Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Структурно-функциональные типы и прагматические характеристики эллипсиса во французском языке в сопоставлении с английским: На материале газетно-журнальных публикаций

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Исследованный материал показывает, что во французском и английском языках развит принцип речевой экономии. В исследуемых языках эллипсис встречается в рамках простого, сложносочиненного и сложноподчиненного предложений. В количественном плане эллипсис проявляется в структуре простого предложения и проявляется в невыраженности тех или иных элементов его внутренней структуры (43% всех рассмотренных… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭЛЛИПСИСА
    • 1. Природа эллипсиса как лингвистического явления
      • 1. 1. Различные подходы к изучению эллипсиса
      • 1. 2. Разграничение эллипсиса и других смежных явлений
    • 121. Эллипсис и имплицитностъ
    • 2. Эллипсис и зевгма 19 12 3 Соотношение эллипсиса с подразумеваемым и нулевым знаками
      • 1. 3. Основные типы неэллиптических предложений
    • 2. Эллипсис на синтаксическом уровне: структурно-функциональный аспект
      • 2. 1. Эллипсис и проблема предикативности. Соотношение «полных» и «неполных» предложений
      • 2. 2. Эллипсис как явление текстовой семантизации
      • 2. 3. Эллипсис и проблема восполнения
    • 3. Прагматический аспект проблемы эллипсиса
      • 3. 1. Прагматическая составляющая лингвистического исследования
      • 3. 2. Эллипсис: экономия и избыточность
      • 3. 3. Эллипсис как проявление языковой экспрессивности
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА II. СТРУКТУРНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ТИПЫ ЭЛЛИПСИСА ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ
    • 1. Различные подходы к классификации эллиптических предложений
    • 2. Эллипсис в простом предложении
      • 2. 1. Эллипсис подлежащего
      • 2. 2. Эллипсис сказуемого или его части
      • 2. 3. Эллипсис подлежащего и части сказуемого
    • 3. Эллипсис в сложносочиненном предложении г
      • 3. 1. Эллипсис сказуемого или его части 75 3.11 Особенности эллипсиса сказуемого в сложносочиненном предложении
    • 312. Модель Sujet + Attribut (Subject + Attribute)
    • 313. Модель Sujet + Complement Direct (Subject + Direct Object)
    • 314. Модель Sujet + Complement Indirect (Sub ject + Indirect Object) 85 315 Модель Sujet + Complement Circonstanciel (Subject + Adverbal
  • Modifier)
    • 3. 1. 6. Модель Sujet + aussi (Subject + too)
    • 3. 17 Модель Verbe (V) + (V) (Verb- (V) + (V))

    3.2. Эллипсис подлежащего и части сказуемого 93 3.2 1 Модель Attribut + Complement Indirect (Atti'ibute + Indirect Object) 94 3.2.2. Модель Complement Direct + Complement Indirect (Direct Object Indirect Object)

    3.

    3. Модель Complement Indirect + Complement Direct (Indirect Object + Direct Object)

    4. Эллипсис в сложноподчиненном предложении 99 4.1. Эллипсис подлежащего и части сказуемого 99

    Выводы по второй главе

    ГЛАВА III. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЭЛЛИПСИСА ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ

    1. Прагматические особенности функционирования эллипсиса в тексте

    2. Эллипсис в простом предложении

    2 1 Стратегия «Инкогнито»

    2 2 Стратегия аналогии / противопоставления

    2 3 Стратегия стоп-кадра

    2 4 Стратегия конденсации

    2.5 Стратегия «Стремление к вечности»

    6. Стратегия отрицания

    3. Эллипсис в сложносочиненном предложении

    3 1 Стратегия аналогии / противопоставления

    3 2 Стратегия обобщения 134 4: Эллипсис в сложноподчиненном^редложении

    4 1 Стратегия стоп-кадра 136

    Выводы по третьей главе

Структурно-функциональные типы и прагматические характеристики эллипсиса во французском языке в сопоставлении с английским: На материале газетно-журнальных публикаций (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая диссертация является исследованием в области структурно-функциональной и прагматической лингвистики.

