Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Проектирование системы обучения профессиональному опосредованному общению на основе моделирования смысловой структуры текста: На материале английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Методы исследования: теоретико-методологический анализ основных научных источников по теме исследованияанализ профессионально ориентированных программ и действующих учебно-методических комплексов для студентов технических специальностей, реализующих идеи обучения иноязычному опосредованному общению, а также новых форм и методов обучения в отечественной и зарубежной методике, в том числе… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ИНОЯЗЫЧНОЕ ОПОСРЕДОВАННОЕ ОБЩЕНИЕ КАК
  • СРЕДСТВО ПРОФЕССИОНАЛИЗАЦИИ И РАЗВИТИЯ ЛИЧНОСТИ
    • 1. 1. Современные тенденции профессионального образования
    • 1. 2. Профессионально значимые составляющие иноязычной читательской компетенции специалиста
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. РАЗРАБОТКА СИСТЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОПОСРЕДОВАННОМУ ОБЩЕНИЮ НА ОСНОВЕ СТРУКТУРНОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ТЕКСТА
    • 2. 1. Смысловая и логико-композиционная структуры текста в контексте лингводидактического анализа
    • 2. 2. Отбор текстового материала для формирования навыков иноязычного профессионального опосредованного общения специалистов
    • 2. 3. Разработка дидактической модели обучения иноязычному профессиональному опосредованному общению
  • Выводы по второй главе

ГЛАВА 3. ПРАКТИЧЕСКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ОПОСРЕДОВАННОМУ ОБЩЕНИЮ НА ОСНОВЕ МОДЕЛИРОВАНИЯ СМЫСЛОВОЙ СТРУКТУРЫ ТЕКСТА 124 3.1. Разработка обучающего модуля иноязычному профессиональному опосредованному общению на основе инновационных технологий.

3.2. Оценка степени соответствия информационного графа внутреннему (смысловому) содержанию иноязычного текста.

3.3. Опытно-экспериментальная проверка эффективности методики обучения иноязычному профессиональному опосредованному общению специалистов технического профиля.

Выводы по третьей главе.

Проектирование системы обучения профессиональному опосредованному общению на основе моделирования смысловой структуры текста: На материале английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность исследования обусловлена ускорением развития социально-экономических процессов, изменением приоритетов в жизни российского общества, и, как следствие, смещением акцента в целях обучения с конечной подготовки узкопрофильного специалиста на непрерывное развитие и воспитание полноценной личности профессионала, владеющего иностранным языком (ИЯ).

На современном этапе существования Российского общества государственная политика в сфере иноязычного профессионального образования нацелена на подготовку специалистов соответствующего уровня, создание предпосылок для самореализации личности в интеллектуальном, культурном и нравственном развитии, удовлетворение потребностей личности в углублении и расширении самообразования. Мировой тенденцией в обучении ИЯ становится смещение акцента с техногенной модели личности к культуро-генной модели.

Следовательно, обучение ИЯ в вузе должно быть представлено как двусторонний процесс: качественной профессионализации, без которой не может быть сформирован специалист, с одной стороны, и гуманитаризации, с другой стороны, без которой не может быть сформирована полноценная интеллектуальная и творческая личность.

На направление развития современного иноязычного образования также оказывает влияние потребность общества в обеспечении непрерывного образования его членов в течение всей жизни. Исчерпание возможностей экстенсивного развития производительных сил, осознание ограниченности естественных ресурсов среды человеческого обитания, рост сложности производительных отношений обусловили неизбежность глобальной информатизации общества. При этом важнейшим фактором, обеспечивающим ориентацию специалиста в современном информационном пространстве, является возможность использования информации в условиях мыслительной и профессиональной деятельности.

В связи с перечисленным, расширяются возможности ИЯ как средства образования и всестороннего развития личности, профессионализации специалиста, а также как способа лингвистического доступа к информации, что продиктовано «наднациональным» характером научных знаний, которые становятся достоянием всего человечества.

Как следствие охарактеризованных процессов, наблюдается стихийный рост и развитие всевозможных средств образования, разных типов и видов дидактического материала, нацеленных на удовлетворение разнообразных профессиональных и культурных потребностей специалистов.

Все это привело к необходимости переосмысления существующего подхода к обучению иноязычному профессиональному опосредованному общению (ИПОО) специалистов неязыкового профиля и переработке его в сторону воспитания личности специалиста, формирования его общей культуры и профессиональной компетенции средствами ИЯ.

В связи с вышеизложенным особенно актуальными становятся: 1) проблема интеграции в профессиональном образовании средствами ИЯ культу-роформирующего, развивающего и профессионального компонентов- 2) проблема формирования у специалиста таких качеств личности как развитое теоретическое мышление, способность интегрировать разные способы информации, способность к активному использованию собственного творческого потенциала, к непрерывному совершенствованию профессиональной квалификации- 3) проблема разработки и интеграции в учебный процесс адекватных новых педагогических форм, методов и технологий, способных обеспечить возможность быстрой ориентации специалиста в современном информационном пространстве.

Возможность решения данных проблем средствами иностранного языка исследователи связывают с правильной организацией процесса обучения ИПОО.

Психологическая природа процесса чтения, как одной из форм опосредованного общения, и его механизмы подробно исследованы в психолингвистике (А. А. Смирнов, А. Н. Соколов, 3. И. Клычникова, П. Хэгболдт, JL М. Шварц, J1. П. Доблаев, Б. Г. Ананьев, А. А. Вейзе, О. Д. Кузьменко, Г. В. Рогова, Т. Е. Сахарова и др.). В работах С. К. Фоломкиной, А. И. Новикова, Т. С. Серовой, Т. К. Перекальской, Э. П. Комаровой, раскрыты особенности иноязычного профессионально ориентированного чтения в неязыковом вузе. Данные исследования составляют теоретико-методологическую базу обучения ИПОО, однако, отмечается их узкая направленность на профессионализацию специалистов, отсутствие интеграции в учебном процессе образовательного, развивающего и практического компонентов.

Основной целью существующих учебно-методических пособий по английскому и французскому языкам для студентов технических вузов (М. Я. Баракова, Г. А. Мкртчян, Н. И. Наумова, И. П. Агабекян, А. В. Коржавин, А. С. Беляева, Э. П. Комарова) является формирование терминологического во-кабуляра, научение различным профессионально значимым видам чтения. Между тем, проведенный теоретический анализ показал, что в пособиях отсутствует концептуальная теоретическая основа интегративной организации обучения ИПОО.

