Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Когнитивно-семантические, жанровые и стилистические характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Выразительные средства и стилистические приемы синтаксиса в текстах англоязычного религиозно-популярного дискурса играют важную роль не только в технике изображения (наряду со стилистическими приемами и тропами), но и помогают в раскрытии такого фактора стиля, как взаимодействие отображаемой действительности, и таких качеств индивидуальности, как строй мышления, характер и особенности восприятия… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Когнитивно-семантические характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса
    • 1. 1. Определение религиозно-популярного дискурса
      • 1. 1. 1. Дискурс как предмет лингвистического анализа
      • 1. 1. 2. Специфика религиозно-популярного дискурса как разновидности религиозного общения
    • 1. 2. Базовые концепты англоязычного религиозно-популярного дискурса
      • 1. 2. 1. Определение базовых концептов англоязычного религиозно-популярного дискурса посредством выявления ассоциативных связей
      • 1. 2. 2. Концепт «God»
      • 1. 2. 3. Концепт «Faith»
      • 1. 2. 4. Концепт «Salvation»
  • Выводы к главе
  • Глава 2. Жанровые характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса 79 2.1 Жанровые разновидности англоязычного религиозно-популярного дискурса
    • 2. 1. 1. Жанр «религиозная беседа»
    • 2. 1. 2. Жанр «популярная проповедь»
    • 2. 1. 3. Жанр «религиозно-популярная статья»
    • 2. 1. 4. Жанр «религиозно-популярное письмо» 92 2.2.Коммуникативно-ситуативные компоненты англоязычного религиозно-популярного дискурса
    • 2. 2. 1. Участники англоязычного религиозно-популярного дискурса
    • 2. 2. 2. Хронотоп англоязычного религиозно-популярного дискурса
    • 2. 2. 3. Стратегии и тактики англоязычного религиозно-популярного дискурса
  • Выводы к главе
    • Глава 3. Стилистические характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса
    • 3. 1. Функционально-стилистические характеристики лексики религиозно-популярного дискурса на английском языке
    • 3. 2. Синтаксические стилистические характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса
    • 3. 3. Графические средства отражения стиля англоязычного религиозно-популярного дискурса
  • Выводы к главе 3
  • Заключение 163 Библиография
  • Приложение 1
  • Приложение 2
  • Приложение

Когнитивно-семантические, жанровые и стилистические характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данная диссертационная работа, выполненная в русле дискурсивных исследований, посвящена рассмотрению структуры, содержания и конститутивных признаков англоязычной религиозно-популярной коммуникации.

Изучение дискурса относится к числу приоритетных направлений современной антропологической лингвистики. Религиозная система англоязычной лингвокультуры отражает уровень человеческих взаимоотношений, определяющих сосуществование разных вероисповеданий в рамках единого коммуникативного пространства. Исследование специфики англоязычного религиозно-популярного дискурса в когнитивно-семантическом, жанровом и стилистическом аспектах будет способствовать более полному представлению о языковой и социокультурной картине мира носителей английского языка. Это обусловливает актуальность предпринятого исследования.

Объектом анализа является англоязычный религиозно-популярный дискурс, в качестве предмета изучения избраны его когнитивно-коммуникативные и системно-структурные характеристики.

Цель данной работы состоит в выявлении и описании когнитивно-семантических, жанровых и стилистических характеристик англоязычного религиозно-популярного дискурса. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) определить конститутивные признаки англоязычного религиозно-популярного дискурсаI.

2) охарактеризовать его ключевые концепты;

3) установить жанровые особенности рассматриваемого дискурса;

4) выявить и описать стилистические средства английского языка в религиозно-популярном дискурсе.

Материалом исследования послужили данные, полученные методом сплошной выборки из книг и статей журналов, относящихся к современной англоязычной христианской религиозно-популярной литературе (общим объемом более десяти тысяч страниц), отобранные из специальных словарей и справочников английского языка, интернет-сайтовиспользованы также записи устной речи и результаты анкетирования англоязычных респондентов. Единицей наблюдения является текстовый фрагмент, принадлежащий данному виду дискурса. Всего проанализировано около шести тысяч единиц. 1.

В работе использовались методы компонентного, этимологического, контекстуального, интерпретативного, структурно-графического анализа, интроспекции и опроса информантов, прием количественного подсчета.

Методологическую и теоретическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории дискурса и прагмалингвистики (И.Р. Гальперин, В. И. Карасик, Г. Г. Почепцов, В. Я. Пропп, К. Ф. Седов, И. П. Сусов, Е. И. Шейгал и др.), жанроведения (М.М. Бахтин, Т. ван Дейк, В. В. Дементьев, Т. М. Дридзе, Т. В. Шмелева и др.), стилистики английского языка (И.В. Арнольд, М. П. Ивашкин, М. Д. Кузнец, А. Н. Мороховский, Ю. М. Скребнев и др.), теории концептов (Н.Ф. Алефиренко, А. П. Бабушкин, С. Г. Воркачев, Ю. Н. Караулов, Н. А. Красавский, Е. С. Кубрякова, И. А. Стернин, Г. Г. Слышкин и др.), лингвокультурологии (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, В. В. Виноградов, В. Г. Костомаров, А. А. Потебня, В. Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова и др.).

Научная новизна работы состоит в том, что в ней выявлены конститутивные признаки англоязычного религиозно-популярного дискурса, включающие приобщение к вероучению, адаптацию и презентацию его основвыделены ключевые концепты «God», «faith», «salvation» — установлены жанровые разновидности данного типа дискурса в современном английском языке: «религиозная беседа», «популярная проповедь», «религиозно-популярная статья» (включающая субжанры «статья в популярных изданиях», «религиозно-популярная листовка», «популярно-развлекательные материалы»), «религиозно-популярное письмо» (и его субжанры «личное письмо», «интернет-письмо») — охарактеризованы коммуникативно-ситуативные компоненты англоязычного религиозно-популярного дискурса (участники, хронотоп, стратегии) — определены лексические, синтаксические и графические средства английского языка, используемые в англоязычном религиозно-популярном дискурсе.

Теоретическая значимость исследования состоит в расширении и уточнении понятийного аппарата, связанного с англоязычной коммуникацией, дальнейшей разработке вопросов лингвокультурологии, когнитивной и дискурсивной лингвистики в плане характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса как промежуточного дискурсивного образования.

Практическая ценность работы заключается в том, что полученные результаты могут найти применение в вузовских курсах, лексикологии и стилистики английского языка, в спецкурсах по лингвокультурологии, дискурсивной лингвистике, риторике и межкультурной коммуникации, а также при разработке лингвострановедческих пособий.

Положения, выносимые на защиту:

1. Англоязычный религиозно-популярный дискурс представляет собой подтип религиозного дискурса (наряду с собственно религиозным и теологическим), конститутивными признаками которого являются: приобщение к вероучению в определенной конфессиональной разновидности, адаптация основных идей вероучения для широких I масс населения, презентация вероучения в ярких, символически насыщенных образцах поведения адептов и ритуалах.

2. Ключевыми концептами англоязычного религиозно-популярного дискурса выступают ментальные образования «God», «faith» и «salvation», в которых концентрированно выражена суть христианского вероучения и которые получают адаптированное представление в коммуникативной практике проповедников, преимущественно вне официальной обрядовой обстановки.

3. Англоязычный религиозно-популярный дискурс включает жанры «религиозная беседа», «популярная проповедь», «религиозно-популярная статья» (субжанры «статья в популярных изданиях», «религиозно-популярная листовка», «популярно-развлекательные материалы»), «религиозно-популярное письмо» (субжанры «личное письмо», «интернет-письмо»).