Объектом исследования является эллипсис во французском языке в сопоставлении с английским. Эллипсис определяется нами как текстообразующая категория, проявляющаяся в невыраженности тех или иных элементов структуры высказываний. При этом основным признаком эллипсиса можно считать присутствие эллиптируемого элемента в ближайшем контексте или ситуации.

Предметом исследования являются структурно-функциональные типы и прагматические характеристики эллипсиса во французском языке в сопоставлении с английским.

Актуальность исследования обусловлена тем, что эллипсис является одной из наиболее ярких и дискуссионных проблем современного синтаксиса. Эллиптические предложения представляют собой одно из эффективных синтаксических средств имплицитной передачи информации и широко распространены в речи, в ее устной и письменной формах.

Исследование эллипсиса началось еще в античный период и продолжалось на протяжении всей истории развития науки о языке. Непреходящий интерес к явлению эллипсиса объясняется тем, что в нем отразились многие фундаментальные проблемы языкознания: язык и мышление, соотношение логики и грамматики, формы и значения, теория предложения и т. д. К. Бюлер с полным основанием назвал эллипсис «древней проблемой теории языка».

Проблеме эллипсиса уделяли внимание многие лингвисты: Ш. Балли (1922), Ж. Дамурет и Е. Пишон (1934), С. Алменберг (1942), А. Фрей (1950), Р. Ле Бидуа (1954), Ж.-О. Рис (1954), М. Фишер и Ж. Акар (1959), А.-М. Шане (1983), К. Като (1986), М. Гревисс и А. Гус (1993) — в отечественном языкознании — Е. Д. Андреева (1966), А. П. Сковородников (1967), И. Ф. Вардуль (1969), Л. И. Илия (1970), Е. Н. Старикова (1974), Е. И. Шендельс (1977), А. С. Дари (1986), К. И. Баймухаметова (1997), О. И. Реунова (2000).

Тем не менее, до настоящего времени в лингвистике отсутствует адекватное истолкование явления эллипсиса, синтаксическая квалификация эллиптических предложений часто оказывается расплывчатой и противоречивой, а многие их аспекты не изучены или изучены в недостаточной степени. Это позволяет заключить, что в настоящий момент актуальна следующая проблематика:

1. адекватное определение понятия «эллипсис» и его теоретическое обоснование;

2. систематизация и классификация структурно-функциональных типов эллипсиса;

3. функционально-прагматическая интерпретация фактов явления эллипсиса.

Мы усматриваем перспективу решения этих проблем в применении функционально-прагматической модели языка, т. е. представлении о языке как о компоненте социального взаимодействия.

Целью данного исследования является изучение структурно-функциональных типов эллипсиса и выявление их прагматических характеристик во французском языке в сопоставлении с английским.

В соответствии с целью исследования в данной диссертации решаются следующие задачи:

1. теоретически обосновать понятие эллипсиса с позиций структурно-функциональной и прагматической лингвистики;

2. установить основные структурно-функциональные типы эллипсиса в двух сопоставляемых языках;

3. определить прагматические характеристики эллипсиса в двух сопоставляемых языках.

Цель и задачи работы определили структуру диссертации. Она состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Результаты исследования структурно-функциональных типов и прагматических характеристик эллипсиса в двух сопоставляемых языках обобщены в следующей таблице (жирным шрифтом обозначено процентное соотношение для французского языка):

Эллипсис в простом предложении.

Эллипсис подлежащего 19,5% 25%.

Эллипсис сказуемого или его части 47% 42,5%.

Эллипсис подлежащего и части сказуемого.

33,5% 32,5%.

Эллипсис в сложносочиненном предложении.

Эллипсис сказуемого или его части 62,8% 61,9%.

Эллипсис подлежащего и части сказуемого 37,2% 38,1%.

Эллипсис в сложноподчиненном предложении.

Эллипсис подлежащего и части сказуемого.

Т Е Н Д Е.

Н Ц И я к э к о н о м и и т Е н Д.

Е Н Ц И Я к э к с п р

Е С С И в н о <2.

Т И.

6 коммуникативных стратегий.

Стратегия «Инкогнито».

• Стратегия аналогии / противопоставления.

Стратегия стоп-кадра.

Стратегия конденсации.

Стратегия «Стремление к вечности» Стратегия отрицания.

2 коммуникативные стратегии.

Стратегия аналогии / противопоставления Стратегия обобщения.

Стратегия аналогии / противопоставления.

1 коммуникативная стратегия.

Стратегия стоп-кадра.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Комплексное исследование эллипсиса во французском языке в сопоставлении с английским позволяет заключить следующее:

1. Эллипсис определяется нами как текстообразующая категория, проявляющаяся в невыраженности тех или иных элементов структуры высказываний.

Эллипсис отличается от любого «стирания» элементов своей взаимообратимостью. Невербализованность компонентов всегда вызвана условиями конкретной коммуникативной ситуации и осмысливается в синтагматике с ее контекстом. Действуя в рамках определенной коммуникативной ситуации, эллиптические конструкции, функционирующие как элементы текста, получают особые значения и выполняют определенные коммуникативно-прагматические функции. Поэтому можно рассматривать эллипсис как синтаксическую функцию, участвующую в создании коммуникативноспособного текста.

2. Исследованный материал показывает, что во французском и английском языках развит принцип речевой экономии. В исследуемых языках эллипсис встречается в рамках простого, сложносочиненного и сложноподчиненного предложений. В количественном плане эллипсис проявляется в структуре простого предложения и проявляется в невыраженности тех или иных элементов его внутренней структуры (43% всех рассмотренных примеров во французском языке и 40,3% - в английском языке). Для простого предложения характерны следующие типы эллипсиса: эллипсис подлежащего (19,5% рассмотренных простых предложений во французском языке и 25% - в английском языке) — эллипсис сказуемого или его части (47% / 42,5%) — эллипсис подлежащего и части сказуемого (33,5% / 32,5%). Эта классификация едина для французского и английского языков. Эллипсис сказуемого или его части — самый распространенный тип эллипсиса в рамках простого предложения. Для обоих исследуемых языков характерно регулярное употребление этого синтаксического типа. Эллипсис в сложносочиненных предложениях представляет собой бинарную конструкцию, которая возникает при наличии двух сочиненных членов, соотнесенных с одним общим членом и при наличии отношения противопоставления или сопоставления между этими членами. Эллипсис в структуре сложносочиненного предложения — явление распространенное (он составляет 47% всех рассмотренных примеров во французском языке и 49,7% - в английском языке). Эллиптические конструкции в сложносочиненных предложениях можно разделить на две группы, которые отличаются по количеству подчиняющихся эллипсису элементов, а, следовательно, по характеру конструкций. В первом случае би-нарность основана на наличии главного и второстепенного членов, во второмдвух интонационно противопоставленных второстепенных членов. В сложносочиненных предложениях имеют место эллипсис сказуемого или его части, эллипсис подлежащего и части сказуемого. Все эти типы свойственны и французскому, и английскому языкам. Наиболее типичным для сложносочиненных предложений в обоих исследуемых языках является эллипсис сказуемого (62,8% всех рассмотренных сложносочиненных предложений во французском языке и 61,9% - в английском языке). Нами было выявлено 5 моделей эллипсиса сказуемого, возникающих в сложносочиненных предложениях. Самый малочисленный структурно-функциональный тип эллипсиса во французском и английском языках — это эллипсис в рамках сложноподчиненного предложения (эллипсис в структуре сложноподчиненного предложения составляет 10% из всех рассмотренных примеров во французском и английском языках). В структуре сложноподчиненного предложения возможен эллипсис подлежащего и части сказуемого. Если говорить в общем, то в структурном и количественном плане французские и английские эллиптические конструкции кардинальных расхождений не выявили.

3. Эллипсис не является прагматически нейтральной категорией. Он не только употребляется в определённой коммуникативной ситуации, но и в соответствии с определёнными коммуникативными потребностями говорящего воздействует на получателя. Исследование показало, что коммуникативно-функциональные значения в смысловой структуре эллиптических конструкций представляют собой целую гамму дополнительных оттенков смысла, которые наслаиваются на основные коммуникативные типы предложений, обогащая их и модифицируя исходную коммуникативную модель. Нами было выявлено 7 коммуникативных стратегий, связанных с употреблением эллипсиса. Сопоставление французских и английских текстовых последовательностей не выявило кардинальных расхождений прагматического значения эллиптических конструкций в двух сопоставляемых языках. Прагматическое значение отдельной эллиптической конструкции зависит от целого ряда факторов. К таким факторам относятся тип предложения, в котором функционирует эллипсисструктурно-функциональный тип эллипсисакоммуникативное намерение автора, его нацеленность на получение соответствующего перлокутивного эффекта и др. При этом, одна и та же эллиптическая конструкция может быть выразителем различных коммуникативных стратегий, а одна и та же коммуникативная стратегия может быть достигнута разными эллиптическими конструкциями.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. — Л.: Наука, 1988. — 239 с.
  2. В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб.: Наука, 1994.- 153 с.
  3. И.Р. Эллиптическое предложение в тексте: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Москва, 1992.
  4. Е.Д. Двусоставные безглагольные предложения в современном французском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Москва, 1964.
  5. Н. Д. О номинативном аспекте предложения // Вопросы языкознания. 1971. — № 6.
  6. Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: УРСС, 2002. — 384 с.
  7. В.В. Односоставные предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1968. — 160 с.
  8. К. И. Структурно-семантические и прагматические характеристики эллипсиса во французском языке: Автореф. дис.. канд.филол. наук. Москва, 1997.
  9. Ю.Балли Ш. Стилистика французского языка. -М., 1951- 321 с. 11 .Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.
  10. Ш. Стилистика французского языка. -М.: 1991.
  11. А.С. Проблемы синтаксиса простого предложения современного английского языка: Дис.. канд. филол. наук. Москва, 1964.
  12. М.Я. Факультативные позиции и нулевые формы в парадигматическом синтаксисе. В кн.: Проблемы синтаксиса английского языка. — М., 1970.
  13. М.Я. Типы коммуникации и актуальное членение предложения вразговорной речи. В кн.: Теория и практика лингвистического описанияразговорной речи. Горький, 1976.
  14. JI. Язык. М.: 1968. — 607 с.
  15. Р. А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка// Вопр. языкозн. 1972.- № 1.- С. 17−36.
  16. Р.А. Человек и его знак. 2-е изд., М.: 1976. — 428 с.
  17. К. Теория языка. М., 1993.
  18. И.Ф. К вопросу о явлении эллипсиса. В кн.: Инвариантные синтаксические значения и структура предложения: Доклады на конференции по теоретическим проблемам синтаксиса. М.: Наука, 1969, С. 59−70.
  19. И.Ф. О предикативности в предложении. В кн.: Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков: Тез. док. (20−23 апр.) Л., 1971, С. 32−33.
  20. Н.М. Структура простого предложения. М.: Высшая школа, 1979.- 232 с.
  21. В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения. Вопр. языкознания, 1954, С. 3−29.
  22. В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения. В кн.: Вопросы грамматического строя. -М., 1955, С. 389−435.
  23. Т.Г. Об эллиптическом словоупотреблении. В кн.: Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965, С. 29−38.
  24. Гак В. Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Москва, 1968.
  25. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке. — В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976, С. 73−91.
  26. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. М.:
  27. Высшая школа, 1981. 208 с.
  28. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд. лит. на иностр. языках, 1953. — 460 с.
  29. И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1974.-176 с.
  30. И.Р. Членимость текста Тр./ МГПИИЯ им. М. Тореза- вып. 125. М., 1978.
  31. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.-140 с.
  32. В.Г. Усеченные высказывания в английской устной разговорной речи и в художественном тексте: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ленинград, 1989.
  33. И.В. Языковая экономия и языковая избыточность в синтаксисе разговорной речи (на примере немецкого языка): Автореф. дис.. канд. филолог, наук. Москва, 1967. — 20 с.
  34. К.А. Принципы выделения неполных предложений. В кн.: Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л., 1975.
  35. В.А. Особенности конструкций с имплицитной номинацией в современном английском языке (на материале экономических текстов): Дис.. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1984.
  36. А. С. Эллипсис в сложносочиненных предложениях и его трансформационные особенности (на материале современного французского и румынского языков): Автореф. дис.. канд. филолог, наук. Москва, 1973.
  37. А. С. Импликация, эллипсис и другие смежные явления. Кишинев: Штиинца, 1986.-63 с.
  38. К.А. Стилистика французского языка. JL: Просвещение, 1978. -343 с.
  39. Р.Е. Структура неполносоставных предложений английской диалогической речи: Автореф. дис.. канд. филолог, наук. Тбилиси, 1966.-29 с.
  40. О. Философия грамматики. -М., 1958.
  41. JI. И. Очерки по грамматике современного французского языка.- М., 1970.
  42. Л. И. Пособие по теоретической грамматике французского языка. -М.: Высшая школа, 1979. 216 с.
  43. Р.Н. Продуктивность эллипса как словообразовательной модели в современном английском языке // Иностр. Языки в школе.-1970.-№ 4.- С. 20−23.
  44. С.И. Виды пресуппозиций коммуникантов. М., 1987 (Тр./МГПИИЯ им. М. Тореза- вып. 284).
  45. Н.Ф. Синтагматический и парадигматический эллипс в глагольных конструкциях с предлогом и предложным наречием в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филолог, наук. -Москва, 1977.-25 с.
  46. Л.Ф. Функционально-семантическая характеристика глагола faire в современном французском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Москва, 1967.
  47. Г. В. Паралингвистика. М., 1974. — 80 с.
  48. Г. В. О понятии контекстной семантики. В кн.: Теория языка. Англистика, Кельтология. М., 1976, с. 71.
  49. Колшанский Г В. Коммуникативная грамматика и лингвистическая интерпретация категорий субъекта и предиката. Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1979, т. 38, № 4, С. 318−322.51 .Колшанский Г. В. Контекстная семантика. -М: Наука, 1980. 150 с.
  50. А.П. Неполные предложения в современном немецком языке: Автореф. дис.. канд. филолог, наук. Москва, 1954. — 26 с.
  51. Е.В. Предложение и его признаки. Львов: Изд-во Львовского гос. ун-та им. И. Франко, 1954. — 52 с.
  52. А.В. Лингвостилистические особенности фразеологического эллипса. Вопросы фразеологии: Сб. науч. трудов. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1978, вып. 131, С. 103−126.
  53. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М., 2002. 709 с.
  54. Т.П. О методах объективного анализа грамматических средств языка// Вестник МГУ. Филология.- 1957.- № 2.
  55. Т.П. Основы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1958, С. 164
  56. Л.А. К теории эллипсиса: Эллипсис в грамматике Фр. Санчеса 1587 г. В кн.: Проблемы внутренней и внешней лингвистики. М.: Наука, 1978, с. 69−74.
  57. А.И. Структура газетного текста. Киев, 1983. — 136 с.
  58. А. Принцип экономии в фонетических изменениях: Проблемы диахронной фонологии. М., 1960. — 261 с.
  59. A.M. Структура предложений и их модели. Л., 1968.
  60. Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние иперспективы. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып. VIII.
  61. Лингвистика текста, М.: Прогресс, 1978, с. 5−42. 65. Общее языкознание: форма, существование, функции, история языка. -М., 1970.
  62. Г. Принципы истории языка. М.: Изд. иностр. лит, 1960.-500 с.
  63. И.А. Неполные предложения в современном русском языке. -Труды ин-та языкознания. М.: Изд. АН СССР, 1953, т. 11, С. 3−136.
  64. А.К. Эллипс именного словосочетания как источник возникновения субстантивированных образований в английском языке. -Английская филология: Научно-темат. сборник. Владивосток, 1972.- вып. 3, — С. 111−123.
  65. О.И. Эллиптическое предложение в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. Москва, 1968.
  66. О. И. Эллипсис как лингвистическое явление. Пятигорск, 2000.
  67. Семантика и синтаксис конструкций с предикатными актантами: Материалы всесоюзной конференции «Типологические методы в синтаксисе разносительных языков» (Ленинград, 14−16 апреля 1981 г.) -Д., 1982.-108 с.
  68. В.Л. Эллипс в новогерманских языках как лексико-семантическая проблема: Автореф. дис.. д-ра филолог, наук. Москва, 1980. — 38 с.
  69. А.П. Безглагольные эллиптические предложения в современном русском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук.-Красноярск, 1967.
  70. Скрелина JI. M Из истории зарубежных лингвистических учений (работа Б. Потье). В кн.: Грамматический строй и стилистика романских языков. Калинин, 1979, с. 88−94.
  71. Скрелина JI. M О концептуальной схеме предложения. В кн.: Проблемысинтаксиса простого предложения. Л., 1980, с. 61−71.
  72. А.И. Синтаксис английского языка. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1957. 286 с.
  73. Современный русский язык: Учеб. для студ. вузов, обущающихся по спец. «Филология» / П. А. Лекант, Е. И. Диброва, Л. Л. Касаткин и др.- Под ред. П. А. Леканта. -М.: Дрофа, 2001. 560 с.
  74. Е. Н. Имплицитная предикативность в современном английском языке. Киев: Вища школа, 1974.
  75. У. Неполные предложения в английской диалогической речи: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1983.
  76. А.А. О структурной классификации неполных предложений. -Н.Д.В.Ш. Ф.Н., 1974, № 3.
  77. Н.Ю. Об основных синтаксических единицах и аспектах их изучения. В кн.: Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. — Л., 1975.
  78. Е. И. Имплицитность в грамматике. Труды МГПИИЯ им. М. Тореза, 1977, вып. 112.
  79. З.Й. «Текст» и «история» как базовые категории. — В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. — М.: Прогресс, 1978, с. 89−110.
  80. Юхт В. Л. Неполные предложения в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филолог, наук. Москва, 1964.-20 с.
  81. Юхт В. Л. Явление эллипсиса и семантики фразеологических единиц// Вопросы семантики фразеологических единиц (тезисы докладов).-Новгород.-1971.
  82. A.M., Яглом И. М. Вероятность и информация. М., 1960. -315 с.
  83. Adam J.-M. Textualite et sequentialite. L’exemple de la description // Langue francaise. P.: Larousse, 1987, — Vol.74. — P. 29−50
  84. Bally Ch. Copule zero et faits connexes. BSLP, 1922, t. 23.
  85. Bally Ch. Traite de stylistique franfaise. Geneve, 1951.
  86. Benveniste E. Problemes de linguistique generale. Paris: Gallimard, 1966, I vol. — 357 p.
  87. Benveniste E. Les niveaux de l’analyse linguistique. P., 1967.
  88. Benveniste E. L’appareil formel de I’enonciation// Langages.-1970.- № 17.- P. 12−181.
  89. Brendal V. Essai de linguistique generale. Copenhague: Ejnar Munskgaard, 1943.-171 p.
  90. Brunot F. La pensee et la langue. Paris, 1933.
  91. Charaudeau P. Cours de linguistique. Paris: Centre de documentation universitaire, 1971. — 55 p.
  92. Charaudeau P. Les conditions linguistiques d’une analyse du discours. These Univ. de Lille III, 1978. — 575 p.
  93. Cherry C. On human communication: A review, a survey and a criticism. 2nd ed. Cambridge, Mass. — London, England: M.I.T. Press, 1970. — 337 p.
  94. Collinson W.E. The German language today. -L., 1953.
  95. Damourette G., Pichon E. Des mots a la pensee. Т. Ill, IV. P., 1911−1934.
  96. Dauzat A. Grammaire raisonnee de la langue franchise. Lyon, 1947.
  97. Fischer M., Hacquard G. La decouverte de la grammaire fran9aise. Paris, 1959.
  98. Frei H. La grammaire des fautes. P., 1929.
  99. Frei H. Zero, vide et intermittent. Zeitschrift fur phonetik allgemeine Spachwissenschaft, 1950, № 4.
  100. Georgin K. Difficultes et finesses de notre langue. Paris, 1952.
  101. Godel R. La question des signes zero. CFS, 1963, № 11.
  102. Grammaire generale et raisonnee de Port-Royal. Reimpr. de l’ed. de Paris 1846. — Geneve: Slatkine, 1968. — 408 p.
  103. Greimas A.J., Courtes J. Semiotique: dictionnaire raisonne de la theorie dulangage. Paris, 1993. — 454 p.
  104. Grevisse M. Le bon usage. Grammaire fran9aise. Paris, 1959.
  105. Guespin L., Marcellesi J.B., Maldidier D., Slakta D. Le discours politique// Langages.-№ 23.- Larousse.- 1971.
  106. Guespin L. Problematique des travaux sur le discours politique// Langages.- № 23.-1971.-P. 3−24.
  107. Guiraud P. La syntaxe du fran? ais. P., 1967.
  108. Guiraud P. La syntaxe de stylistique franchise. Paris, 1969.
  109. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976. -374 p.
  110. Hjelmslev L. La nature du pronom. In.: Melanges de linguistique et de philologie offerts a Jacq Van Ginneken.- P., 1937.
  111. Jacobson R. Essais de linguistique generale. Edition de Minuit, 1963. -260 p.
  112. Jacobson R., Halle M. Fundamentals of language. Mouton, 1956. — 87 p.
  113. Jacobson R. Questions de poetique. Paris: Edition du Seuil, 1973. — 510 p.
  114. Karcevski S. Du dualisme asymetrique de signe linguistique. CFS, 1956, № 24.
  115. Keller K. Die Ellipse in der neuenglishen sprache als syntaktish: semantishe problem. Zurich, 1966.
  116. Kennedy A.J. Current English. L., 1955.
  117. Le Bidois R. «Ellipsomanie» et «ellipsophobie» dans Г explication des faits de syntaxe. Melanges de linguistique franchise offerts a M. Ch. Bruneau. Geneve: Droz, 1954, p. 19−28.
  118. Le Bidois R. A propos de 1'implication du verbe dans les propositions comparatives// Le Fran^ais moderne.-1956.- № 2.- P. 80−90.
  119. Le Bidois R. Le zeugme dans les propositions non comparatives// Le Fran? ais modeme.-1956.- № 4.-P. 259−270.
  120. Maingueneau D. Initiation aux methodes de l’analyse du discours. Paris: Librairie Hachette, 1976. — 192 p.
  121. Martinet A. Le franfais sans fard. -P.U.F., 1969. 152 p.
  122. Moignet G. La suppleance du verbe en frangais// Le franfais moderne.- 1960.-№ 1,2.
  123. Morris C.W. Writing of the general theoiy of signs. The Hague, 1971.
  124. Morris C.W. Pragmatics of natural languages. N.Y., 1971.
  125. Morris C.W. Syntax and semantics. v. 3 — Speech acts, N.Y. — S.F. — L., 1975.
  126. Pottier B. Introduction, а Г etude des structures grammaticales fondamentales. 4 ed. Nancy: Publications linguistiques de la Faculte des Lettres et des sciences humaines de Nancy, 1968. — 270 p.
  127. Rees J.O. L’implication du verbe dans les propositions comparatives// Le Fran9ais moderne.- 1954.- № 4.
  128. Saussure F. de. Cours de linguistique generale. P., 1955.
Заполнить форму текущей работой