Изучение методической литературы за последние десять лет показало, что интерес современных исследователей к обучению студентов неязыковых вузов ИПОО значительно ослаблен, возможно, в связи с бытующим мнением о полной изученности данного вида речевой деятельности. Однако, в результате обобщения педагогического опыта преподавателей, интервьюирования и анкетирования студентов, было установлено, что большинство специалистов, окончивших технические вузы, не достаточно владеют навыками и умениями извлечения информации из профессиональных текстов на ИЯ. Причинами утраты приобретенных навыков и умений являются ограниченное количество часов, выделяемое на изучение ИЯ в неязыковом вузе, замкнутость традиционной системы обучения ИЯ, не позволяющей применять на практике полученные знания.

В результате изучения опыта организации процесса обучения ИПОО в неязыковом вузе, анализа существующих форм и методов обучения профессиональному опосредованному общению, государственных образовательных стандартов (Государственный образовательный стандарт. М.: ВШ, 1995), обозначились основные противоречия, определившие направление исследования:

• между требованиями социального заказа к уровню развития профессиональной и социальной компетенции специалиста, направленных на взаимопонимание и сотрудничество в процессе профессиональной деятельности и консервативными подходами в практике иноязычной подготовки;

• между потребностями обучения профессиональному опосредованному общению с целью извлечения и использования информации в профессиональной деятельности и недостаточно высоким уровнем теоретической разработанности данной проблемы;

• между методической целесообразностью обучения ИПОО в контексте моделирования смысловой структуры текста и несоответствием методического и дидактического обеспечения учебного процесса при обучении иностранному языку.

Обозначенные противоречия позволили сформулировать проблему исследования: каковы возможности инновационных технологий в организации обучения специалистов технического профиля ИПОО, направленному на развитие профессиональной компетенции обучающихсякаково наиболее оптимальное сочетание методов, средств, форм учебного процесса, организованного с использованием дидактического моделирования смысловой структуры текстакакие лингводидактические условия смогут обеспечить эффективность реализации на этой основе системы обучения специалистов.

ИПОО. Решение поставленной проблемы является целью данного исследования.

Ориентированность вузовской иноязычной подготовки на узкую профессионализацию, формирование сугубо лингвистического компонента коммуникативной компетенции специалиста, недостаточная разработанность теоретических основ организации процесса обучения ИПОО, отсутствие в лингвистике единообразия способов выявления содержательного компонента текста, обусловили актуальность и определили выбор темы исследования «Проектирование системы обучения профессиональному опосредованному общению на основе моделирования смысловой структуры текста».

Работа выполнена в рамках НИР ГБ 2001.05 № гос. per. 1 970 000 497 «Разработка инновационных технологий профессионального образования».

Объект исследования — процесс обучения иноязычному профессиональному опосредованному общению на основе моделирования смысловой структуры текста.

Предмет исследования — система обучения иноязычному профессиональному опосредованному общению на основе моделирования смысловой структуры текста, как средство совершенствования профессиональной компетенции специалиста в условиях неязыкового вуза.

Гипотеза исследования заключалась в следующем: иноязычная подготовка специалистов технического профиля, испытывающих потребность в практическом владении навыками профессионального опосредованного общения на иностранном языке с целью использования его в профессиональной сфере, будет более успешной, если:

• обучение ИПОО осуществляется на основе интеграции практического, культуроформирующего и развивающего компонентов в процессе обучения, что позволит совершенствовать иноязычные навыки, необходимые для успешной профессиональной деятельности специалистов;

• разработка дидактической модели обучения ИПОО будет опираться на профессиональный опыт и профессионально значимые потребности специалистов в процессе иноязычной деятельности;

• методика моделирования смысловой структуры текста, положенная в основу модели обучения ИПОО, обеспечит совершенствование навыков иноязычного профессионального общения специалистов технического профиля.

В соответствии с целью и гипотезой были поставлены следующие задачи исследования:

1) провести анализ современных тенденций в обучении иноязычному профессиональному опосредованному общению, определяющих уровень развития компетенции специалистов технического профиля;

2) определить лингводидактические условия организации обучения ИПОО, основанного на моделировании смысловой структуры текста;

3) разработать дидактическую модель обучения ИПОО специалистов технического профиля на основе моделирования смысловой структуры текста посредством информационных графов;

4) разработать научно обоснованную методику обучения специалистов технического профиля ИПОО на основе моделирования смысловой структуры текста посредством составления информационного графа текста;

5) спроектировать и провести опытно-экспериментальное обучение с целью определения эффективности предложенной методики, сформулировать необходимые обобщения и выводы.

Теоретическими и методологическими основами исследования являются: концепции о понятийной и ситуативной формах человеческого знания (А. Н. Леонтьев, А. А. Леонтьев, М. А. Зимняя, С. Л. Рубинштейн, Н. И. Жинкин, Л. С. Выготский, П. Я. Гальперин, А. Р. Лурия), в том числе психолингвистическая теория чтения (3. И. Кпычникова, О. Д. Кузьменко, Г. В. Рогова, Л. М. Шварц, П. Хэгболдт), теоретические исследования по лингвистике текста (О. И. Москальская, И. Р. Гальперин, А. А. Вейзе, 3. Я. Тураева, А.

A. Леонтьев, Ю. М. Лотман, А. И. Новиков, Т. М. Дридзе, Л. П. Доблаев, В. Д. Тункель), теория моделирования образовательных процессов (В. И. Загвя-зинский, А. М. Сохор, М. Э. Омельяновский, К. Б. Малышев), идеи об интеграции образовательного процесса (А. Д. Сахарова, И. Я. Лернер, Б. С. Гер-шунский), теория структурирования и логической организации дидактического материала (И. Д. Зверева, Г. Н. Серекова, К. Сосницкий, А. М. Сохор,.

B. Ф. Шаталов), педагогические основы организации непрерывного образования и самообразования (Б. С. Гершунский, В. С. Леднев, В. А. Сластенин), современные концепции информации и знака как общенаучных категорий (А. Д. Урсул, Г. А. Извозчиков, А. Ершов, В. Н. Михайловский, В. Д. Паро-джанов, Г. А. Бордовский), теория контекстного обучении (А. А. Вербицкий), коммуникативный подход в обучении иностранному языку (И. Л. Бим, А. А. Леонтьев, Е. И. Пассов).

Методы исследования: теоретико-методологический анализ основных научных источников по теме исследованияанализ профессионально ориентированных программ и действующих учебно-методических комплексов для студентов технических специальностей, реализующих идеи обучения иноязычному опосредованному общению, а также новых форм и методов обучения в отечественной и зарубежной методике, в том числе, реализующих идеи профессионально ориентированного обучения иностранному языкуизучение деятельности преподавателей и обобщение их педагогического опытаанкетирование, интервьюирование, беседы с преподавателями, студентами и аспирантамидидактическое моделированиестатистические методы обработки данных, методы формальной и экспертной оценок. Основным методом данного исследования явилось опытно-экспериментальное обучение с целью определения эффективности разработанной системы обучения специалистов технического профиля иноязычному профессиональному опосредованному общению на основе моделирования смысловой структуры текста. и.

Опытно-экспериментальной базой исследования явились Воронежский государственный технический университет, Воронежский институт высоких технологий, Воронежский государственный университет.

Организация исследования. Исследование проводилось в течение 2000;2003 гг. и в своем развитии прошло три этапа.

На первом этапе (2000;2001 гг.) был проведен анализ научной литературы по теме исследования, осуществлялось изучение практического опыта использования инновационных технологий в процессе обучения иноязычному опосредованному общению, были выявлены основные теоретико-методологические понятия, сформулирована гипотеза, определены задачи и программа исследования.

На втором этапе (2001;2002 гг.) осуществлялась разработка основ дидактической модели обучения специалистов технического профиля иноязычному опосредованному общению на основе структурирования смысловой компоненты текста, были определены принципы построения и лингводидак-тические условия реализации данной модели обучения, обоснованы содержание и формы развития умения профессионального опосредованного общения для его использования в профессиональной деятельности.

На третьем этапе (в течение 2002; 2003 гт.) завершена теоретическая и экспериментальная разработка дидактической модели, проведено опытно-экспериментальное обучение, подведены итоги теоретических и экспериментальных исследований.

Обоснованность и достоверность.

Обоснованность полученных результатов обеспечена четким определением проблемы, задач и предмета исследования, методологической обоснованностью исходных теоретических позиций и последовательной реализацией методологических и теоретических основ, адекватностью методов исследования его целям и задачам.

Достоверность научных результатов диссертационной работы, правильность конкретных выводов, степень их адекватности подтверждены экспериментальной проверкой, статистическими методами обработки данных.

Положения, выносимые на защиту:

1. Спроектированная дидактическая модель обучения ИПОО на основе моделирования смысловой структуры текста должна отвечать следующим критериям:

• повышению эффективности обучения ИПОО, ориентированного на быстрый поиск и умение работать с профессионально значимой аутентичной информацией, закодированной средствами иностранного языка;

• формированию у обучающихся навыков продуктивного характера (творческого усвоения студентами аутентичного материала и операциональной компоненты обучения), отличающихся способностью к переносу на самостоятельную иноязычную профессиональную деятельность.

2. Совокупность лингводидактических условий, обеспечивающих успешность реализации дидактической модели обучения иноязычному профессиональному опосредованному общению на основе моделирования смысловой структуры текста, которые включают:

• интеграцию культуроформирующего, развивающего и практического компонентов в процессе обучения ИПОО.

• разработку типологии аутентичных текстов на основе корреляции смыслового компонента текста и его логико-композиционного построения;

• поэтапное формирование иноязычной профессиональной читательской компетенции специалистов на основе моделирования смысловой структуры текста;

3. Разработанная методика моделирования смысловой структуры текста, реализованная на основе технологии построения информационного графа текста и модульной технологии, способствует формированию у специалистов технического профиля навыков ИПОО в контексте их профессиональной деятельности.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования. В работе получены следующие основные результаты, характеризующиеся научной новизной:

• Теоретически обоснована и разработана дидактическая модель, основанная на совокупности подходов и профессионально значимых принципах в обучении ИПОО, отличающаяся направленностью на моделирование смысловой структуры текста и позволяющая рационально организовать обучение ИПОО специалистов неязыкового профиля.

• Определены лингводидактические приемы моделирования смысловой структуры текста, способствующие формированию содержательного образа текста у обучающихся.

• Разработана методика моделирования смысловой структуры текста на основе выявленных лингвометодических приемов.

• Предложен информационный граф как способ моделирования смысловой структуры научно-технического текста.

• Предложена система цветовой унификации информационного графа, направленная на преодоление субъективности языкового и смыслового наполнения его вершин, а также способствующая увеличению скорости восприятия и понимания внутренней структуры текста, различению смысловых составляющих текста.

Практическая ценность и реализация результатов исследования.

Разработана методика обучения специалистов технического профиля ИПОО, основанная на моделировании смысловой структуры текста. При этом самостоятельное практическое значение имеют:

• подготовленное автором учебное пособие «ENGLISH IN INFORMATION SYSTEMS», включающее четыре тематических цикла, интегрирующих культуроформирующий, развивающий и практический компоненты обучения ИПОО на основе моделирования смысловой структуры текста;

• методические указания «COMPUTER: ITS USES», «COMMUNICATION TYPES» по организации опосредованного общения на английском языке, способствующие формированию алгоритма построения информационного графа текста у обучающихся;

• методика структурирования научно-технического текста и текстового блока с целью оптимизации восприятия учебных материалов обучающимися.

Практическая ценность работы обусловлена возможностью непосредственного внедрения ее результатов в практику обучения специалистов технического профиля профессиональному опосредованному общению на иностранном языке. Разработанная модель и предложенная структура учебного пособия могут быть положены в основу создания профильных учебных пособий по иностранному языку как для естественно-математических, так и гуманитарных специальностей.

Апробация работы осуществлялась в течение 2000;2004 гг. на научно-практических семинарах, конференциях г. Воронежа.

Теоретические положения и материалы исследования отражены в научных публикациях и докладах. Основные положения и результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры современных языков и теории коммуникации Воронежского государственного технического университета, кафедры межкультурных коммуникаций Воронежского института высоких технологий, кафедры межкультурных коммуникаций РАГС ВФ. Основные результаты работ докладывались на межвузовских научно-практических конференциях «Интеллектуализация управления в социальных и экономических системах» (Воронеж, 2002), «Компьютерные технологии в промышленности и связи» (Воронеж, 2002), «Формирование профессиональной компетенции специалистов в системе непрерывного образования» (Воронеж, 2002), «Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и перспективы» (Воронеж, 2003, 2004), «Состояние, задачи и перспективы социально-культурного сервиса, туризма и краеведения» (Воронеж, 2004), Международной научно-методической конференции «Учебный процесс в современной высшей школе: содержательные, организационные и научно-методические проблемы» (Пермь, 2004).

Внедрение результатов исследования. Результаты исследования внедрены в практику профессиональной подготовки специалистов технического профиля в Воронежском государственном техническом университете, Воронежском институте высоких технологий, Воронежском государственном университете, что подтверждено соответствующими актами внедрения.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов и заключения, списка литературы, приложений. Работа изложена на 163 страницах, включает 12 таблиц и 11 рисунков.

Список литературы

включает 198 наименований на русском и иностранных языках. В приложениях приводятся анкеты, обучающий модуль, материалы исследования.

Выводы по третьей главе.

Одной из основных задач обучения профессиональному опосредованному общению является составление информационного графа текста и макротекста (текстового блока), так как именно конструирование внутренней структуры текста способствует его полному пониманию.

В основу организации обучения положен коммуникативный метод, который подразумевает три основных этапа: начальный (подготовительный), промежуточный и творческий (продвинутый).

На начальном этапе формируется первоначальный опыт иноязычного опосредованного общения, где основной целью является не собственно понимание текста, а включение в языковую атмосферу, предвосхищение основной темы текстового блока (макротекста), формирование языковой компетенции обучающихся в профессиональном ракурсе. В качестве содержания обучения используется моделированный текст, предназначенный для изучающего чтения.

Второй этап дидактического модуля состоит из двух подэтапов: репродуктивного и структурного. Репродуктивный или диффузный подэтап призван заложить основу для последующих этаповздесь материал воспринимается и усваивается нерасчлененно, в единстве и взаимодействии всех его сторон. Специалисты используют речевые единицы репродуктивно, усваивают последовательность тех операций, которые они должны выполнить.

В рамках репродуктивного подэтапа происходит презентация алгоритма извлечения смысловой информации из текста (построения информационного графа текста) путем использования инновационной технологии кэширования. Параллельно с презентацией информационного графа ведется обучение специалистов социолингвистической и дискурсной компетенциям. Формирование этих навыков осуществляется в процессе просмотрового, ознакомительного и поискового чтения.

Основными особенностями третьего (творческого) этапа процесса формирования умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения является перенос сформированных навыков извлечения информации из текста на а) макротекст (текстовый блок) — составление информационного графа всего тематического блокаб) самостоятельное составление информационных графов новых текстов, имеющих сходную с предыдущими текстами структурув) усложнение речемыслительных задач и составление информационного графа текста несколько другого жанра, которое подразумевает творческое отношение к моделированию смысловой структуры текста, выявление качественно новых элементов графа, выявление новых типов текстов на основе выявления их логико-композиционных форм и т. д.

В связи с тем, что в основу предлагаемой методики обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению положен переход к промежуточной модели в виде информационного графа, проведено экспериментальное исследование, которое доказало, что информационный граф отражает внутреннюю структуру реферируемого текста и представляет собой инвариант смыслового преобразования. Из этого следует, что высокое качество реферата, его семантическая адекватность исходному тексту зависит от того, осуществляется или нет в процессе реферирования переход к информационной структуре исходного текста.

Опытно-экспериментальная проверка эффективности методики обучения профессиональному опосредованному общению специалистов, проводилось в течение 2001;2003 гг. на базе Воронежского государственного технического университета и Воронежского института высоких технологий.

Подведение итогов эксперимента проводилось по результатам итогового тестирования и реферирования. У всех испытуемых (экспериментальных и контрольных групп) наблюдался значительный прирост знаний, при этом в экспериментальных группах он оказался несколько выше, чем в контрольных. Прирост знаний в контрольных группах варьировался от 1,61 до 1,80, а в экспериментальных — соответственно от 1,93 до 2,16, средний прирост знаний в экспериментальных группах на 0,34 выше, чем в контрольной. Результаты оценки качества реферирования обучающимися дали аналогичные результаты.

Эксперимент доказал эффективность обучения профессиональному опосредованному общению при помощи моделирования структуры текста посредством информационного графа.

В заключение нашего исследования можно сделать следующие выводы:

1. Определена теоретико-методологическая основа ИПОО, ориентированная на формирование профессиональной компетенции специалистов в соответствии с современными тенденциями в обучении иностранному языку. Основными ее составляющими являются психологическая теория чтения, профессионально ориентированные концепции иноязычного опосредованного общения, подходы к пониманию смысловой структуры в лингвистике текста, принципы отбора аутентичных текстов и их организации в текстовой блок.

2. Выявлена совокупность лингвометодических условий, обеспечивающих успешность обучения ИПОО специалистов технического профиля:

• интеграция культуроформирующего, развивающего и практического компонентов в процессе обучения ИПОО.

• разработка типологии аутентичных текстов на основе корреляции смыслового компонента текста и его логико-композиционного построения;

• поэтапное формирование иноязычной профессиональной читательской компетенции специалистов на основе моделирования смысловой структуры текста;

3. Разработана дидактическая модель обучения ИПОО специалистов технического профиля на основе моделирования смысловой структуры текста, теоретическая основа которой определяется контекстным, личностно-ориентированным, коммуникативным подходамидеятельностной теорией усвоения, теорией поэтапного формирования умственных действий, а также принципами, обусловившими специфику обучения: общедидактическими, общими методическими, частнометодическими принципами. Спроектированная дидактическая модель обучения ИПОО на основе моделирования смысловой структуры текста способствует повышению эффективности обучения ИПОО, творческому усвоению студентами аутентичного материала и операциональной компоненты обучения;

4. Разработана методика моделирования смысловой структуры текста посредством цветового информационного графа, повышающая наглядность дидактического материала, способствующая формированию у обучающихся приемов выявления смысловой составляющей технических текстов определенного типа, преодолению субъективности смыслового и языкового наполнения смысловых «опорных точек» текста, увеличению скорости восприятия и понимания внутренней структуры текста.

5. Экспериментально доказана принципиальная возможность использования и эффективность разработанной методики. Подтверждена гипотеза исследования о том, что иноязычная подготовка специалистов технического профиля, испытывающих потребность в практическом владении навыками ИПОО с целью его использования в профессиональной сфере, является более успешной, если:

• обучение ИПОО осуществляется на основе интеграции практического, культуроформирующего и развивающего компонентов в процессе обучения, что позволяет совершенствовать иноязычные навыки, необходимые для успешной профессиональной деятельности специалистов;

• разработка дидактической модели обучения ИПОО опирается на профессиональный опыт и профессионально значимые потребности специалистов в процессе иноязычной деятельности;

• методика моделирования смысловой структуры текста, положенная в основу модели обучения ИПОО, обеспечивает совершенствование навыков иноязычного профессионального опосредованного общения специалистов технического профиля.

Показать весь текст

Список литературы

  1. С.А., Мхитарян B.C. Прикладная статистика и основы эконометрики. М.: ЮНИТИ, 1998. 122 с.
  2. П. В., Панин А. В. Диалектический материализм. «Высшая школа», 1987. 335 с.
  3. . Г. Человек как предмет познания. Л., 1968. 338 с.
  4. Е. С. Опыт логико-лингвистического синтеза. М.: МАКС Пресс, 2000. 96 с.
  5. Л. А. Обучение работе с текстом по специальности (полиязыковое реферирование). Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1999. 21с.
  6. С. И. Проблемы развития способностей студентов технических вузов. М.: Знание, 1974. 32 с.
  7. О. С. «Смысл» естественных человеческих языков и рациональная семантика // Иностранные языки в школе, 1968, № 3. С. 14−21.
  8. О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. 637 с.
  9. А. Э. Логикоструктурная организация учебного текста и ее влияние на эффективность обучения различным видам речевой деятельности // Науч. тр. Моск. гос. пед. ин-та ин. яз. 1977. Вып. 121. С. 29−46.
  10. А. Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку. Саратов, 1987. 152 с.
  11. Ю. К. Методы обучения в современной общеобразовательной школе. М.: Просвещение, 1985. 208 с.
  12. Н. М. Информационные потребности и их роль в изучении функционирования библиотеки // Тр. Гос. б-ки СССР им. В. И. Ленина, т. 15: Социология и психология чтения, 1979. С. 200−208.
  13. Г. В. Управление процессом обучения пониманию английских научно-технических текстов по специальности в неязыковом вузе. Дис.. канд. пед. наук. Севастополь, 1990. 227 с.
  14. Н. В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком (французский как второй иностранный, средняя школа). Дис.. докт. пед. наук. Пятигорск, 1999. 531 с.
  15. . В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1970. 227 с.
  16. В. Б. О применении принципа сознательности в обучении иностранному языку. М.: Наука, 1967.
  17. И. М. Методика обучения английскому языку. М.: Просвещение, 1970. 232 с.
  18. Бим И. J1. Место иностранного языка в системе общего среднего образования // Глядя в будущее: Первый советско-американский симпозиум по теоретическим проблемам преподавания и изучения иностранных языков. (17−21 октября), М.: МГЛУ. 1989. С. 9−18.
  19. Н. С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск: ТГУ, 1992. 309 с.
  20. Большая Советская Энциклопедия / Под ред. А. М. Прохорова, т. 12. М.: Сов. энциклопедия, 1973. 624 с.
  21. Г. А. Современные требования к структуре и содержанию непрерывного педагогического образования // Подготовка специалиста в области образования (структура и содержание). СПб.: Образование, 1994.
  22. В. А., Бессонова И. В. Об учете структурных особенностей текстового материала при обучении чтению и аудированию // ИЯШ, 1980, Вып. 15. С. 16.
  23. А. А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учеб. пособие, М.: Высш. шк., 1985. 127 с.
  24. А. А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. М.: Высш. шк. 1991. 207 с.
  25. А. А., Бакшаева Н. А. Развитие мотивации студентов в контекстном обучении. М., 2000. 200 с.
  26. А. А. Новая образовательная парадигма и контекстное обучение / Монография. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1999. 75 с.
  27. А. А., Нечаев Н. Н., Юрисов В. А. Концептуальные основы непрерывного образования / Непрерывное образование как педагогическая система: Сб. науч. тр. М.: НИИВШ, 1989. С. 5−14.
  28. Е.М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Рус. яз., 1983.269 с.
  29. В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
  30. Ю. Ю. Личностный аспект проблемы восприятия информации // Информатика и образование. М., 1998, № 1. С. 35−42.
  31. Л. С. Педагогическая психология. М.: Педагогика, 1991. 479 с.
  32. Л. С. Предисловие к русскому переводу книги Э. Торн-дайка: Принципы обучения, основанные на психологии. Собр. соч. в 6-ти томах. М.: Педагогика, 1982, Т. 1. 487 с.
  33. И. Р. Сменность контекстновариативных форм членения текста // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М.: Наука, 1982. С. 18−29.
  34. И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981. 139 с.
  35. П. Я. Методы обучения и умственного развития ребенка. М.: МГУ, 1985.45 с.
  36. П. Я. О психологических основах программированного обучения. М., 1965.
  37. П. Я. Психология мышления и учения о поэтапном формировании умственных действий // Психологическая наука в СССР / Под ред. Б. Г. Ананьева. М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1959. Т. 1. С. 44−70.
  38. Гез Н. И. Принципы построения учебно-методического комплекса по иностранному языку // Теория и практика современного учебника иностранного языка: Сб. науч. тр. МГИИЯ им. М. Тореза. Вып. 281. М., 1987. С. 4−15.
  39. Э. Н. Построение теории образования на основе междисциплинарного системного подхода. М.: Школа, 1994. 184 с.
  40. В. В. Проблемы развивающего обучения. М., 1986.- 239 с.
  41. А. Н. Педагогическое моделирование: сущность, эффективность. и неопределенность / Вопросы Интернет образования. № 6, 2002. http://vio 06/cd site/Articles/art 1 l. htm
  42. Дидактика средней школы. Некоторые проблемы современной дидактики: Учеб. пособие / Под ред. М. Н. Скаткина. М: Просвещение. 1982. 323 с.
  43. JI. П. К вопросу об определении понимания // Вопросы психологии и педагогики: Сборн. статей. Саратов: Изд-во СГУ, 1970. С. 3−13.
  44. JI. П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. М.: Педагогика, 1982. 175 с.
  45. Т. М. Интерпретационные характеристики и классификация текстов // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / АН СССР. Институт языкознания / Отв. ред. А. В. Т. М. Дридзе. М., 1976. С. 34−35.
  46. Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: наука, 1984. 267 с.
  47. Л. А. Понимание текста как средство выявления компонентов коммуникативной компетенции читающего // Текст в учебном процессе: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 282. М., 1987. С. 50−58.
  48. Н. И. Механизмы речи. М.: Изд. АПН, 1958. 370 с.
  49. Н. И. Речь как проводник информации. М., 1982. 159 с.
  50. В. И. Методология и методика дидактического исследования. М.: Педагогика, 1982. 160 с.
  51. JI. В. Дидактика и жизнь. М.: Просвещение, 1968. 175с.
  52. Г. К. Ускоренное обучение взрослых чтению в ходе усвоения грамматического каркаса языка: Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1996. 349 с.
  53. JI. И. Структурно-семантический анализ текста. М.: Наука, 1982. С. 79.
  54. И. А. Вербальное общение в коммуникативно-общественной деятельности // Мышление и общение. Алма-Ата, 1973. С. 184−186.
  55. И. А. Предметный план речевой деятельности и основные проблемы его организации при обучении иностранному языку // Сб. н. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1985, вып. 207. С. 7.
  56. И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М., 1991.222 с.
  57. И. А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М., 1976. С. 5−33.
  58. В. А. Инфоноосферная эдукология: Новые информационные технологии обучения. СПб., 1991.
  59. Информационные технологии в системе непрерывного педагогического образования (Проблемы методологии). СПб.: Образование, 1996. 224 с.
  60. Е. В. Высшая школа в системе непрерывного образования: Нучн.-теорет. пособие. М.: Высш. шк., 1990. 144 с.
  61. Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Высш. шк., 1990. 152 с.
  62. Т. Г. Методика построения специализированного курса обучения чтению патентных документов (англ. яз., неяз. вуз). Дис.. канд. пед. наук. М., 1998.219 с.
  63. Клычникова 3. И. Психологический особенности восприятия и понимания письменной речи (психология чтения): Автореф. дис.. д-ра пси-хол. наук. М., 1975. 50 с.
  64. Клычникова 3. И. Психологические особенности научения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973. 207 с.
  65. Клычникова 3. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983. 207 с.
  66. Е. Н., Курдюмов С. П. Синергетика как новое мировиде-ние: диалог с И. Пригожиным // Вопросы философии, № 12, 1992. С. 3−20.
  67. В. А. Лингводидактическое тестирование. М., Высшая школа, 1989.
  68. Г. В. О природе контекста // Вопросы языкознания, 1959, № 4. С. 45−49.
  69. Э. П. Обучение самостоятельному преодолению лексических трудностей при чтении (английский язык в неязыковых вузах): Дис.. канд. пед. наук. М., 1982. 176 с.
  70. Э. П. Основы обучения иноязычному профессионально ориентированному опосредованному общению в системе вузовского образования. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. 175 с.
  71. Э. П. Теоретические основы обучения иноязычному профессионально ориентированному опосредованному общению в неязыковом вузе. Дис.. док. пед. наук. Воронеж, 2001. 294 с.
  72. Физическое основы технологии полупроводниковых материалов и приборов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1986. 157 с.
  73. В.Г. Американская версия лингвострановедения // Русский язык за рубежом. 1989, № 6. С. 72−80.
  74. А. С. Гуманизация и гуманитаризация высшего образования / вестник Воронежского университета: Проблемы высшего образования. Воронеж: Воронежский университет. № 1, июль, 2000. С. 29−36.
  75. Г. А., Беляев М. И., Соловов А. В. Технологии создания электронных обучающих средств. М.: МГИУ, 2001. 224 с.
  76. Краткий психологический словарь хрестоматия / Сост. Б. М. Петров- Под ред. К. К. Платонова. М., 1974. 421 с.
  77. Е. В. Дидактические основы организации макротекста для обучения иноязычному информативному чтению. Дисс.. канд. пед. наук. Пермь, 1994. 236 с.
  78. О. Д. Содержание обучения чтению на английском языке в средней школе: Дис.. канд. пед. наук. М., 1970. 184 с.
  79. Н. А. Смысл художественного текста и аспекты лингвос-мыелового анализа. Красноярск: КГУ, 1983. 160 с.
  80. В. А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988 -192 с.
  81. В. А. Инновационные технологии гуманитарного образования в техническом университете. СПБ.: Изд-во СПбГТУ, 1998. 102 с.
  82. А. А. Психология обучения чтению // Начальная школа, № Ю. М., 1999. С. 9−13.
  83. А. А. Ориентировочная деятельность при понимании иноязычного текста // ИЯШ. 1975. № 10. С. 96−103.
  84. А. Н. Деятельность, сознание, личность. М.: Политиздат, 1975.304 с.
  85. А. Н. Проблемы развития психики. М., 1981. 584 с.
  86. И. Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981. 185 с.
  87. И. Я. Познавательные задачи в обучении гуманитарным наукам. М.: Педагогика, 1972. 105 с.
  88. Т. Б. Соотношение стилевых, коммуникативных и информативных аспектов текста (на мат-ле англ. газетных текстов спорт, тематики): Дис.. филол. наук. М., 1983. 181 с.
  89. Ю. М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. 336 с.
  90. А. Р. Язык и сознание. М.: МГУ, 1979. 319 с.
  91. А. Р., Цветкова Л. С. Нейропсихология и проблемы обучения в общеобразовательной школе. Воронеж, 1996. 64 с.
  92. В. Г. Исследование приемов опоры на суперсинтаксис при рационализации обучения чтению на иностранном языке: Автореф. дис.. канд. пед. наук. Минск, 1976.
  93. Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. 172 с.
  94. Материалистическая диалектика и методы естественных наук / Отв. ред. М. Э. Омельяновский. М., Наука, 1968. 608 с.
  95. Методика / Под ред. А. А. Леонтьева. М., 1988 180 с.
  96. Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку. М.: Просвещение, 1991. 224 с.
  97. Миньяр-Белоручев Р. К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М. «Стела», 1996. 144 с.
  98. Миньяр-Белоручев Р. К. О принципах обучения иностранным языкам // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. А. А. Леонтьев М., 1991. С. 43−53.
  99. А. И., Черный А. И., Гиляревский Р. С. Научные коммуникации и информатика, М. 1976. С. 45.
  100. О. И. Грамматика текста. М., 1981.
  101. Н. Н. Высшее образование как ступень и принцип непрерывного образования / Непрерывное образование как педагогическая система: Сб. науч. тр. М.: НИИВШ, 1989. С. 14−28.
  102. А. И. Алгоритмическая модель смыслового преобразования текста. Дис.. канд. пед. наук. М., 1973. 196 с.
  103. А. И. Семантика текста и его формализация. М.: Наука, 1983.215 с.
  104. А. И., Нестерова Н. М. Реферативный перевод научно-технических текстов. М.: АН СССР, 1991. 148 с.
  105. И. М. К синтаксису связного текста (На материалах немецкого языка). АКД. М., 1970.
  106. Общество обсуждает стратегию модернизации образования (Материалы СМИ). М.: ЗАО «Журнал эксперт», 2000. 128 с.
  107. В. В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. 263 с.
  108. С. И. Словарь русского языка. М.6 Русский язык, 1986. 797 с.
  109. Основы педагогической психологии / Под ред. И. А. Зимней. М., 1980. 119 с.
  110. Е. Ю. Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально ориентированном чтении (на материале немецкого языка): Автореферат дис.. канд. пед. наук. М., 2000. 21 с.
  111. В. Д. Кризис цивилизации и переменные проблемы информатизации // Информационные процессы и системы. М.: ВИНИТИ, 1993, № 12.
  112. Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению // Пособие для учителей. М.: ВШ, 1985.
  113. Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989. 276 с.
  114. Е. И., Сотикова В. Ф. Трансформация как психолингвистический критерий понимания речи // Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного // Сб. ст. Моск. гос. ун-та / Под ред. А. А. Леонтьева. М., 1971. С. 109−132.
  115. Педагогика: Учеб. пособие для студентов пед. институтов / Ю. К. Бабанский, В. А. Сластенин, Н. А. Сорокин и др.- под ред. Ю. К. Бабанского. М., Просвещение, 1988. 479 с.
  116. Педагогика: Учебное пособие для студентов педагогических учебных заведений / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, А. И. Мищенко, Е. Н. Шиянов. М.: Школа-Пресс, 2000. 512 с.
  117. JI. С. Гуманизм как ценностное основание высшего образования. Автореферат дис.. канд. филос. наук, Воронеж, 1999. 23 с.
  118. Т. К. Абзац как средство членения научного текста (На материале современного английского языка). М.: АКД, 1975.
  119. И. В. Дидактическое содержание и организация самостоятельной работы при обучении иноязычному информативному чтению: Дис.. канд. пед. наук. М., 1997. 237 с.
  120. Перспективы развития системы непрерывного образования / Под ред. Б. С. Гершунского. М.: Педагогика, 1990. 224 с.
  121. Н. А. Обучение школьников правилам построения текста // Русский язык в школе. 1977, № 4.
  122. И. П. Педагогика: Новый курс. В 2-х книгах: К. 1. М., Владос, 1999. 574 с.
  123. JI. Н. Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1995.15 с.
  124. Т. Ю. Методика обучения чтению на старшем этапе неязыкового вуза с учетом профессиональной ориентации студентов (англ. яз.): Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1986. 23 с.
  125. Ф. JI. Современные тенденции совершенствования самостоятельной научной деятельности студентов в ГДР: Автореф. дис.. канд. пед. наук. Казань. 1990. 26 с.
  126. Г. В. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. М.: Просвещение, 1991. 287 с.
  127. С. Л. О мышлении и путях его исследования. М.: АПН СССР, 1958.247 с.
  128. С. Л. Основы общей психологии. М.: Педагогика, 1989, Т. 1 -485 с.
  129. Г. Б., А.В. Петров. Усиление развивающей функции обучения // Вопросы Интернет образования. № 6, 2002. http://vio 06/cd site/Articles/art 1 l. htm
  130. B.B. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. 237 с.
  131. В.В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике // Культуроведческие аспекты языкового образования: Сб. научн. трудов. М., 1998. С. 27−35.
  132. Ю.В. Педагогический процесс как гуманитарный феномен // Педагогика. 2002, № 1. С. 11−17.
  133. Н. И. Сферхфразовое единство как функционально-речевая единица. М.: АКД, 1968.
  134. Т. С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1988. 232 с.
  135. Т. С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. Дис.. докт. пед. наук. Пермь, 1989. 447 с.
  136. М. Н. Методология и методика педагогических исследований.- М.: Педагогика, 1986. 150 с.
  137. Э. Ф. Лингвистические основы автоматизации информативного поиска: Автореф. дис.. докт. филол. наук. Киев, 1971.
  138. Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1986. 680 с.
  139. А. А. Проблемы психологии памяти. М., 1966. 422 с.
  140. А. А. Психология запоминания. М.: АПН РСФСР, 1948. 328 с.
  141. А. Н. Внутренняя речь мышления. М.: Просвещение, 1968. 248 с.
  142. Ю. А. Особенности организации и вычленения абзаца в разных стилях речи. М.6: АКД, 1975.
  143. А. М. Логическая структура учебного материала // Вопросы дидактического анализа. М.: Педагогика, 1974. 192 с.
  144. И. А. Коммуникативная культура как важнейшая сторона гуманитарной подготовки специалиста в вузе / Актуальные проблемы гуманитаризации высшего образования: Мат. науч.-метод. конф. Воронеж: ВГУ, 2000. С. 17−20.
  145. Л. А. Композиционные особенности текстов научно-эпистолярного жанра XVII в. // Лингвостилистические особенности научного текста. М.: Наука, 1981. 180 с.
  146. И. Н. Педагогические основы гуманитаризации образовательного процесса технического вуза: Монография. Омск: Издательство Ом-ГПУ, 1998. 170 с.
  147. Н. Ф. Теоретические основы разработки модели специалиста//Политехнический музей. М.: Знание, 1986. С. 434.
  148. Н. Ф. Управление процессом усвоения знаний. М.: МГУ, 1984. 344 с.
  149. Е. В. Английский язык для студентов радиотехнических специальностей вузов. Минск, Вышэйшая Школа, 1987. 231 с.
  150. Теоретические основы процесса обучения в советской школе / Под ред. В. В. Краевского, И. Я. Лернера. М., Педагогика, 1989. 316 с.
  151. Г. Д. Лингвострановедение: что это такое? // ИЯШ. 1996, № 6. С. 33−36.
  152. Тураева 3. Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. 126 с.
  153. А. Д. Информатизация общества: Введение в социальную информатику. М.: АОН, 1990.
  154. С. К. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост, Леонтьев А. А. М.: Рус. яз., 1991. С. 253−261.
  155. С. К. Обучение чтению (текст лекций по курсу «Методика преподавания иностранных языков»). М., 1980. 76 с.
  156. С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М., 1987. 207 с.
  157. С. К. Текст в обучении иностранным языкам // ИЯШ -1985. № 3. С. 18−22.
  158. Л. М. Наглядность и моделирование в обучении. М., Знание, 1984. 80 с.
  159. Хен Д. Педагогика и технология применения телекоммуникации в образовании // Информатика и образование. Спец. выпуск. Технологическое образование. М., 1996. С. 11−21.
  160. П. Изучение иностранных языков. М.: Учпедгиз, 1963. 159 с.
  161. В. С. Трудности текстов для чтения // ИЯШ. М., 1994, № 3. С. 9−13.
  162. Н. А. Обучение чтению: современные подходы и технологии // Актуальные проблемы обучения иностранным языкам в школе и вузе: Курс лекций для студентов факультетов иностранных языков / Под общ. ред. А. М. Стояновского. Воронеж, 1999. С. 104−116.
  163. С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М., 1986. 223 с.
  164. JI. М. Психология навыка чтения М.: Учпедгиз, 1941. 144 с.
  165. Adam J-M. Pour une pragmatique linguistique et textuelle // L’interpretation des textes. P.: les Editions de minuit, 1989 P. 183−222.
  166. Applied Management Science: Making Good Strategic Decisions. EOF: 1994−2002 / http://ubmail.ubalt.edu
  167. Arsham H. Applied Management Science: Making Good Strategic Decisions, 1994−2002. http://ubmail.ubalt.edu/~harsham/opre640/opre640.htm#
  168. Asher G. Towards a new-field theory of problem solving // The Journal of General Psychology/ 1963/ V. 68. P. 302−310.
  169. Bloom B.S.: Taxonomy of Educational Objectives. New York McKay, 1956.
  170. Bondi M. Exploiting Literary Texts in TEEL: Reading, Responses, Analysis // Le Lingue del Mondo. Firenze, 1990. An 55, N Уд. P. 204−206.
  171. Cailland J. L’utilisation des textes litteraires // Guide pedagogique pour le professeur de fransais langue etrangere. P.: Lihrerie Hachette, 1971. P. 167 178.
  172. Carrell P. L. Culture et Contexte Dans la Lecture en Langue Etrangere. Role des Schemes de Contenu et des Schemes Formels // Le Fran? ais Dans le Monde. Numero Special/ Recherches et Applications/ Paris, 1990. P. 16−29.
  173. Cooper M. Reading for Meaning // ELT Documents, The University of Malaya ESP Project, British Council. 1980. P. 1−16.
  174. De Block A.: Taxonomie van Leerdoelen (Taxonomy of objectives). Antwerpen, Standaard, 1975.
  175. De Corte E.: Onderwijsdoelstellingen (Educational objectives). Leuven, Universitaire Pers, 1973.
  176. Derman E. The future of modelling. The Goldman Sachs Group, 1997. www, gsxoiWqs/doc/future of modelling. html
  177. Elder D. Strategie pour la decouverte de rinformation // Le Frangais dans le Monde, 1994. № 265. P. 41−42.
  178. Galisson R. Enseigner et apprendre des langues et des cultures // Le Fran9ais dans le Monde, 1989. № 227. P. 40−50.
  179. Hermelin Ch. Apprendre avec l’actualite Theorie et pedagogie de l’evenement. P., Retz Nathan, 1993. 143 p.
  180. Hutchinson Т., Waters A. English for Special Purposes: a Learning Centered Approach. Cambridge, 1987.
  181. Hymes Dell H. Vers la competence de communication. P.: Hatier-Credif, 1984. 98 p.
  182. Irwin J. Teaching Reading Comprehension Progress. Chicago, N. J., 1986.
  183. L’enseignement de la lecture. Problemes et reflexions (sous la direction de Ralph C. Saiger. Paris: Les Presses de L' «UNESCO «, 1976. 212 p.
  184. Norman D/ A/ Cognitive Engineering and Education // Problem Solving and Education / Eds. D. T. Tuma, F / reit, N. J.: Eribaum, 1980.
  185. Reading for Professional Purposes. Studies and Practices in Native and Foreign Languages, (ed.: Pugh A. K., Ulijin J. M.). London, 1984.
  186. Reading in a Foreign Language: Theoretical and practical considerations for course design (ed.: Martin H. Pugh A. K.). Munchen, 1984. 324 p.
  187. Sandig B. Zur. Differenzierung gebrauchsprachlicher Textsorten im Deutschen // Textsorten // Hrsg. Von Е/ Gublich und W. Raildle- Wiesbaden, 1975. P. 72−85.
  188. Savontchik S. Rouet G. Dictiomiaire pratique du systeme d’enseignement en France. Orel, Presse universitaires d’Orel, 1995.440 p.
  189. Sorel M. Pratiques nouvelles en education: L’educabilite cognitive. P.: L’Harmatton, 1994. 462 p.
  190. The Communicative Approach to Language Teaching / Ed. by С/ Y/ Brumfit, L. R. Johnson. Oxf. Univ. Press, 1981.
  191. Weinstein С. E., Mayer R. E. The Teaching of Learning Strategies // Yandbook of Research on Teaching / Ed. M. C. Wittrock. N. Y., 1986.
  192. Zarate G. Enseigner une culture etrangere. Р/: Hachette, 1986. 160 p.
Заполнить форму текущей работой