4. Жанры англоязычного религиозно-популярного дискурса реализуются посредством общедискурсивных (контактоустанавливающей, моделирующей, апеллятивной), религиозно-дискурсивных (вовлекающей, ритуальной, содействующей) и религиозно-популярно-дискурсивных (разъясняющей, адаптивной) коммуникативных стратегий.

5. Для англоязычного религиозно-популярного текста характерны специфические стилистические средства: лексические (библеизмы, архаизмы, поэтизмы, неологизмы, сниженная лексика), синтаксические (инверсия, риторический вопрос, параллелизм, вставные конструкции), графические (капитализация определенных слов, курсивное выделение предложений, употребление разных форм скобок).

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования докладывались на международных, межвузовских и внутривузовских научных конференциях (Пенза, 2006 — 2007; Астрахань, 2007 — 2008; Уфа, 2010) ежегодных научных конференциях в Астраханском государственном университете (2005 -2010), на аспирантских семинарах кафедры английской филологии и современных технологий обучения Астраханского государственного университета.

2005—2010). По теме диссертационного исследования опубликовано 11 работ общим объемом 3,7 п.л., в том числе 3 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, посвященных общим принципам лингвокультурного моделирования англоязычного религиозно-популярного дискурса, его когнитивно-семантическим, жанровым и стилистическим характеристикам и заключения. К работе прилагается список использованной научной литературы, список словарей и справочников, список медиаи интернет-источников, послуживших базой для отбора экспериментального материала, и приложений. Библиография насчитывает 281 наименование, из них 56 на иностранных языках. Общий объем работы — 199 страниц.

Выводы по третьей главе I.

Анализ лексических, синтаксических и графических средств стилистического уровня англоязычного религиозно-популярного дискурса показывает, что благодаря их сложной и многообразной дифференциации обеспечивается возможность выражения и передачи участниками всего богатства своих мыслей и эмоций.

В результате анализа лексических особенностей текстов англоязычного религиозно-популярного дискурса мы приходим к выводу, что специфику лексического оформления таких текстов составляют: частотное употребление некоторых религиозных понятий, пословиц и фразеологизмов, выражающих основное содержание каждого конкретного учения и его религиозную направленность. Поэтизмы, книжные слова и архаизмы, в свою очередь, выполняют характерологическую функцию, привязывая описываемые события к определенному хронотопу. Употребление сокращений, слов терминологического характера и лексических неологизмов, сближая англоязычный религиозно-популярный дискурс с массово-информационным, имеет своей целью определение географической распространенности и тематической направленности текстов. А выявленное в результате опроса информантов использование в устной речи стилистически сниженной лексики, сближая англоязычный религиозно-популярный дискурс с бытовым, выполняет особую экспрессивно-семантическую функцию и служит средством выражения чувств говорящего.

Выразительные средства и стилистические приемы синтаксиса в текстах англоязычного религиозно-популярного дискурса играют важную роль не только в технике изображения (наряду со стилистическими приемами и тропами), но и помогают в раскрытии такого фактора стиля, как взаимодействие отображаемой действительности, и таких качеств индивидуальности, как строй мышления, характер и особенности восприятия адресата. В результате анализа синтаксических особенностей религиозно-популярного дискурса мы приходим к выводу, что наиболее часто в текстах данного типа общения встречаются такие выразительные средства, как инверсия, риторический вопрос с ответом, параллелизм, номинативные односоставные предложения, асиндетон и вставные конструкции разного вида, целью которых является придание речи яркости, выразительности и эмоциональности в некоторых жанрах данного вида дискурса.

В англоязычном религиозно-популярном дискурсе используются различные графические экспрессивные средства, среди которых можно выделить употребление разных форм скобок, капитализация некоторых слов, выделение курсивом вопросительных предложений для отражения их интонационного выделения в устной речи, использование цветных иллюстраций. В целом, религиозно-популярные тексты строятся по определенному структурно-композиционному типу и состоят из трех частей — заголовочной части, тела статьи и заключительной фразы, — каждая из которых обычно маркируется графически. Все эти графические средства представляют собой особую систему знаков и правил их употребления и выполняют экспрессивно-эмоциональную функцию.

Заключение

.

Результаты проведенного исследования показали, что англоязычный религиозно-популярный дискурс представляет собой сложное, комплексное и многомерное явление. Англоязычный религиозно-популярный дискурс обладает следующими конститутивными признаками: 1) приобщение к вероучению в его определенной конфессиональной разновидности, 2) адаптация основных идей вероучения для широких масс, 3) презентация вероучения в ярких символически насыщенных образцах поведения и ритуалах.

Проведенный социолингвистический анализ доказывает, что религиозно-популярный дискурс является статусно-ориентированным типом общения, представляющим собой институциональное общение на стыке с массово-информационным. Англоязычный религиозно-популярный дискурс относится к так называемой «мягкой» разновидности институционального дискурса, структура которого весьма вариативна, но ее определяющие компоненты неизменны.

В ходе исследования выявлено, что англоязычный религиозно-популярный дискурс имеет много точек соприкосновения с массовой коммуникацией, но не совпадает с ней полностью. Религиозно-популярная коммуникация включает как опосредованное, так и непосредственное общениеявляется взаимно-направленнойносит как институциональный, так и персональный характер.

Было установлено, что специфика популярности заключается в стремлении максимального расширения аудитории и доступности изложения религиозных догм, что достигается в англоязычном религиозно-популярном дискурсе через его адаптацию по форме и содержанию к сознанию массовой публики, еще не относящейся к той или иной конфессии. В частности, это адаптация идеи, формул и правил поведения верующих, концептуальная минимизация и упрощенность, доступная для массовой публики форма изложения мысли.

Суть англоязычного религиозно-популярного дискурса заключается в его целенаправленности. Целью такого типа дискурса является прямое обращение в веру путем популяризации конкретного вероучения среди широких масс населения.

Изучение концептосферы англоязычного религиозно-популярного дискурса позволило нам выделить в его ценностной составляющей следующие базовые концепты God (Бог), faith (вера), salvation (спасение).

Исследованием установлены понятия, ассоциативно связанные с базовыми концептами и обозначаемые с помощью определенных лексем, этимологический анализ которых позволяет классифицировать семантические прототипы, в совокупности представляющие данные концепты:

1)" God": the Great Centre of the Universethe only thing dominating the Worldthe real Savior of the Universe bringing pleasure and appealingthe detached Onlooker keeping silencesomebody militant, revenging',.

2) «Faith»: the object of worship (horned livestock) — the linkage of something (including sacrificial animals) — a tree («the World tree») — a fireheight (Heaven)-, 3) «Salvation»: safetykeepingreliabilityintegritydurability.

В ходе компонентного анализа семантем слов God, faith, salvation рассматриваемые концепты определены следующим образом: l)" God": the creator and ruler of the universethe Supreme Beinga being conceived as the perfect, omnipotent, omniscientone that is worshippedomnipotence, i omniscience, omnipresence, benevolence', 2) «Faith»: trustbeliefconfidencerelationship with Godjustification', 3) «Salvation»: deliverancesavingredemptionliberation from ignorancethe agent, the means, or the course of spiritual experiencesthe source, cause, or means of preservation.

Анализ синонимов ключевых слов, вербализующих концепты «God», «faith», «salvation» в английском языке, выявляет следующие дифференциальные признаки данных концептов: l)" God": the Higher Ruling Beingthe Creator, the Founderthe Saviorsomebody belonging to the nobilitythe many-sided Beingsomebody possessing huge physical strength and spiritual forcesomething eternal and ominous- 2) «Faith»: confidencetrustreligionbeliefdogmateachingdependencedoctrinerule 3) «Salvation»: clearingexpiation (of sins) — facilitation (of pains and sufferings) — deliverancespiritual revivalpreservation-justification.

В ходе анализа словообразовательных гнезд лексем «God», «faith», «salvation» определены следующие номинации рассматриваемых концептов в англоязычном религиозно-популярном дискурсе: 1) «God»: godchild, goddaughter, godfather, God-forsaken, God-fearing, Godmother, godparent, godsend, Godspeed, goddess, godhead, godless, godlike, godly, godless (godlessness), goddam (n), goddamned- 2) «Faith»: faithful, faithfulness- 3) «Salvation»: salvage, Salvation Army (либо: Salvationist).

Рассмотрение лексических и фразеологических сочетаний со словами God, faith, salvation выявляет следующие смысловые компоненты рассматриваемых концептов: 1) «God»: features characterizing Godactions of Godpossessions of Godrelationships of people with God- 2) «Faith»: truthfulness, religiosity, variety, confidence, devotion, faithfulness, gullibility, confidence, mistrust, fraud, treachery- 3) «Salvation»: soul salvation.

Построенный граф, схематично отображающий структурную взаимосвязь семантических элементов рассмотренных лексем выявил, что компоненты ситуации «God — faith — salvation» находятся в структурной взаимосвязи и в дискурсивной практике могут быть выражены в разной последовательности и с различной лексической вариативностью.

На основании анализа жанровых особенностей рассматриваемого дискурса установлено, что англоязычный религиозно-популярный дискурс представляет собой конгломератный жанр, включающий признаки институционального, бытового, массово-коммуникационного, религиозного и ритуального видов коммуникации и имеющий специфическую композиционную структуру.

Под речевым жанром в данной работе понимается типовая модель общения, которая реализуется, структурируется и функционирует в англоязычном религиозно-популярном дискурсивном пространстве посредством актуализации определенных параметров.

На основе таких параметров речевого жанра, как коммуникативная цель, концепции автора и адресата, событийное содержание, факторы коммуникативного прошлого и будущего, параметр языкового воплощения и коммуникативная тональность, нами были выделены следующие жанры англоязычного религиозно-популярного дискурса: 1) религиозная беседа- 2) популярная проповедь- 3) религиозно-популярная статья (субжанры: статья в популярных изданиях, религиозно-популярная листовка, популярно-развлекательные материалы) — 4) религиозно-популярное письмо (субжанры: личное письмо, интернет-письмо). Было установлено, что каждый из указанных жанров имеет свои отличительные характеристики, структурные особенности и свою специфику, как в плане интонационного и вербального оформления, так и в плане стратегий и тактик их построения и развития.

Другим важным результатом предпринятого анализа стало установление того, что развитие и функционирование многих жанровых образцов англоязычного религиозно-популярного дискурса определяется основными стратегиями данного коммуникативного типа. Их анализ позволяет сделать вывод о том, что контактоустанавливающая и моделирующая стратегии являются неотъемлемой частью построения такого вида общения, в то время как адаптивная, апеллятивная и ритуальная стратегии несут главную нагрузку в развитии рассматриваемого дискурса, а вовлекающая, разъясняющая и поддерживающая стратегии участвуют в формировании данного вида общения.

В результате анализа ситуации и участников англоязычного религиозно-популярного дискурса выявлено, что спецификой религиозно-популярного дискурса, как одной из разновидностей религиозного дискурса в целом является то, что в число его участников входят: агенты (миссионеры), клиенты (потенциальные адепты) и «суперагент» (Бог). Особенностью данного вида дискурса можно считать то, что агент сам приходит к клиенту и разъясняет суть своей религии, являясь одновременно помощником, наставником, ведомым и мессией, иными словами, посредником между «суперагентом» и клиентами. Выявлено, что агенты англоязычного религиозно-популярного дискурса представлены более дифференцированно, чем клиенты. Агент такого вида дискурса может быть конкретным и неопределенно-абстрактным. Особенность религиозно-популярного дискурса состоит в том, что деятельность агента направлена на то, чтобы клиент из неопределённо-абстрактного перешел в разряд конкретного, т. е. клиент из читателя, слушателя или стороннего наблюдателя превратился в единомышленника и единоверца.

Нами установлено, что в силу своих жанровых характеристик, данный вид общения не имеет четко-определяемых пространственно-временных координат и, следовательно, хронотоп религиозно-популярного дискурса четко не очерчен.

В результате анализа лексических особенностей текстов англоязычного религиозно-популярного дискурса было выявлено, что специфику лексического оформления таких текстов составляет частотное употребление некоторых религиозных понятий, пословиц и фразеологизмов, выражающих основное содержание каждого конкретного учения и его религиозную направленность. Было установлено, что поэтизмы, книжные слова и архаизмы, используемые в англоязычном религиозно-популярном дискурсе, выполняют характерологическую функцию, привязывая описываемые события к определенному хронотопу, а употребление сокращений, специфических слов (часто терминологического характера) и лексических неологизмов определяет географическую распространенность и тематическую направленность анализируемых текстов. Другим важным результатом предпринятого анализа стало выявление в результате опроса информантов используемых в устной речи стилистических интенсификаторов, выполняющих особую экспрессивно-семантическую функцию и служащих средством выражения эмоций говорящего.

Анализ синтаксических особенностей религиозно-популярного дискурса показал предпочтительность употребления в текстах данного типа общения таких выразительных средств, как инверсия, риторический вопрос с ответом, параллелизм, номинативные односоставные предложения, асиндетон и вставные конструкции разного вида, целью которых является придание речи яркости, выразительности и эмоциональности, что, в свою очередь, компенсирует дистантность участников в некоторых жанрах данного вида дискурса. Было установлено, что выразительные средства и стилистические приемы синтаксиса в текстах англоязычного религиозно-популярного дискурса играют важную роль в повышении выразительности речи и в раскрытии таких качеств индивидуальности адресата, как строй его мышления, характер и особенности восприятия им предлагаемой информации.

Исследование графики англоязычного религиозно-популярного I дискурса позволило выделить следующие графические экспрессивные средства: употребление разных форм скобок, выделение заглавными буквами или курсивом некоторых слов, фраз и предложений для отражения их интонационного выделения в устной речи, использование цветных иллюстраций и т. д. В ходе работы установлено, что в целом религиозно-популярные тексты строятся по определенному структурно-композиционному типу и состоят из трех частей — заголовочной части, тела статьи и заключительной фразы — каждая из которых обычно маркируется графически. Вся совокупность графических средств представляет собой особую систему знаков и правил, выполняющих экспрессивно-эмоциональную функцию.

Перспективой данного исследования может явиться диахронический аспект анализа материала, что открывает возможность определения динамических изменений в формировании англоязычного религиозно-популярного дискурса как области изучения, вносящей вклад в развитие современной когнитивной лингвистики, социолингвистики и лингвокультурологии.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , С. Р. Англоязычные версии Нового Завета как предмет филологической герменевтики : автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / Абрамов Сергей Рудольфович. — СПб., 1995. — 23 с.
  2. , Н. Ф. Речевой жанр, дискурс и культура / Н.Ф. Алефи-ренко // Жанры речи: сборник научн. ст. — Саратов: Наука, 2007. — Вып. 5: Жанр и культура. С. 44−55.
  3. , Н. Ф. Спорные проблемы семантики : монография / Н. Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. — 326 с.
  4. , Г. Б. Лексикология английского языка : учеб. пос. для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. 2-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2000. — 288 с.
  5. , И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования): учеб. пособие для студентов пед. ин-тов спец. «Иностранные языки» / И. В. Арнольд. — Изд. 2-е, перераб. Л.: Просвещение, 1981.-295 с.
  6. , Н.Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 136−137.
  7. , Н. Д. Жанры общения / Н. Д. Арутюнова // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992. — С. 52−56.
  8. , Н. А. Интерпретация текста (на материале английских пословиц и поговорок): учеб. пос. для ин-тов и фак. ин. яз. / Н. А. Афанасьева, Л. И. Мустаева, Г. А. Стефанович, Я. Г. Биренбаум. — М.: Высшая школа, 1991.- 166 с. 1
  9. , А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. — Воронеж, 1996. — С. 43.
  10. , Т. О. Тональность как компонент модели речевого жанра (на материале речевого жанра «угроза») / Т. О. Багдасарян // Жанры речи: сб. науч. ст. — Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2002. Вып. 3. — С. 240 245.
  11. , Н. А. Дискурс переговоров в англоязычной деловой коммуникации : автореф. дис.. канд. филол. наук / Н. А. Баландина. — Волгоград, 2004.-21 с.
  12. , М. И. Медицинский дискурс: стратегии и тактики поведения врача: автореф. дис.. канд. филол. наук / М. И. Барсукова. — Саратов, 2007.-21 с.
  13. Бархударов, J1. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / JI. С. Бархударов. — М.: Международные отношения, 1975. -240 с.
  14. , М. М. Собрание сочинений : в 5 т. / М. М. Бахтин. М., 1996.-Т. 5.
  15. Бейлинсон, J1. С. Характеристики медико-педагогического дискурса: дис.. канд. филол. наук / JI. С. Бейлинсон. Волгоград, 2001. — 177 с.
  16. , М. К. О понятиях «текст» и «дискурс» / М. К. Биси-малиева // Филологические науки. 1999. — № 2. — С. 78−85.
  17. , Е. В. Религиозный дискурс: стратегии построения и развития / Е. В. Бобырева // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: сб. науч. тр. — Волгоград: Парадигма, 2006. С. 190−199.
  18. , Е. В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения): монография / Е. В. Бобырева. — Волгоград: Перемена, 2007. — 190 с.
  19. , В. Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): автореф. дис.. д-ра филол. наук / В. Г. Борботько. — Краснодар: Изд-во Кубан. гос. ун-та, 1998. 20 с.
  20. , М. П. Стилистика немецкого языка / М. П. Брандес. М.: Высшая школа, 1983. — 159 с.
  21. , Э. А. Метафора в педагогическом дискурсе: современные зарубежные исследования / Э. А. Будаев, А. П. Чудинов // Политическая лингвистика. Екатеринбург, 2007. — Вып. (1) 21. — С. 69−75.
  22. , В. В. К вопросу о термине «Дискурс» / В. В. Бузаров // Горизонты гуманитарного знании я: сб. науч. тр. — Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1999.-С.7−13.
  23. Ван Дейк, Т. А. Анализ новостей как дискурса / Т. А. Ван Дейк // Язык. Познание. Коммуникация. М ., 1989. — С. 113.
  24. , А. Культурно-обусловленные сценарии: новый подход к изучению межкультурной коммуникации / А. Вежбицкая // Жанры речи. — Саратов, 1999. С. 112−132.
  25. , А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки русской культуры, 2000. 288 с.
  26. , А. Семантические универсалии и описание языков : пер. с англ. / А. Вежбицкая М.: Школа «Яз. рус. культуры», 1999. — 780 с.
  27. , А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая — пер. с англ. М. А. Кронгауз. М.: Русские словари, 1997. — 416 с.
  28. , В. Ф. Диалог как средство обращения в Христианство и миссионерский дискурс в колониальном Юкатане / Вильям Ф. Хэнке // Жанрыречи: сб. науч. статей. — Саратов: Наука, 2007. — Вып. 5: Жанр и культура. — С. 192−208.
  29. , Е. В. Структурно-семантические и прагматические характеристики английского языка в речи ирландцев : дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Власова Елена Викторовна. — Астрахань, 2008. 190 с.
  30. , С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 54−72.
  31. , И. И. Прагматические и текстовые особенности современного английского бытийного предложения / И. И. Воркунова // Современные гуманитарные исследования. —2005. № 5. — С. 177−182.
  32. , Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): дис.. канд. филол. наук / Е. Н. Галичкина. Астрахань, 2001. — 212 с.
  33. , И. Р. Избранные труды / И. Р. Гальперин. — М.: Высшая школа, 2005. 255 с.
  34. , Е. Н. Дискурсивная реализация коммуникативных концептов : учеб. пос. / Е. Н. Горбачева. — Волгоград: Парадигма, 2007. — 192 с.
  35. , Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации : учеб. пос. / Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. 2-е изд., доп. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2004. — 424 с.
  36. , В. фон. Характер языка и характер народа / В. фон Гумбольдт //Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985. — С. 370−381.
  37. Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. Пер. с англ. / Сост.
  38. B.В. Петров: под. ред. В. И. Герасимова. Вступ. ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова. -М.: Прогресс, 1989. 312 с.
  39. , В. В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике / В. В. Дементьев // Вопросы языкознания. 1997. — № 1.1. C. 109−121.
  40. , Т. М. Коммуникативные основания лингводидактического процесса / Т. М. Дридзе // Вторая междунар. конф. ЮНЕСКО ЕВРОЛИН-ГВАУНИ. М.: МГЛУ, 1996. — С. 77−84.
  41. , М. Я. Текст дискурс — художественный текст / М. Я. Дымарский // Текст как объект многоаспектного исследования: сб. ст. науч.-метод, семинара «Textus». — Вып. 3, ч. 1. — СПб. — Ставрополь: Изд-во Ставропол. ун-та, 1998. — С. 32—66.
  42. , Н. А. Речевой жанр «жалоба» в различных типах дискурса в английском языке : дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Емельянова Надежда Александровна. — Астрахань, 2004. — 186 с.
  43. , А. К. К построению действующей модели языка «смысл текст» / А. К. Жолковский, И. А. Мельчук // Машинный перевод и прикладная лингвистика: сб. науч. ст. — Вып. 11. — М, 1969. — С. 5−35.
  44. , В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. — М.: Изд-во МГУ, 1976. 308 с.
  45. , П. В. Четырехмерное пространство дискурса / П. В. Зернецкий // Язык, дискурс и личность: межвуз. сб. науч. тр. / ред-кол. И. П. Сусов и др.) — Твер. гос. ун-т. Тверь, 1990. — С. 60−69.
  46. , Б. А. Социо-психолингвистическое исследование текстов радио, ТВ и газеты / Б. А. Зильберт. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1986. -211 с.
  47. , М. П. Практикум по стилистике английского языка = А Manual of English Stylistics : учеб. пос. / М. П. Ивашкин М. :АСТ: Восток-Запад, 2005. — 101,11. с.
  48. , М. Г. Прагмалингвистические характеристики ритуального дискурса : автореф. дис.. канд. филол. наук / М. Г. Извекова. Волгоград, 2006. — 25 с.
  49. , В. В. Английский язык межкультурного общения новый аспект в преподавании английского языка / В. В. Кабакчи // Иностранные языки в школе. — 2000. — № 6. — С. 84−90.
  50. , В. И. Структура институционального дискурса / В. И. Карасик // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. — С. 25−33.
  51. , В. И. Коммуникативная тональность / В. И. Карасик // Жанры речи: сб. науч. ст. — Саратов: Наука, 2007. — Вып. 5: Жанр и культура.-С. 81−94.
  52. , В. И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты / В. И. Карасик. — Волгоград: Перемена, 1998.-С. 185−197.
  53. , В. И. О креативной семантике / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы креативной семантики. К 70-тилетию профессора И. В. Сентенберг: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. — С. 5−18.
  54. , В. И. Религиозный дискурс / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. — Волгоград: Перемена, 1999. — С. 5—19.
  55. , В. И. Язык социального статуса / В. И. Карасик. М.: Ин-т языкозн. РАН — ВГПУ, 1992. — 330 с.
  56. , В. И. Языковая личность как индикатор культуры / В. И. Карасик // Проблемы лингвокультурологии и теории дискурса: сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика, Н. А. Красавского. Волгоград, 2003. — С. 5−15.
  57. , В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
  58. , В. И. Языковые ключи / В. И. Карасик. Волгоград: Парадигма, 2007. — 520 с.
  59. , В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. тр. / под ред. И. А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001.-С. 33−36.
  60. , В. И. Об оценочных пресуппозициях / В. И. Карасик, В. И. Шаховский // Языковая личность: вербальное поведение. — Волгоград: Изд-во «РИО», 1998. С. 3−13.
  61. , О. А. Лингвистически релевантные нарушения педагогического дискурса : автореф. дис.. канд. филол. наук / О. А. Каратанова. — Волгоград, 2003. 17 с.
  62. , В. Б. Сопоставительные исследования дискурса / В. Б. Кашкин. Режим доступа: http://kashkine.narod.ru, свободный. — Заглавие с экрана. — Яз. рус.
  63. , А. А. Когнитивные исследования по дискурсу / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. — 1994. — № 5. — С. 126−139.
  64. , И. М. Лингвистическая семантика : учеб / И. М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2004. — 352 с.
  65. , О. В. Цели и стратегии педагогического дискурса / О. В. Коротеева // Языковая личность: система, нормы, стиль: пез. докл. науч. конф. (Волгоград, 5−6 февр. 1998 г.). — Волгоград: Перемена, 1998. С. 55−57.
  66. , В. Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В. Г. Костомаров. — М.: Педагогика-Пресс, 1994.- 171 с.
  67. , Е. Ю. Лингвокультурные доминанты в христианском дискурсе (на материале лексики) / Е. Ю. Кочеткова // Жанры речи: сб. науч. ст. Саратов: Наука, 2007. — Вып. 5: Жанр и культура. — С. 321−331.
  68. , Л. А. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса : автореф. дис.. канд. филол. наук / Л. А. Кочетова. — Волгоград, 1999.-18 с.
  69. , О. А. Особенности медицинского дискурса / О. А. Красильникова. — Режим доступа: http: //www.ttech.pstu.ac.ru, свободный. — Заглавие с экрана. — Яз. рус.
  70. , Е. В. Просодические средства реализации воздействующей функции в жанре проповеди (на основе американского варианта английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук / Е. В. Крымская. Волгоград, 2009. — 25 с.
  71. , Е. С. Концепт / Е. С. Кубрякова // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. — С. 90−93.
  72. , Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики / Е. С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. — № 1. — С. 6−17.
  73. , Е. С. Виды пространств текста и дискурса / Е. С. Кубрякова, О. В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время: мат-лы науч. конф. -М., 1997. С. 19.
  74. , М. Д. Стилистика английского языка / М. Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев. — JI.: Гос. уч. пед. изд-во просвещения РСФСР, 1960. — 173 с.
  75. , В. А. Интерпретация текста : учеб. пос. для студ. пед. ин-тов по спец. «Ин. яз.» / В. А. Кухаренко. 2-е изд., перераб. — М.: Просвещение, 1988. — 192 с.
  76. , О. А. Проблема понимания в процессе межкультурной коммуникации / О. А. Леонтович // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 1996. — С. 212—219.
  77. , О. А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию: учеб. пособие / О. А. Леонтович. — Волгоград: Перемена, 2003. -399 с.
  78. , О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография / О. А. Леонтович. М.: Гнозис, 2005. — 352 с.
  79. , М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе / М. Л. Макаров. Тверь, 1998.-201 с.
  80. , М. JI. Основы теории дискурса / М. JI. Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.-280 с.
  81. , Ю. С. Введение в языкознание : учеб. для филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений / Ю. С. Маслов. — 4-е изд., стер. — СПб.: Филол. фак. СПбГУ М.: Академия, 2005. — 304 с.
  82. , А. А. Классификация библейских фразеологизмов ангIлийского языка на основе концептуальных моделей преобразования знания в семантические единицы языка : дис.. .канд. филол. наук / А. А. Меликян. — Пятигорск, 1998. 190 с.
  83. , Н. Б. Язык и религия / Н. Б. Мечковская. М.: Агентство «ФАИР», 1998. — 352 с.
  84. , Ж. В. Жанрово-речевые особенности педагогического дискурса / Ж. В. Милованова // Языковая личность: жанровая речевая деятельность: тез. докл. науч. конф. (г. Волгоград, 6−8 октября). — Волгоград: Перемена, 1998. С. 63−64. i
  85. , Н. Н. Дискурс-анализ оценочной семантики / Н. Н. Миронова. -М., 1997. 158 с.
  86. , Е. В. Конститутивные признаки научного дискурса / Е. В. Михайлова // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: тез. докл. науч. конф. (Волгоград, 5—7 февраля 1997 г.). — Волгоград: Перемена, 1997.-С. 95−96.
  87. , М. И. Русская мысль и речь. Опыт русской фразеологии: в 3 т. / М. И. Михельсон. М.: Терра, 1997.
  88. , В. С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия / В. С. Модестов. 5-е изд, стереотип. — М.: Рус.яз. — Медиа, 2005.-467, 13. с.
  89. , Ю.В. На стыке ритуала и языка: комплексная мотивация в семантической эволюции / Ю. В. Монич // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. — М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 191−206.
  90. , А. Н. Стилистика английского языка : учеб. пос / А. Н. Мороховский, О. П. Воробьева, Н. И. Лихошерст, 3. В. Тимошенко. -Киев: Вища школа, 1984. — 248 с.
  91. , Ч. У. Общие основания семантики / Ч. У. Моррис // Проблемы общего языкознания. — Вып. 1: Языковой знак. Сознание. Познание / под ред. А. Б. Михалева. Пятигорск, 2002. — С. 10−17.
  92. , X. И. А. Прагматический компонент «взаимодействие» в аудиторном дискурсе (на материале речи преподавателя): автореф. дис.. канд. филол. наук / X. И. А. Мухаммад. М., 2006. — 24 с.
  93. , В. И. Модель контекста дискурса проповеди / В. И. Набие-ва // Дискурс. Новосибирск: Лаборатория «Текст», 1997. — № 3−4. — С. 32−41.
  94. , М. В. Лексическое значение слова / М. В. Никитин.-М., 1983.-С. 6−119.
  95. , А. В. Презентационная теория дискурса : монография / А. В. Олянич. М.: Гнозис, 2007. — 407 с.
  96. , Н. Д. Подходы к анализу интерактивного аспекта дискурса / Н. Д. Павлова // Проблемы психологии дискурса / отв. ред. Н. Д. Павлова, И. А. Зачесова. -М.: Изд-во «Ин-т психологии РАН», 2005. С. 9— 27.
  97. , И. В. Концепт «закон» в английской и русской лин-гвокультурах : дис.. канд. филол. наук / И. В. Палашевская. — Волгоград, 2001.-204 с.
  98. , Л. Г. Грех как религиозный концепт / Л. Г. Панова // Логический анализ языка. Языки этики. — М.: Школа «Яз. рус. культуры», 2000. -С. 167−177.
  99. , Н. Ф. Стилистический анализ художественного текста :
  100. J учеб. пос. / Н. Ф. Пелевина — Л.: Просвещение, 1980. — 272 с. ь
  101. , С. В. Семантический портрет Иисуса Христа в переводе Библии New International Version : дис.. канд. филол. наук / С. В. Первухина. — Волгоград, 2003. 159 с.
  102. , Ю. Н. Концепт «торг» в английской и русской лингво-культурах : автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.19 / Петелина, Юлия Николаевна. — Волгоград, 2004. — 16 с.
  103. , Д. В. Вера и знание в религии и науке : учеб. пос/ поспецкурсу / Д. В. Пивоваров. — Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 1994. — 100 с.1
  104. , И. М. Системные отношения религиозного дискурса (на материале английского и русского переводов «Книги Псалмов»): дис.. канд. филол. наук / И. М. Пиевская. — Воронеж, 2006. — 175 с.
  105. , Е. А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью): дис.. канд. филол. наук / Е. А. Попова. Волгоград, 1995. — 187 с.
  106. Попова, 3. Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике / 3. Д. Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. — С. 3−6.
  107. Попова, 3. Д. Язык и национальная картина мира / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: Истоки, 2003. — 60 с.
  108. Попова, 3. Д. Семантико-когнитивный анализ языка / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2006. — 226 с.
  109. Попова, 3. Д. Когнитивная лингвистика / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. М.: Восток-Запад ACT, 2007. — 320 с.
  110. , А. Г. Функциональный аспект изучения РА: иллокутивно-интерактивная характеристика / А. Г. Поспелова. — JI., 1992. 275 с.
  111. , Г. Г. Коммуникативные технологии двадцатого века / Г. Г. Почепцов. М.: Рефл-бук — Киев: Ваклер, 2000. — 352 с.
  112. , Г. Г. О коммуникативной типологии адресата / Г. Г. Почепцов // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1986. — С. 10−17.
  113. , О. Г. Коммуникативные аспекты семантики / Г. Г. По-чепцов. Киев: Вища школа, 1987. — 131 с. j
  114. , А. А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей / А. А. Пушкин // Язык, дискурс и личность: межвуз. сб. науч. тр. / редкол: И. П. Сусов и др.- Твер. гос. ун-т. Тверь, 1990.
  115. , Н. М. Практикум по стилистике английского и русского языков : учеб. пос. / Н. М. Разинкина. — М.: Высшая школа, 2006. — 336 с.
  116. , О. Г. Язык и дискурс / О. Г. Ревзина // Вестник Московского университета. 1990. — № 1 (январь-февраль). — С. 25−33. — (Сер. 9: Филология).
  117. , Ю. В. Введение в языкознание : учеб пос. для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений / Ю. В. Рождественский, А. В. Блинов — под ред. А. А. Волкова. М.: Академия, 2005. — 336 с.
  118. , Н. Н. Стилистика и стили : учеб. пособие / Н. Н. Романова. -М.: Флинта: МПСИ, 2006. 416 с.
  119. , А. В. Когнитология и когнитивная лингвистика / А. В. Рудакова. Воронеж: Истоки, 2004. — 80 с.
  120. , Э. А. Психолингвистический анализ миссионерских текстов : дис.. канд. филол. наук / Э. А. Саракаева. — Астрахань, 2000. 229 с.
  121. , К. Ф. Дискурс и личнось: эволюция коммуникативной компетенции / К. Ф. Седов. М.: Лабиринт, 2004. — 320 с.
  122. , П. Как читают тексты во Франции / П. Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: пер. с фр. и португ. — М.: Прогресс, 1999. С.14−53.
  123. , О. Б. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи / О. Б. Сиротинина // Человек — Текст Культура. — Екатеринбург, 1994. — С.105—124.
  124. , Г .Г. Аксиология языковой личности и сфера наивной лингвистики / Г. Г. Слышкин // Социальная власть языка: сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. — С. 87−90.
  125. , Г. Г. Лингвокультурная концептология: становление исследовательского направления / Г. Г. Слышкин // Этнокультурная концептология: сб. науч. тр. Элиста: Изд-во Калмыц. гос. ун-та, 2006. — С. 27−38.
  126. , Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография / Г. Г. Слышкин. Волгоград: Перемена, 2004. — 340 с.
  127. , Г. Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов : дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / Слышкин Геннадий Геннадьевич. -Волгоград, 1999.-174 с.
  128. , Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин. — М.: Acade-mia, 2000 128 с.
  129. , Ю. С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца XX в. М., 1995. -С. 35−73.
  130. , И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001. — С. 58−65.
  131. , И. А. Очерк английского коммуникативного поведения / И. А. Стернин, Т. В. Ларина, М. А. Стернина. Воронеж: Истоки, 2003. -185 с.
  132. , И. А. Американское коммуникативное поведение / И. А Стернин, М. А. Стернина. Воронеж, 2001. — 224 с.
  133. , И.П. Личность как субъект языкового общения / И. П. Су-сов // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. — С. 9−16.
  134. , И. П. О двух путях исследования содержания текста / И. П. Сусов // Значение и смысл речевых образований. — Калинин, 1979. -С.90−113.
  135. , И. П. О правомочности самостоятельного семантического уровня языковой системы / И. П. Сусов // Семантика языковых единиц разных уровней (на материале романо-германских языков). Ижевск, 1990. — С. 104−105.
  136. , И. П. Прагматическая структура высказывания / И. П. Сусов // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986. — С. 7—11.
  137. , И. П. Пропозиция как универсальная семантическая единица / И. П. Сусов // Семантика языка и речи. Уфа, 1990. — С. 68−69.
  138. , В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. — М.: Школа «Яз. рус. культуры», 1996. 288 с.
  139. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. М.: Изд-во МГУ, 2004. — 352 с.
  140. , И. Г. Интонация и картина мира художественного текста / И. Г. Торсуева // Текст как отражение картины мира: сб. науч. тр. — Вып. 341.-М., 1989.-С. 69−80.
  141. Н.Н. Коммуникативная стратегия и стилистическая структура текста // Проблемы эффективности речевой коммуникации. М.: Изд-во АН СССР, 1989. — С. 134−150.
  142. , Т. И. Метафора в научно-популярном медицинском дискурсе : автореф. дис.. канд. филол. наук / Т. И. Уткина. — Пермь, 2006. 23 с.
  143. , Ч. Основные проблемы лексической семантики / Ч. Филjлмор — пер. с англ. О. В. Звегинцевой // Зарубежная лингвистика. III. М.: Прогресс, 1999. — С. 303−351.
  144. , Ж. И. О некоторых дифференциальных характеристиках психологически реального значения слова / Ж. И. Фридман // Язык и национальное сознание / науч. ред. И. А. Стернин. — Вып. 7. Воронеж: Истоки, 2007. — С. 20−26.
  145. , Н. В. К методологии компонентного анализа / Н. В. Цветков // Вопросы языкознания. 1984. — № 2. — С. 61—71.
  146. , Л. В. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации / Л. В. Цурикова. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2002. — 257 с.
  147. , О. Н. К вопросу о соотношении терминов «текст» и «дискурс» / О. Н. Чарыкова // Культура общения и ее формирование: меж-вуз. сб. науч. тр. / под ред. И. А. Стернина, А. В. Рудаковой. Воронеж: Истоки, 2006. — С. 7−9.
  148. , В. Е. От анализа текста к анализу дискурса: немецкая школа дискурсивного анализа / В. Е. Чернявская // Филологические науки. — 2003. -№ 3.- С. 68−76.
  149. , В. И. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология) / В. И. Шаховский, Ю. А. Сорокин, И. В. Томашева. Волгоград: Перемена, 1998. — 148 с.
  150. , А. Д. Проблемы контрастивной стилистики (к сопоставительному анализу функциональных стилей) / А. Д. Швейцер // Вопросы языкознания. 1991. -№ 4. — С. 315.
  151. , Е. И. Концепты и категории дискурса / Е. И. Шейгал // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: сб. науч. тр. — Волгоград: Парадигма, 2006. С. 24−39.
  152. , Е. И. Семиотика политического дискурса : дис.. д-ра. филол. наук / Е. И. Шейгал. — Волгоград, 2000. — 431 с.
  153. , Т. В. Речевой жанр: опыт общефилологического осмысления / Т. В. Шмелева // Collegium. Киев, 1995. — № 1−2. — С. 57−71.
  154. Amor, S. Authenticity and Authentication in Language Learning. Peter Lang. Europaisher Verlag der Wissenschaften / S. Amor. — Frankfurt am Main, 2002.
  155. Crystal, D. Language Play / D. Crystal. London — New York, 1998. -249 p.
  156. Dijk, T. A. van. Discourse Semantics and Ideology / T. A. van Dijk // Discourse and Society. 1995. — Vol. 6, № 2. — P. 243−285.
  157. Dijk, Т. A. van. Discourse, Opinion and Ideologies / T. A. van Dijk // Discourse and Ideologies. — Clevedon: Multilingual Matters LTD, 1996. — P. 7−37.
  158. Dijk, T. A. van. Political Discourse and Racism: Describing Others in Western Parliaments / T. A. van Dijk // The Language and Politics of Exclusion: Others in Discourse. — Thousand Oaks (Cal.): Sage Publications, 1997. P. 31−64.
  159. Enkvist, N. E. Text and Discourse Linguistics, Rhetoric and Stylistics / N. E. Enkvist. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 1985. — P. 11−38.
  160. Goffman, E. Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience / E. Goffinan. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1979. — P. 61−66.
  161. Gumperz, J. Language in Social Groups / J. Gumperz. Stanford, California: Stanford University Press, 1971. — 350 p.
  162. Hymes, D. Discourse: Scope without Depth / D. Hymes // International Journal of the Sociology of Language. Amsterdam, New York: Mouton, 1986. -№ 57.-P. 49−89.
  163. Lakoff, G. Metaphors We Live By / G. Lakoff. Chicago: The University of Chicago Press, 1981.- 242 p.
  164. Schiffrin, D. Approaches to Discourse / D. Schiffrin. Oxford (UK) and Cambridge (Mass.): Blackwell, 1994. — 470 p.
  165. Schiffrin, D. Discourse Markers / D. Schiffrin. Cambridge, New York: Cambridge University Press, 1987. — 231 p.
  166. Shakhovsky, V. English Lexicology: Object of Studies and Some Methods of Research (manual for students and junior researchers of English lexicon and its semantics) / V. Shakhovsky. Volgograd, 1998. — 38 p.
  167. Stubb, s M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language / M. Stubbs. Oxford: Basil Blackwell, 1983. — 272 p.
  168. Wierzbicka, A. English: meaning and culture / A. Wierzbicka. Oxford, New York: Oxford University Press, 2006. — 352 p.
  169. Wierzbicka, A. Semantics, Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configuration / A. Wierzbicka. Oxford, New York: Oxford University Press, 1992. — 487 p.
  170. Wodak, R. Critical Linguistics and Critical Discourse Analysis / R. Wodak // Handbook of Pragmatics. — Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publ. Co., 1994. P. 30−42.
  171. Wodak, R. Methods of Critical Discourse Analysis / R. Wodak, M. Meyer. — London, GBR: Sage Publications Inc., 2002. 208 p.
  172. Yule, G. Pragmatics / G. Yule. Oxford: Oxford UP, 1996. — 358 p.
  173. Лексикографические источники и словари
  174. Атеистический словарь / А. И. Абдусамедов, Р. М. Алейник, Б. А. Алиева и др.- под общ. ред. М. П. Новикова. — М.: Политиздат, 1983. 559 с. АС, 1983.
  175. , О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахма-нова. — М.: Сов. энциклопедия, 1966. — 608 с. СЛТ, 1966.
  176. , В. А. Религиоведение : энциклопедический словарь / В. А. Бачинин. СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2005. — 288 с.
  177. Бен-Лев, С. Англо-русский толковый словарь библейско-религиозной лексики / С. Бен-Лев. СПб.: Каро, 2000. — 142 с. АРТСБРЛ, 2000.
  178. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. — 1536 с. БТСРЯ, 1998.
  179. , А. Н. Большой словарь иностранных слов : 35 000 слов / А. Н. Булыко. — Изд. 2-е, испр. М.: Мартин, 2008. — 704 с.
  180. , В. В. Малый толковый словарь русского языка : ок. 35 000 слов / В. В. Лопатин, Л. Е. Лопатина. М.: Рус. яз., 1990. — 704 с. МТСРЯ, 1990.
  181. Волкова, 3. Н. Русско-английский словарь христианской лексики / 3. Н. Волкова. -М.: Триада, 1995. 189 с. РАСХЛ, 1995.
  182. , П. Карманное богословие / П. Гольбах. — М.: Гос. изд-во полит, лит-ры, 1961. 206 с.
  183. , В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / В. И. Даль. М.: Рус. яз., 1978. — Т. 3. П. — М., 1980. — 550 с. ТСЖВЯ, 1978.
  184. , В. И. Толковый словарь русского языка. Современная версия / В. И. Даль. -М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. 736 с. ТСРЯ, 2000.
  185. , В. И. Толковый словарь русского языка. Современная версия / В. И. Даль. М.: ЭКСМО-Пресс, 2005. — 527, 9. с. [ТСРЯ, 2005].
  186. , Д. Словарь синонимов и антонимов английского языка / Д. Девлин. М.: Центрполиграф, 2005. — 559 с.
  187. , Д. И. Англо-русский и русско-английский словарь религиозной и возвышенной лексики / Д. И. Ермолович. — М.: Р. Валент, 2004. 264 с.
  188. Краткий словарь по философии. М.: Политиздат, 1966. — 360 с.
  189. , А. В. Англо-русский фразеологический словарь / А. В. Ку-нин — лит. ред. М. Д. Литвинова. 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Рус.яз., 1984 -944 с. АРФС, 1984.
  190. , М. М. Историко-этимологический словарь английского языка / М. М. Маковский. М.: Диалог, 1999. — 416 с.
  191. , М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: образ мира и миры образов / М. М. Маковский. М.: ВЛАДОС, 1996. — 416 с.
  192. Мовлева, H. I С. Малый православный толковый словарь / Н. С. Мовлева. М.: Рус. яз. — Медиа, 2005.1- т. 8. — 527, 9. с. [МПТС, 2005].
  193. , Л. Л. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелю-бин. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 320 с.
  194. Несистематический словарь трудностей, тонкостей и премудростей английского языка в сопоставлении с русским / П. Палажченко. М.: Р. Валент, 1999.-240 с.
  195. Новый англо-русский словарь / В. К. Мюллер, В. Л. Дашевская, В. А. Каплан и др. 5-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1998. — 880 с. НАРС, 1998.
  196. Новый большой англо-русский словарь: около 250 ООО слов: в 3 т. / Ю. Д. Апресян, Э. М. Медникова, А. В. Петрова и др. — под общ. рук. Э. М. Медниковой и Ю. Д. Апресяна. М.: Рус. яз., 1993. — Т. 1: A-F. — 832 стр. НБАРС, 1993.
  197. , С. И. Словарь русского языка : ок. 53 ООО слов / С. И. Ожегов — под общ. ред. проф. JI. И. Скворцова. 24-е изд., испр. — М.: Оникс: Мир и Образование, 2007. — 1200 с. СРЯ, 2007.
  198. , С. И. Словарь русского языка : ок. 57 000 слов / С. И. Ожегов — под ред. д-ра филол. наук, проф. Н. Ю. Шведовой. — 14-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1982. — 816 с. СРЯ, 1982.
  199. , Р. А. Словарь американских идиом / Ричард А. Спиерс. — М.: Рус. яз., 1991. -464 с.
  200. , И. А. Энциклопедический англо-русский словарь мировой культуры, истории и политики / И. А. Сенченко. — М.: Экслибрис-Пресс, 2004. 468 с.
  201. , О. В. Англо-русский словарь начинающего переводчика / О. В. Сиполс, О. В. Широкова. М.: Флинта: Наука, 2005. — 520 с.
  202. Советский энциклопедический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 1980. 1600 с. СЭС, 1980.
  203. Современный иллюстрированный энциклопедический словарь. М.: ACT: Астрель 2008. — 1005, 3. с. [СИЭС, 2008].
  204. , А. Н. Словообразовательный словарь русского языка : ок. 145 000 слов: в 2 т. / А. Н. Тихонов. — 2-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1990. Т. 1: Словообразовательные гнезда. А-П. — 856 с. ССРЯ, 1990.
  205. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Астрель: ACT, 2000. — Т. 1.- 848 с. ТСРЯ, 2000.
  206. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Астрель: ACT, 2000. Т. 2. — 528 с. ТСРЯ, 2000.
  207. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Астрель: ACT, 2000. Т. 4. — 752 с. ТСРЯ, 2000.
  208. , Д. Н. Большой толковый словарь современного русского языка / Д. Н. Ушаков. М.: Альта-Принт, 2007. — Т. 8. — 1239 с. БТССРЯ, 2007.
  209. , М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / М. Фасмер. Т. 1: А — Д. — СПб.: Азбука, 1996. — 576 с.
  210. С.С., Кауль М. Р., Гинзбург E.JI. Учебный англо-русский словарь сочетаемости и трудностей словоупотребления. М.: Флинта, Наука, 1998.-864 с.
  211. , А. С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа: специальное издание для СССР / А. С. Хорнби. -М., 1984.-Т. 1: A-L. 544 с. ТССАЯ, 1984.
  212. , А. С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа: специальное издание для СССР / А. С. Хорнби. -М., 1984. Т. 2: М-Z. -528 с. ТССАЯ, 1984.
  213. , А. С. Учебный словарь современного английского языка: Спец. изд. для СССР / А. С. Хорнби при участии К. Руз. — М.: Просвещение, 1984.- Т. 12. 769 с. УССАЯ, 1984.
  214. , Т. И. Англо-русский идеографический словарь / Т. И. Шаталова. 2-е изд., стереотип. — М.: Рус.яз., 1994. — 240 с.
  215. , Я. А. Православный словарь / священник Ярослав Шипов -М.: Современник, 2000. 271 с. — (Словари школьника). ПС, 2000.
  216. Школьный словарь иностранных слов: пособие для учащихся / В. В. Одинцов, Г. П. Смолицкая, Е. И. Голанова, И. А. Василевская — под ред. В. В. Иванова. -М.: Просвещение, 1983. 208 с. ШСИС, 1983.
  217. , Э. Справочник культурных различий. Русско-английский. Англо-русский / Э. Экономакис. — СПб.: КАРО, 2006. 224 с.
  218. Энциклопедический словарь / глав. ред. Б. А. Введенский. М.: Большая сов. энциклопедия", 1955. — Т. 3: Пращур — Яя. — 744 с.
  219. Энциклопедия афоризмов XIX в. — Минск: Современный литератор, 1999.-976 с.
  220. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / Макс Фасмер — Санкт-Петербург: Азбука: Терра, 1996. Т. 1: А — Д. — 576 с.
  221. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая рос. энциклопедия, 2000. — 688 с. БЭСЯ, 2000.
  222. An Etymological dictionary of the English language. Oxford: At the Clarendon Press, 1958. — 780 p.
  223. Collins Cobuild English Language Dictionary. London: Collins, 1990. — 1703 p.
  224. Holman Concise Bible Dictionary. Nashville, Tennessee: Broadman & Holman Publishers, 2001. HCBD, 2001.
  225. Oxford Dictionary of Bible. Browning W.R.F. Oxford University Press, 2003. — 896 p. ODB, 2003.
  226. Oxford Dictionary of English Idioms / ed. by A. P. Cowie, R. Mackin & I. R. McCaig. Oxford: University Press, 1993. — 685 p.
  227. Oxford Paperback Thesaurus / ed. by Maurice Waite. Oxford: University Press, 2001.-968 p.
  228. School Dictionary Macmillan / William D. Halsey. — New York: Editorial director Macmillan Publishing Company, 1987. 1094 p.
  229. Dictionary of the English Language. Fourth Edition. — London: The American Heritage, 2000. — p. AHDEL, 2000.
  230. The Concise Oxford Dictionary of the current English / edited by J. B. Sykes. Seventh edition. — Oxford: At the Clarendon press, 1984. — 1258 p. COD, 1984.
  231. Webster’s new world dictionary of American language / David B. Gu-ralnik. Second College Edition. — New York: The World Publishing company, 1974. WNWD, 1974.
  232. Webster’s New World Thesaurus / prepared by Charlton Laid. New York: New American library, 1975. — 676 p. WNWT, 1975.
  233. Webster’s third New International Dictionary of the English language. Vol. 1: A to G. New York: Encyclopaedia Britannica INC, 1993. — 1016 p. WYNIDEL, 1993.
  234. Режим доступа: http://www.glossary.ru / cgi-bin, свободный. Заглавие с экрана. — Яз. рус.
  235. Режим доступа: http://www.lingvo.ru, свободный. Заглавие с экрана. -Яз. рус.
  236. Режим доступа: http://www.Wikipedia.ru, свободный. — Заглавие с экрана. — Яз. рус.
  237. Режим доступа: http//www.5ballov.ru/33 931, свободный. Заглавие с экрана. — Яз. рус.
  238. Режим доступа: http://5ballov.ru/referats/20 839, свободный. Заглавие с экрана. — Яз. рус.
  239. Режим доступа: http://www.gospelcom.net/ibs, свободный. — Заглавие с экрана. Яз. рус.
  240. Режим доступа: http://www.gospelcom.net /ibs/bibles/translations, свободный. Заглавие с экрана. — Яз. рус.1. Источники примеров
  241. Reverend Sun Myung Moon: Peacemaker and Unifier. — Washington DC: Global Image Associates, 1990. -224 p.
  242. Jehovah’s Witnesses: proclaimers of the God’s Kingdom. Watch Tower Bible Tract Society of Pennsylvania, 1993. — 750 p.
  243. Awake! December 1, 1995. — 30 p.
  244. The Watchtower. April 15, 1996. — 32 p.
  245. Awake! May 22, 1996. — 30 p.
  246. The Watchtower. August 15,1996. — 32 p.
  247. The Watchtower. March 15, 2000. — 32 p.8. Awake! May, 2000. — 32 p.
  248. The Watchtower. August 1, 2000. — 32 p.
  249. The Watchtower. December 1, 2000. — 32 p.
  250. Awake! July, 2004. — 32 p.
  251. The Watchtower. September 15, 2004. — 32 p.
  252. The Watchtower. August 1, 2005. — 32 p.
  253. The Watchtower. November 15, 2005. — 32 p.
  254. The Watchtower. March 15, 2006. — 32 p.
  255. Awake! April, 2006. — 32 p.
  256. Awake! June, 2007. — 32 p.
  257. The Watchtower. January 1, April 15, July 1, July 15, September 1, September 15, 2007. — 192 p.
  258. Awake! August, 2007. — 32 p.
  259. The Watchtower. January 1, 2008. — 32 p.21. Awake! May, 2008. — 32 p.
  260. The Watchtower. May 1, 2008. — 32 p.
  261. Awake! August, 2009. — 32 p.
  262. The Watchtower. August 1, 2009. — 32 p.
  263. Режим доступа: http://www.jw-media.org/rus/20 100 802.htm, свободный. / Заглавие с экрана. — Яз. англ.
  264. Режим доступа: http://www.watcht0wer.0rg/u/, свободный. — Заглавие с экрана. Яз. англ.
  265. Режим доступа: http://www.o-proroke.ru/Noveyshieproroki/ MariyaDeviHristos/SenMenMun/index.html /, свободный. Заглавие с экрана. — Яз. англ.
  266. Раздаточные буклеты, рекламные брошюры, приглашения англоамериканских религиозных направлений (общим количеством 123 штуки).
  267. Результаты анкетирования (общим количеством 140 анкет по 6 вопросов с ответами англоязычных респондентов).
Заполнить форму текущей работой