракт часто добавляют в косметические средства. [Yes № 150, 79].

Таким образом, мы видим, что наибольшие затруднения в определении родовой принадлежности вызывают три типа слов:

  • 1) с финалями — и, являющимися формальными признаками множественного числа;
  • 2) с финалями — о, являющимися формальными признаками среднего рода;
  • 3) иноязычные вкрапления.

Подводя итог всему вышесказанному, мы можем сделать вывод, что в современном русском языке несклоняемые неодушевленные существительные иноязычного происхождения обнаруживает тенденцию к определению рода не по формальным признакам слова, а по семантико-синтаксическим.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой