Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Эвфемизация табуированных соматизмов: На материале французского и русского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что создание классификации табуированных соматизмов способствует расширению знаний о европейской цивилизации, а изучение стилистической принадлежности и механизмов эвфемизации табуированных соматизмов вносит определенный вклад в стилистику. Выделение новых моделей метафоризации, используемых для эвфемизации табуированных соматизмов, обогащает… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕЛЕСНОСТЬ КАК ОДНА ИЗ ТРАДИЦИОННЫХ СФЕР ТАБУИРОВАНИЯ
    • 1. 1. Современный взгляд на табуированные явления
      • 1. 1. 1. Определение понятия «табу»
      • 1. 1. 2. Табу как религиозный запрет
      • 1. 1. 3. Табу как социальный запрет
    • 1. 2. Проблема телесности в истории европейской цивилизации
      • 1. 2. 1. Этнокультурный подход к изучению проблемы
      • 1. 2. 2. Отношение к телесности в историческом ракурсе
      • 1. 2. 3. Проблема телесности в работах философов XX века
  • Выводы по первой главе. ft
  • ГЛАВА II. ЭВФЕМИЗАЦИЯ ТАБУИРОВАННЫХ ЯВЛЕНИЙ
    • 2. 1. Определение понятия «эвфемизм»
    • 2. 2. Причины и цели эвфемизации
    • 2. 3. Темы и сферы эвфемизации
    • 2. 4. Классификация эвфемизмов
    • 2. 5. Классификация табуированных соматизмов
    • 2. 6. Методология исследования табуированных соматизмов
  • Выводы по второй главе
  • ГЛАВА III. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЭВФЕМИЗАЦИИ ФРАНЦУЗСКИХ ТАБУИРОВАННЫХ СОМАТИЗМОВ
    • 3. 1. Эвфемизация частей тела человека
      • 3. 1. 1. Эвфемистическое обозначение половых органов человека
      • 3. 1. 2. Эвфемистическое обозначение женской груди
      • 3. 1. 3. Эвфемистическое обозначение ягодиц
    • 3. 2. Эвфемизация физиологических процессов и состояний человека
      • 3. 2. 1. Эвфемистическое обозначение возраста и этапов жизни
      • 3. 2. 2. Эвфемистическое обозначение физиологических потребностей
      • 3. 2. 3. Эвфемистическое обозначение отношений между полами
      • 3. 2. 4. Эвфемистическое обозначение физиологических процессов и состояний, связанных с детородной функцией женщины
      • 3. 2. 5. Эвфемистическое обозначение болезней
      • 3. 2. 6. Эвфемистическое обозначение нарушений физических возможностей и норм внешнего вида
    • 3. 3. Результаты изучения эвфемизации табуированных соматизмов во французском языке
  • ГЛАВА IV. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЭВФЕМИЗАЦИИ РУССКИХ ТАБУИРОВАННЫХ СОМАТИЗМОВ
    • 4. 1. Эвфемизация частей тела человека
      • 4. 1. 1. Эвфемистическое обозначение половых органов человека
      • 4. 1. 2. Эвфемистическое обозначение женской груди
      • 4. 1. 3. Эвфемистическое обозначение ягодиц
    • 4. 2. Эвфемизация физиологических процессов и состояний человека
      • 4. 2. 1. Эвфемистическое обозначение возраста и этапов жизни
      • 4. 2. 2. Эвфемистическое обозначение физиологических потребностей
      • 4. 2. 3. Эвфемистическое обозначение отношений между полами
      • 4. 2. 4. Эвфемистическое обозначение физиологических процессов и состояний, связанных с детородной функцией женщины
      • 4. 2. 5. Эвфемистическое обозначение болезней
      • 4. 2. 6. Эвфемистическое обозначение нарушений физических возможностей и норм внешнего вида
    • 4. 3. Результаты изучения эвфемизации табуированных соматизмов в русском языке
    • 4. 4. Сопоставление результатов изучения эвфемизации табуированных соматизмов во французском и русском языках

Эвфемизация табуированных соматизмов: На материале французского и русского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Вторая половина XX века и начало XXI века охарактеризовались значительными переменами в сферах табуирования, что повлекло за собой изменение нормативного статуса ряда слов. Общество перестает видеть в телесности и сексуальности нечто постыдное и низменное, таким образом, происходит сужение сферы запретного. Соматизмы, т. е. слова, обозначающие анатомические и физиологические понятия, которые еще недавно имели чрезвычайно ограниченные рамки употребления и безоговорочно табуировались за пределами врачебного кабинета, в наши дни свободно употребляются в текстах, рассчитанных на массового адресата. Если раньше подобные понятия выражались при помощи намеков и эвфемизмов, то теперь многие прямые номинации употребляются как в обиходной речи, так и в текстах художественной литературы и средств массовой информации. Изменился также нормативный статус многих медицинских терминов, особенно обозначающих отношения между полами.

Сужение сферы запретного сочетается с ростом эвфемизации табуированных соматизмов, что связано как со все еще действующими этическими требованиями, 4 так и с присущим языку стремлением к обновлению. 'Происходит расширение механизмов эвфемизации, отличающихся богатством стилистических и лексических средств и приемов, что нуждается в детальном изучении.

Актуальность исследования обусловлена растущим интересом к исследованию эволюции значений и изменениям в области стилистической синонимии. Работы по эвфемизации, появляющиеся в последние годы, были направлены на изучение явления эвфемизации в языке политики, дипломатии, парламентской деятельности. Хотя количество публикаций, посвященных телесности, особенно в философском плане, постоянно увеличивается, лингвистических работ, посвященных изучению эвфемизации в данной сфере, не наблюдалось.

Цель работы заключается в сопоставительном описании процессов эвфемизации табуированных соматизмов во французском и русском языках. Цель исследования обусловила конкретные задачи работы:

• рассмотреть вопрос о телесности как одной из традиционных сфер табуирования с точки зрения европейской цивилизации;

• определить особенности эвфемизации табуированных явлений;

• разработать классификацию табуированных соматизмов и методологию их исследования;

• представить лингвистический аспект эвфемизации табуированных соматизмов во французском языке;

• изучить лингвистический аспект эвфемизации табуированных соматизмов в русском языке;

• сопоставить механизмы и стилистические особенности эвфемизации во французских и русских табуированных соматизмах.

Методологической основой исследования послужили работы по исследованию явления табуирования (Дж.Дж. Фрэзер [1983], JL Блумфильд [1984], В. И. Жельвис [1991, 2000], 3. Фрейд [2003] и др.), проблемы телесности в философском плане (М.М. Бахтин [1990], И. С. Кон [1990], М. Фуко [1996, 1998], Ж. Бодрийяр [1995, 2000], Р. Барт [2000] и др.), теории эвфемизации (Э. Бенвенист [1974], Л. П. Крысин [1994, 1996, 1998], Е. И. Шейгал [2000], В. П. Москвин [2000] и др.), сопоставительной лингвистики (В.Г. Гак [1966, 1977, 1989], Ю. С. Степанов [2002] и др.).

Методы лингвистического исследования, использовавшиеся в работе, обусловлены ее целью, задачами и характером материала. В процессе осуществления поставленных задач мы оперировали такими методами, как описательный, включающий в себя приемы наблюдения, сопоставления и обобщения материалааналитический, необходимый при разработке классификации табуированных соматизмовметод контекстуального анализаметод количественного анализасопоставительный методбыл применен также когнитивный подход при изучении метафорического моделирования.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из толковых словарей французского и русского языков, словарей синонимов французского и русского языков, французско-русских и русско-французских словарей (всего 554 французских и 578 русских лексических единиц), а также выдержки из произведений французской и русской литературы XX—XXI вв.еков, современных журнальных и рекламных текстов.

Научная новизна работы заключается в том, что.

• впервые разработана классификация табуированных соматизмов;

• значительно расширен корпус выявленных механизмов эвфемизациив том числе выделены модели метафоризации табуированных соматизмов во французском и русском языках;

• умолчание представлено как способ эвфемизации;

• впервые проведено сопоставление особенностей эвфемизации табуированных соматизмов во французском и русском языках.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что создание классификации табуированных соматизмов способствует расширению знаний о европейской цивилизации, а изучение стилистической принадлежности и механизмов эвфемизации табуированных соматизмов вносит определенный вклад в стилистику. Выделение новых моделей метафоризации, используемых для эвфемизации табуированных соматизмов, обогащает когнитивную лингвистику и лексикологию в области эволюции значений. Сравнение способов эвфемизации табуированных соматизмов во французском и русском языках способствует развитию сопоставительного языкознания.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения результатов исследования в чтении лекционных курсов и проведении семинарских занятий по стилистике и лексикологии русского и французской языков, а также теории перевода и лингвокультурологии. Выявление сферы табуированных соматизмов может быть использовано при создании словарей функционально-когнитивного типа. Результаты работы могут также найти применение в преподавании практического курса французского языка и способствовать расширению языковой и культурной компетенции студентов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Характерные для второй половины XX века и начала XXI века процессы в сфере табуирования свидетельствуют об изменении моральной оценки явлений действительности в современной культуре. Подобные изменения затрагивают и сферу телесности как традиционную сферу табуирования в европейской цивилизации, в связи с чем особое значение получает изучение эвфемизации как способа номинации табуированных соматизмов. Расширение эвфемизации табуированных соматизмов происходит преимущественно в сниженных стилях речиих применение характерно, прежде всего, для разговорной речи и просторечия как в русском, так и во французском языках.

2. Ведущими механизмами эвфемизации табуированных соматизмов во французском и русском языках являются метафоризация, перифраза и замена табуированного слова словом общего значения. Главенствующая роль в номинации табуированных соматизмов принадлежит метафоризации, так как благодаря высокому уровню ассоциативного мышления человека, а также образному характеру и высокой степени экспрессивности данного механизма, метафоризация позволяет не только замаскировать суть явления, но и придать ему шутливый, ироничный характер.

3. Большое значение в номинации табуированных соматизмов имеют окказиональные эвфемизмы, употребление которых носит единичный характер и свидетельствует об индивидуальных особенностях речи говорящего. По сравнению с кодифицированными эвфемизмами использование эвфемизмов-окказионализмов в большей степени соответствует цели эвфемизации замаскировать сущность явления.

4. Одним из ведущих способов эвфемизации, особенно в диалогической речи, является стратегия умолчания, заключающаяся в опущении табуированного слова, которое легко может быть восстановлено из контекста, а также в особом изложении фактов, позволяющим адресату самому сделать соответствующие выводы.

5. Сопоставление процессов эвфемизации во французском и русском языках показывает, что основное совпадение — это преобладание метафоризации как доминирующего способа эвфемизации табуированных явленийа различия затрагивают как сферы эвфемизации (во французском языке чаще всего подвергается эвфемизации тема «алкогольное опьянение», а в русском языке — тема «смерть»), так и способ эвфемизации (около 65% моделей метафоризации табуированных соматизмов во французском и русском языках не совпадают).

Структура работы определяется поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и выводов, библиографии, списка использованных словарей и художественной литературы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

И ВЫВОДЫ.

Табуирование телесности является одним из запретов, составляющих ядро европейской культуры. Основными факторами, послужившими причиной для данного явления, являются христианское мировоззрение, признающее греховность телесного начала в человеке, и развитие капиталистических отношений, в процессе становления которых человеческое тело рассматривалось скорее как орудие труда. Параллельно табуированию телесности происходило усиление речевой цензуры и табуирование лексики, относящейся к телесной тематике.

Глубокие перемены в культуре XX и начала XXI века привели к частичной реабилитации телесности и эротизма. Нормативный статус ряда слов и лексических групп, обозначающих табуированные соматизмы, изменился, но, тем не менее, одним из ведущих способов их номинации остается эвфемизация. В целом, изменение сфер табуирования в современной культуре свидетельствует об изменении моральной оценки явлений действительности.

Эвфемизация является оптимальным средством номинации табуированных соматизмов, благодаря своим основным характеристикам, а именно: 1) соответствие эвфемизмов социальным конвенциям- 2) маскировка сути табуируемого явления- 3) наличие большого выбора механизмов эвфемизации в различных стилях речи, что позволяет использовать эвфемизмы в зависимости от контекста и условий речи.

Тем не менее, даже эвфемистическое обозначение табуированных соматизмов часто относится к лексике с низкой степенью конвенциональности, так как эвфемизмы служат наименованием понятиям, действиям и отношениям в некоторых случаях принципиально невербализуемым. В связи с этим одним из ведущих способов эвфемизации является умолчание.

Сопоставление эвфемистических обозначений французского и русского языков позволяет нам сделать следующие выводы:

1. Эвфемизация названий табуированных соматизмов во французском и русском языках происходит на всех стилевых уровнях, но распределение эвфемистической лексики по словарным пометам неравномерно. Во французском языке данное явление имеет место, в основном, в сниженных стилях речи, причем доминирующим является просторечие (le langage populaire) — 34,83%, за ним следуют по убыванию разговорный стиль (1е langage familier), арго и стилистически немаркированная лексика. В русском же языке доминирующей является разговорная речь — 37,71%, за ней следуют просторечие и стилистически немаркированная лексика. Таким образом, и во французском, и в русском языках данная лексика обладает крайне низкой степенью конвенциональности, так как ее употребление ограничено рамками сниженных стилей. Но при этом степень конвенциональности данной лексики в русском языке несколько выше, чем во французском языке.

2. И в русском, и во французском языках номинации табуированных физиологических процессов и состояний отличаются большей степенью конвенциональности, чем номинации табуированных частей тела, так как их эвфемизация допустима в более высоких стилях языка.

Среди табуированных соматизмов наибольшей эвфемизации во французском языке подвергаются номинации процессов и состояний, связанных с алкогольным опьянением, а в русском языке — номинации смерти.

3. Анализ механизмов эвфемизации табуированных соматизмов позволил выявить 20 способов эвфемизации во французском языке и 19 способов эвфемизации в русском.

Во французском языке наиболее продуктивными способами эвфемизации являются: метафоризация (56,85%), перифраза (17,68%) и использование слова с общим значением (6,31%). В русском языке метафоризация встречается реже (37,71%), а перифраза и использование слов с общим значением несколько чаще: перифраза (20,76%), использование слова с общим значением (12,8%). Именно метафоризация, благодаря высокому уровню ассоциативного мышления человека, а также благодаря образному характеру и высокой степени экспрессивности, позволяющим не только замаскировать суть явления, но и придать ему шутливый, ироничный характер, является ведущим способом эвфемизации табуированных соматизмов и во французском, и в русском языках. Но при этом, уровень метафоричности французских эвфемизмов (56,85%) заметно выше, чем в русском языке (37,71%).

4. Анализ процесса метафоризации, для которого был использован метод метафорического моделирования, показал, что из 93 моделей, используемых для эвфемизации табуированных соматизмов во французском языке, и 72 моделей, используемых в русском, только 31 модель являются общими для обоих языков. Это свидетельствует о различиях в языковых картинах мира, характеризующих французскую и русскую культуру.

В обоих языках особое значение данный способ имеет для номинации смерти, где метафорические модели совпадают на 62,5%. Это говорит не только о высокой образности и ассоциативности данного понятия в обоих языках, но и о совпадении культурологического характера.

5. Большую роль в номинации табуированных соматизмов во французском и в русском языке играют эвфемизмы-окказионализмы, использование которых носит единичный характер, и оригинальность которых зависит только от фантазии говорящего. Особенно большую роль окказионализмы играют в номинации половых органов человека. Это объясняется, по-видимому, тем, что именно эти лексические единицы носят наиболее табуированный характер и поэтому нуждаются в большей степени зашифрованности и маскировки, особенно в диалогической речи.

Ведущими способами образования окказиональных эвфемизмов во французском языке являются метафоризация и перифраза, в русскомметафоризация.

6. Многие эвфемистические обозначения разговорной речи и просторечия, как во французском, так и в русском языках, имеют дополнительную эмоциональную окраску — шутливую, пренебрежительную, ироничную, которая позволяет носителям языка не только замаскировать суть явления, но и выразить свое отношение к нему. В этом проявляется своего рода бравирование преодолением социально-коммуникативного табу.

7. При номинации табуированных соматизмов широкое применение получает такой способ эвфемизации, как умолчание. В анализируемых литературных произведениях мы выделили следующие способы умолчания: 1) эллипсис — табуированное слово опускается, но легко понимается из контекста или ситуации- 2) само действие не называется, но называется его следствие или результат- 3) само действие не называется, но описываются сопутствующие его условия, ощущения и побочные эффекты- 4) само действие не называется, но называется его причина. Кроме того, в литературных и других печатных текстах табуируемое слово часто заменяется многоточием. В словарях в целях эвфемизации обычно используются ссылки на уже употреблявшееся ранее табуированное слово или такие пометы, как «грубое», «вульгарное» вместо трактовки значения. В целом, распространенность такой стратегии эвфемизации, как умолчание, еще раз доказывает низкую степень конвенциональности номинаций табуированных соматизмов, что выражается в стремлении говорящего любым способом уклониться от их использования в речи.

Таким образом, данное исследование показало широкие возможности языка в номинации табуированных явлений, что предполагает необходимость дальнейшего изучения эволюции лексических значений.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Адамушко 1995 — Адамушко Н. И. Тропы, языковые стандарты и штампы в газетном комментарии // Стилистика текста. — Якутск: Изд-во ЯГУ, 1995.-С. 15−19.
  2. Азнабаева 2005 — Азнабаева Л. А. Принцип вежливости в английском диалоге. Уфа: РИО БашГУ, 2005. — 198 с.
  3. Алпатов 1999 Алпатов В. М. История лингвистических учений. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 231 с.
  4. Андреева 1955 Андреева В. Н. Лексикология современного французского языка. — М.: Гос. учпедгиз МП РСФСР, 1955. — 196 с.
  5. Арапова 2000 Арапова Н. С. Эвфемизмы // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Под ред. Ярцева В. Н. — М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. — С. 590.
  6. Арнольд 1973 Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования.) — Л.: Просвещение, 1973. — 364 с.
  7. Арутюнова 1988 Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.
  8. Арутюнова 1990 Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры: Сборник статей. — М.: Прогресс, 1990. — С. 5−32.
  9. Арутюнова 2000а Арутюнова Н. Д. Метафора // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Под ред. Ярцева В. Н. — М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. — С. 296−297.
  10. Арутюнова 20 006 Арутюнова Н. Д. Метонимия // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Под ред. Ярцева В. Н. — М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. — С. 300−301.
  11. Балл и 1955 Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы языкознания. -М.: Наука, 1955.-416 с.
  12. Барт 2000 Барт Р. Мифологии. Пер. с франц. — М.: Изд-во им. Сабашниковых, 2000. — 320 с.
  13. Бахтин 1986 Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1986. — 444 с.
  14. Беликов, Крысин 2001 Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика. — М.: Наука, 2001. — 439 с.
  15. Бенвенист 1974 — Бенвенист Э. Эвфемизмы древние и современные / Общая лингвистика. Пер. с фр. -М.: Прогресс, 1974. С. 370−376.
  16. Береговская 1997 Береговская Э. М. Французское арго: эволюция его восприятия // Филологические науки, 1997, № 1. — С. 55−65.
  17. Березин, Головин 1979 Березин Ф. М., Головин Б. Н. Общее языкознание. -М.: Просвещение, 1979. — 416 с.
  18. Бодрийяр 1995 Бодрийяр Ж. Система вещей. Пер. с франц. — М., Рудомино, 1995.- 174 с.
  19. Бодрийяр 2000 Бодрийяр Ж. В тени молчаливого большинства, или конец социального. Пер. с франц. — Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000. — 96 с.
  20. Будагов 1974 Будагов Р. А. Человек и его язык. — М.: Изд-во Московского ун-та, 1974. — 262 с.
  21. Будагов 1983 Будагов Р. А. Язык — реальность — язык. — М.: Наука, 1983.-262 с.
  22. Будагов 1980 Будагов Р. А. Филология и культура. — М.: Изд-во Московского ун-та, 1980. — 340 с.
  23. Валиева 1999 Валиева М. А. К вопросу об эвфемизмах религиозного толка // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания имежкультурные коммуникации. Материалы межрегиональной конференции. Часть 2. Уфа: Изд-е Башкирского ун-та, 1999. — С. 30−31.
  24. Вандриес 1937 Вандриес Ж. Язык. — М.: Наука, 1937. — 270 с.
  25. Варбот 1998 Варбот Ж. Ж. Табу // Русский язык. Энциклопедия. Под ред. Ю. Н. Караулова. — М.: Большая Российская Энциклопедия, Дрофа, 1998.-С. 552−553.
  26. Вежбицкая 1990 Вежбицкая А. Сравнение — градация — метафора // Теория метафоры: Сборник статей. — М.: Прогресс, 1990. — С. 133−152.
  27. Видлак 1967 Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля // Этимология 1965 (Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам). — М.: Наука, 1967. — С. 267−285.
  28. Виноградов 1953 Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания, № 5, 1953. — С. 3−29.
  29. Вольф 1985 Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. — М.: Наука, 1985.-228 с.
  30. Борисенко 1988 — Борисенко В. И. Эвфемизмы в языке буржуазной пропаганды США // Социальная лингвистика и общественная практика. Киев: Вища школа, 1988. — С. 147−156.
  31. Гак 1966 Гак В. Г. Беседы о французском слове (Из сравнительной лексикологии французского и русского языков). — М.: Просвещение, 1966.-336 с.
  32. Гак 1977 Гак В. Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (общие вопросы). — М.: Просвещение, 1977. — С. 230−293.
  33. Гак 1988 Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. — М.: Просвещение, 1988. — С. 11−26.
  34. Гак 1989 Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. — М.: Просвещение, 1989. — 288 с.
  35. Танеев 2001 Ганеев Б. Т. Язык. — Уфа: Изд-во БГПУ, 2001. — 272 с.
  36. Гинзбург 1991 Гинзбург Л. Я. Претворение опыта. — Рига: Аврора- Л.: Ассоц. «Новая лит.», 1991. — 310 с.
  37. Голубева-Монаткина 1989 Голубева-Монаткина Н.И. О французской разговорной речи (fran?ais familier) // Иностранный язык в школе, № 3, 1989.-С. 79−83.
  38. Граудина 1994 Граудина Л. К. Эвфемизмы — дисфемизмы, парламентские и непарламентские выражения // Культура парламентской речи. — М.: Наука, 1994. — С. 77−90.
  39. Грачев 1996 Грачев М. А. Механизм перехода арготизмов в общенародный язык // Русский язык в школе, № 5, 1996. — С. 87−90.
  40. Грачев 2001 Грачев М. А. В погоне за эффектом: Блатные слова на газетной полосе // Русская речь, 2001. № 5. — С. 67−70.
  41. Грачев, Кожевников 1996 Грачев М. А., Кожевников А. Ю. К вопросу о социальной диалектологии русского языка // Филологические науки, № 5, 1996.-С. 111−116.
  42. Гришина 1998 Гришина О. Н. Концептуальная метафора и английский фразовый глагол // Стилистика: Семантика, прагматика. Сб. науч. трудов. Выпуск 442. — М.: Изд-во МГЛУ, 1998. — С. 18−21.
  43. Гумбольдт 1985 Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. — М.: Наука, 1985.-451 с.
  44. Деррида 2000а Деррида Ж. О грамматологии. Пер. с франц. — М.: Ad marginem, 2000. — 432 с.
  45. Деррида 20 006 Деррида Ж. Письмо и различие. Пер. с франц. — М.: Акад. проект, 2000. — 512 с.
  46. Доза 1956 Доза А. Эвфемизм / История французского языка. — М.: Просвещение, 1956. — С. 210−215.
  47. Долинин 1978 Долинин К. А. Стилистика французского языка. — Л.: Просвещение, 1978. — 344 с.
  48. Ерасов 1996 Социальная культурология. — М.: Аспект Пресс, 1996. -591 с.
  49. Ерасов 2002 Ерасов Б. С. Цивилизации: Универсалии и самобытность. — М.: Наука, 2002.-524 с.
  50. Желтухина 2004 Желтухина М. Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ. Автореф. дис.. докт. филол. наук. — М., 2004. -44с.
  51. Жельвис 1991 — Жельвис В. И. Инвектива: мужское и женское предпочтения // Этнические стереотипы мужского и женского поведения. С.-Пб.: Наука, 1991. — С. 266 — 284.
  52. Жельвис 2000 Жельвис В. И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия // Юрислингвистика-2. Русский язык в его естественном и юридическом бытии. — Барнаул, 2000. — С. 194−206.
  53. Журавлев 1982 Журавлев А. Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке. -М.: Просвещение, 1982. — С. 45−109.
  54. Земская 1987 Земская А. Е. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. — М.: Наука, 1987. — 237 с.
  55. Какорина 1996 Какорина Е. В. Новизна и стандарты в языке современной газеты (Особенности использования стереотипов) // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т. Г. Винокура. — М.: Наука, 1996.-С. 169−180.
  56. Какорина 2000 Какорина Е. В, Иноязычное слово в узусе 90-х годов (социологическое исследование) // Русский язык сегодня. — М.: Наука, 2000.-С. 47−52.
  57. Карасик 1999 Карасик В. И. Этикет и английский язык // Иностранный язык в школе, 1999, № 2. — С. 57−59.
  58. Карасик 2002 Карасик В. И. Язык социального статуса. — М.: Гнозис, 2002. — 220 с.
  59. Кацев 1981 Кацев A.M. Роль ассоциативности в эвфемии // Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков. — Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1981.-С. 140−146.
  60. Кестер-Тома 1993 Кестер-Тома 3. Стандарт, субстандарт, нонстандарт // Русистика. — Берлин, 1993, № 2. — С. 15−31.
  61. Кестер-Тома 1994 — Кестер-Тома 3. Сферы бытования русского социолекта (Социологический аспект) // Русистика. — Берлин, 1994, № 1−2.-С. 18−28.
  62. Кияк 1987 Кияк Т. Р. О «внутренней форме» лексических единиц // Вопросы языкознания, № 3, 1987. — С. 58−68.
  63. Кон 1981 Кон И. С. Психология половых различий // Вопросы психологии, 1981, № 2. — С. 47−57.
  64. Кон 1990 Кон И. С. Введение в сексологию. — М.: Медицина, 1990. -336 с.
  65. Костомаров 1960 Костомаров В. Г. Культура речи и стиль. — М.: Изд-во ВПИ и АОН, 1960. — 71 с.
  66. Костомаров 1971 Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. — 267 с.
  67. Крысин 1994 Крысин Л. П. Эвфемистические способы выражения в современном русском языке // Русский язык в школе, 1994, № 5. -С. 76−82.
  68. Крысин 1996 Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). — М.: Языки русской культуры, 1996. — С. 384−408.
  69. Крысин 1998 Крысин Л. П. Иноязычное слово в роли эвфемизма // Русский язык в школе, 1998. № 2. — С. 71−74.
  70. Кубрякова 1981 Кубрякова Е. С. Типы языковых значений: семантика производного слова. — М.: Наука, 1981. — 200 с.
  71. Кузнец, Скребнев 1960 Кузнец М. Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. — Л.: Просвещение, 1960. — 173 с.
  72. Куркиев 1977 Куркиев А. С. О классификации эвфемистических названий в русском языке. Классификация эвфемизмов по порождающим мотивам. — Грозный, 1977. — 25 с.
  73. Лакофф 1995 Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. — М.: Просвещение, 1995. — С. 36−45.
  74. Лакофф, Джонсон 1990 Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры: Сборник статей. — М.: Прогресс, 1990. — С. 387−415.
  75. Лаптева 1996 — Лаптева О. А. Стилистические приемы создания языковой иронии в современном газетном тексте // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т. Г. Винокура. -М.: Наука, 1996. С. 142−150.
  76. Лаптева 1998 Лаптева О. А. Говорят по радио и с телеэкрана. Звучит твердо или мягко? // Русская речь, 1998. № 6. — С. 58−64.
  77. Ларин 1977а Ларин Б. А. Об эвфемизмах / История русского языка и общее языкознание. — М.: Просвещение, 1977. — С. 101−114.
  78. Ларин 19 776 Ларин Б. А. О лингвистическом изучении города / История русского языка и общее языкознание. — М.: Просвещение, 1977. -С. 175−189.
  79. Ларина 2003 Ларина Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. — М., Изд-во РУДН, 2003.-315 с.
  80. Левит 1960 Левит З. Н. Лексикология современного французского языка. — М.: Просвещение, 1960. — 270 с.
  81. Леонтьев 2000 Леонтьев А. А. Табу // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Под ред. Ярцева В. Н. — М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. — С. 501.
  82. Лихачев 1961 Лихачев Д. С. Культура русского народа X—XVII вв.еков. -М.: Изд-во АН СССР, 1961. — 120 с.
  83. Лихачев 2000 Лихачев Д. С. Русская культура. — М.: Искусство, 2000. -440 е.: ил.
  84. Лихачев и др. 1984 Лихачев Д. С., Панченко A.M., Понырко Н. В. Смех в Древней Руси. — Л.: Наука, 1984. — 296 с.
  85. Лукьянова 1986 Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. — Новосибирск, 1986. — 230 с.
  86. МакКормак 1990 МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры: Сборник статей. М.: Прогресс, 1990. — С. 358−386.
  87. Маковский 1996 Маковский М. М. Табу // Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов. -М.: Владос, 1996. — С. 314−328.
  88. Масленникова 1999 Масленникова А. А. Скрытые смыслы и их лингвистическая интерпретация. Автореферат дис.. док. филол. наук. -СПб, 1999.-42 с.
  89. Маслов 1987 Маслов Ю. С. Введение в языкознание. — М.: Просвещение, 1987. — 272 с.
  90. Матюшин 1996 — Матюшин Г. Н. Табу // Археологический словарь. -М.: Просвещение, 1996. С. 241−243.
  91. Мейе 2002 Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. — М.: УРСС, 2002. — 512 с.
  92. Мечковская 1998 Мечковская Н. Б. Язык и религия. Лекции по филологии и истории религий. -М.: Агентство «Фаир», 1998. — 352 с.
  93. Мечковская 2000 Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. — М.: Аспект Пресс, 2000.-207 с.
  94. Михайлова, Якименко 2003 Михайлова О. А., Якименко Н. К. Содержание понятия эвфемизм. К постановке проблемы // Слово. Фраза. Текст. Сб. статей к 60-ю М. А. Алексеенко. — М.: Азбуковедение, 2003. -С. 280−285.
  95. Миронова 1997 Миронова Н. Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. Учебное пособие. — М.: НВИ — Тезаурус, 1997. — 158 с.
  96. Мокиенко 1994 Мокиенко В. М. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное // Русистика. — Берлин, 1994, №½. — С.50−73.
  97. Морен, Тетеревннкова 1960 Морен М. К., Тетеревникова Н. Н. Стилистика современного французского языка. — М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1960. —298 с.
  98. Москвин 2000а Москвин В. П. Русская метафора: параметры классификации // Филологические науки, № 2, 2000. — С. 66−74.
  99. Москвин 20 006 Москвин В. П. Стилистика русского языка: Приемы и средства выразительной и образной речи (общая классификация). -Волгоград: Учитель, 2000. — 198 с.
  100. Нещименко 2001 Нещименко Г. П. Динамика речевого стандарта современной публичной вербальной коммуникации: проблемы, тенденции развития // Вопросы языкознания, № 1, 2001. — С. 98−132.
  101. Новиков, Новикова 2002 Новиков А. Ю., Новикова Т. Б. Прагмалингвистический аспект эвфемизации // Аксиологическая лингвистика: проблемы теории дискурса, стилистики, семантики и грамматики. Сборник науч. трудов. — Волгоград: Колледж, 2002. -С. 194−201.
  102. Нухов 2005 Нухов С. Ж. Словообразование в тексте английского лимерика // Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя: Сборник научных статей. К 65-летию профессора Р. З. Мурясова. -Уфа: РИО БашГУ, 2005. — С. 139−147.
  103. Ш. Одинцов 1980 Одинцов В. В. Стилистика текста. — М.: Наука, 1980. -264 с.
  104. Ожегов 2000 Ожегов С. И. О просторечии (к вопросу о языке города) // Вопросы языкознания, № 5, 2000. — С. 93−106.
  105. Орлов 1991 Орлов Г. А. Современная английская речь. — М.: Высшая школа, 1991.-240 с.
  106. Палютина 2002 Палютина З. Р. Цивилизационный подход к терминологии: Монография. — Уфа: РИО БашГУ, 2002 — 172 с.
  107. Петрищева 1984 Петрищева Е. Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. — М.: Наука, 1984. — 222 с.
  108. Плотникова 1983 Плотникова Г. Н. Кино-, теле-, радио- слова: Лингвистические заметки // Русская речь, 1983. № 6. — С. 50−54.
  109. Потоцкая 1990 Потоцкая Н. П. Стилистика современного французского языка. — М.: Просвещение, 1990. — 147 с.
  110. Рабан 1993 Рабан К. Разрывы в метафоре: табу, фобия, фетишизм // Вопросы философии, 1993, № 12. — С. 47−51.
  111. Разинкина 1989 Разинкина Н. М. Функциональная стилистика. — М.: Высшая школа, 1989. — 182 с.
  112. Реформатский 2001 Реформатский А. А. Табу и эвфемизмы / Введение в языкознание. — М.: Аспект Пресс, 2001. — С. 104−107.
  113. Рикер 1990 Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение // Теория метафоры: Сборник статей. — М.: Прогресс, 1990.-С. 416−434.
  114. Серебрянников 1970 Серебрянников Б. А. Общее языкознание. — М.: Просвещение, 1970. — 603 с.
  115. Серебрянников 1977 Серебрянников Б. А. Номинация и проблема выбора // Языковая номинация (общие вопросы). — М.: Наука, 1977. -С. 147−187.
  116. Сковородников 2001 Сковородников А. П. Фигуры речи в современной российской прессе // Филологические науки, № 3, 2001. -С. 74−80.
  117. Скребнев 1998 Скребнев Ю. М. Мейозис // Русский язык. Энциклопедия. Под ред. Ю. Н. Караулова. — М.: Большая Российская Энциклопедия, Дрофа, 1998. — С. 138.
  118. Скляровская 1993 Скляровская Г. Н. Метафора в системе языка. -СПб.: Наука, 1993.- 150 с.
  119. Сорокин 1992 Сорокин П. А. Человек. Цивилизация. Общество. — М.: Политиздат, 1992.-543 с.
  120. Солганик 1997 Солганик Г. Я. Стилистика текста. — М.: Флинта: Наука, 1997.-256 с.
  121. Соссюр 1999 Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. — М.: УРСС, 2003.-296 с.
  122. Степанов 1969 Степанов Ю. С. Методы современной лингвистики. -М.: Просвещение, 1969. — 370 с.
  123. Степанов 2002 Степанов Ю. С. Французская стилистика (в сравнении с русской). — М.: Эдиториал УРСС, 2002. — 360 с.
  124. Супрун 1983 Общее языкознание. Под ред. Супруна А. Е. — Минск: Вышэйшая школа, 1983. — 456 с.
  125. Тихомирова 1998 Тихомирова Е. А. Метафора в политическом дискурсе // Методология исследований политического дискурса. Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов. Выпуск 1. — Мн.: Белгосуниверситет, 1998. — С. 214−220.
  126. Токарева 1998 — Токарева И. И. Этнолигвистика и политический дискурс // Методология исследований политического дискурса. Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов. Выпуск 1. Мн.: Белгосуниверситет, 1998. -С. 35−39.
  127. Томашевский 1959 Томашевский Б. В. Стилистика и стихосложение. — Д.: Учпедгиз, 1959.-201 с.
  128. Топорков 1991 Топорков А. Л. Малоизвестные источники по славянской этносексологии (о некоторых приемах стереотипизации речи) // Этнические стереотипы мужского и женского поведения. — СПб.: Наука, 1991.-С. 307−319.
  129. Фрейд 2003а Фрейд 3. Очерки по психологии сексуальности /Я и Оно: Сочинения. — М.: Изд-во Эксмо- Харьков: Изд-во «Фолио», 2003. -С. 529−709.
  130. Фрейд 20 036 Фрейд 3. Тотем и табу / Я и Оно: Сочинения. — М.: Изд-во Эксмо- Харьков: Изд-во «Фолио», 2003. -С. 363−529.
  131. Фрэзер 1983 Фрэзер Дж.Дж. Золотая ветвь: Исследование магии и религии. Пер. с англ. — М.: Политиздат, 1983. — 703 с.
  132. Фуко 1996а Фуко М. История сексуальности. Т. 1. Воля к знанию / Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. Работы различных лет. Пер. с франц. — М.: Касталь, 1996. — С. 97−268.
  133. Фуко 19 966 Фуко М. История сексуальности. Т. 2. Использование удовольствий / Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. Работы различных лет. Пер. с франц. — М.: Касталь, 1996. -С. 269−306.
  134. Фуко 1998 Фуко М. Рождение клиники. Пер. с франц. — М.: Смысл, 1998. — 310 с.
  135. Фукс 1996а Фукс Э. Иллюстрированная история нравов: Эпоха Ренессанс / Пер. с нем. — М.: Терра, 1996. — 512 е.: ил.
  136. Фукс 19 966 Фукс Э. Иллюстрированная история нравов: Галантный век / Пер. с нем. — М.: Терра, 1996. — 480 е.: ил.
  137. Фукс 1996 В Фукс Э. Иллюстрированная история нравов: Буржуазный век / Пер. с нем. — М.: Терра, 1996. — 448 е.: ил.
  138. Хованская 1984 Хованская З. И. Стилистика французского языка. — М.: Высшая школа, 1984. — 344 с.
  139. Хомяков 1992 — Хомяков В. А. Некоторые типологические особенности нестандартной лексики английского, французского и русского языков // Вопросы языкознания, № 3, 1992. С. 94−103.
  140. Цараева, Реунова 2000 Цараева М. Р., Реунова О. И. Эвфемизм как лингвистическое явление (на материале современного английского языка) // Некоторые проблемы германской филологии. — Пятигорск, 2000.-С. 31−39.
  141. Чекалина 1991 Чекалина Е. М. Язык современной французской прессы. Лексико-семантические аспекты. — Л.: Издательство Ленинградского ун-та, 1991. — 168 с.
  142. Чудинов 2001 Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991 — 2000). -Екатеринбург, 2001. — 238 с.
  143. Шафиков, Шафиков 2005 Шафиков С. Г., Шафиков И. С. «Смерть» в семантике глагольных единиц // Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя: Сборник научных статей. К 65-летию профессора Р. З. Мурясова. — Уфа: РИО БашГУ, 2005. — С.215−224.
  144. Швейцер 1982 Швейцер А. Д. К проблеме социальной дифференциации языка // Вопросы языкознания, № 5, 1982. — С. 39−48.
  145. Швейцер 1983 Швейцер А. А. Социальная дифференциация английского языка в США. — М.: Наука, 1983. — 217 с.
  146. Шейгал 2000 Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса: Монография. — Москва-Волгоград: Перемена, 2000. — 212 с.
  147. Шелестюк 2001 — Шелестюк Е. В. Символ versus троп: сравнительный анализ семантики // Филологические науки, № 6, 2001. С. 50−57.
  148. Ширяев 1994 Ширяев Е. Н. Общая характеристика парламентской речи и ее особенности // Культура парламентской речи. — М.: Наука, 1994.-С. 8−22.
  149. Шмелева 1993 Шмелева Т. В. Повседневная речь как лингвистический объект // Русистика сегодня. Функционирование языка: лексика и грамматика. -М.: Просвещение, 1993. — С. 5−13.
  150. Шпенглер 1993 — Шпенглер О. Закат Европы. Новосибирск, ВО «Наука», Сибирская издат. группа, 1993. — 592 с.
  151. Щерба 1957 Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. — М.: Наука, 1957.- 180 с.
  152. Якобсон 1990 Якобсон Р. Два аспекта языка и два типа афатических нарушений // Теория метафоры: Сборник статей. — М.: Прогресс, 1990. -С. 110−132.
  153. Яковец 1995 -Яковец Ю. В. История цивилизаций. М.: ВлаДар, 1995. -461 с.
  154. Badiou 1993 Badiou A. L’ethique. Essai sur la conscience du Mai. — Paris: Hatier, 1993. — 79 p.
  155. Bally 1951 Bally Ch. Traite de stylistique frangaise. — Paris: PUF, 1951. -264 p.
  156. Boissieu, Garagnon 1987 Boissieu de J.-L., Garagnon A.-M. Commentaires stylistiques. — Paris: SEDES, 1987. — 280 p.
  157. Burchfield 1985 Burchfield R. An Outline History of Euphemisms in English // Fair of Speech. The Uses of Euphemisms. — Ed. D.J.Enright. Oxford: Oxford University Press, 1985.-P. 13−31.
  158. BIoomfieId 1984 Bloomfield L. Language. — The University of Chicago press. Chicago, London, 1984. — 564 p.
  159. Cameron, Lav 1999 Researching and Applying Metaphor. Edited by L. Cameron and G. Lav. — Cambridge, University press, 1999. — 295 p.
  160. Certa 2001 Certa P. Le fran? ais d’aujourd’hui. Une langue qui bouge. -Paris: Hatier, 2001.- 176 p.
  161. Chaurand 1999 Chaurand J. Nouvelle histoire de la langue fran^aise. -Editions du Seuil, 1999. — 808 p.
  162. Cohen 1971 Cohen M. Materiaux pour une sociologie du langage. — Paris: PUF, 1971.- 172 p.
  163. Coppet 1992 Coppet de D. Tabou // Encyclopaedia universalis. Corpus 21. — Encyclopaedia Universalis France SA, Paris, 1992. — P.p. 1090−1093.
  164. Crozier 1991 Crozier M. Etat modeste. Etat moderne. Strategies pour un autre changement. — Editions du Seuil, 1991. — 310 p.
  165. Flandrin 1981 Flandrin J.-L. Le sexe et l’Oxident. Evolution des attitudes et des comportements. — Paris, 1981. — 376 p.
  166. Foucault 1966 Foucault M. Les mots et les choses. Une archeologie des sciences humaines. — Paris: Editions Gallimard, 1966. — 402 p.
  167. Foucault 1972 Foucault M. Histoire de la folie a l’age classique. — Editions Gallimard, 1972.-586 p.
  168. Gaatly 1995 Gaatly A. The language of Metaphors. — London, New York: Routledge, 1995.-360 p.
  169. Galperin 1971 Galperin I.R. Stylistics. — M.: Higher school publisning house, 1971.-344 p.
  170. Guiraud 1963 Guiraud P. La stilistique. — Paris: PUF, 1963. — 120 p.
  171. Guiraud 1978- Guiraud P. Les jeux de mots. Paris: PUF, 1978. — 128 p.
  172. Hallig, Wartburg 1963 Hallig R., Wartburg W. Begriffssystem als Grundlage fur die Lexikographie, Versuch eines Ordnugsschemas. 2 neu bearb. underw.-Berlin: Akad.-Verl., 1963.-315 S.
  173. Haser 2005 Haser V. Metaphor, Metonymy and Experientialist Philosophy: Challenging Cognitive Semantics. — Mouton de Gruyter, Berlin, New York, 2005.-286 p.
  174. Hausmann 2000 Hausmann F.J. La langue de la presse // Histoire de la langue fran? aise. 1945−2000. -Paris: CNRS Edition, 2000. -P.199−209.
  175. Herbois 1988 Herbois L. Les jeux de langage. — Les Presses de l’Universite d’Ottawa. — 344 p.
  176. Huchon 2002 Huchon M. Le bon usage et ses transgressions // Histoire de la langue fran9aise. — Librairie Generale Fran^aise, 2002. — P.p. 176−181.
  177. Jouvenot 1995 Jouvenot Y. Le fran? ais non standard // Иностранный язык в школе, № 4, 1995. — С. 56−60.
  178. Khovanskaia, Dmitrieva 1991 Khovanskaia Z., Dmitrieva L. Stylisique fran^aise. — M.: Высшая школа, 1991. — 396 p.
  179. Larthomas 1998 Larthomas P. Notions de stylistique generale. — Paris: PUF, 1998.-266 p.
  180. Larthomas 2000 Larthomas P. La stylistique // Histoire de la langue fran? aise. 1945 — 2000. -Paris: CNRS Edition, 2000. — P. 937−943.
  181. Lee 1992 Lee D. Competing Discourses: Perspective and Ideology in Language. — Longman, London and New York, 1992. — 210 p.
  182. Le Guern 1986 Le Guern M. IVtetaphore, metonymie, synecdoque // Хрестоматия по французской стилистике. — M.: Просвещение, 1986. — P. 120−129.
  183. Lopatnikova, Movchovitch 2001 Lopatnikova N.N., Movchovitch N.A. Lexicologie du franfais moderne. — M.: Высшая школа, 2001. — 247 с.
  184. Master 1998 Master P. Responses to English for special purposes // O. Gage-Serio AIDS Education as ESP. — San Jose State University, 1998. -P. 196.
  185. Malmberg 1983 Malmberg B. Analyse du langage au XX siecle. Theories et methodes. — Paris: PUF, 1983. — 350 p.
  186. Marouseau 1950 Marouseau J. Precis de stylistique franijaise. — Paris: Masson et Cie, Editeurs, 1950. — 224 p.
  187. Mazaleyrat, Molinie 1998 Mazaleyrat J., Molinie G. Euphemisme // Vocabulaire de la stylistique. — Paris: PUF, 1998. — P. 139.
  188. Meschonic 1991 Meschonic N. De la langue fran9aise. — Paris: PUF, 1991.-356 p.
  189. Molinie 1998 Molinie G. Semiostylistique: L’effet de l’art. — Paris: PUF 1998.-288 p.
  190. Muller 1985 Muller B. Le fran? ais d’aujourd’hui. — Paris: Hatier, 1985. -302 p.
  191. Rey-Debove 1976 Rey-Debove J. Problemes de semantique lexicale // Semantique et logique. Etudes semantiques recueillies et presentees par B. Pottier. — Paris: Editions Universitaires, 1976. — Pp. 167−181.
  192. Richir 1993 Richir M. Le corps. Essai sur l’interiorite. -Paris: Hatier, 1993. -76 p.
  193. Sartre 1980- Sartre J.-P. L’lmaginaire. Paris, 1980. — P.p. 260−261.
  194. Tomassone 2001 Grands reperes culturels pour une langue: le fran? ais. Sous la direction de R. Tomassone. — Paris: Hachette, 2001. — 304 p.
  195. Tournier 2000 Tournier M. Cinquante ans de vocabulaire politique et social en France // Histoire de la langue fran? aise. 1945 — 2000. -Paris: CNRS Edition, 2000.-253−281.
  196. Vinay, Darbelnet 1986 Vinay J.-P., Darbelnet J. Stylistique comparee du fran? ais et de l’anglais // Хрестоматия по французской стилистике. — M.: Просвящение, 1986. — P. 61−70.
  197. Walter 1988 Walter N. Le fran? ais dans tous les sens. — Paris: PUF, 1988.-343 p.
  198. Widlak 1970 Widlak S. Moyens euphemistiques en italien contemporain. -Krakow, 1970.- 190 p.
  199. БССРЯ 2003 Кожевников А. Ю. Большой синонимический словарь русского языка. Речевые эквиваленты: практический справочник. В 2-х томах. — С.-Пб.: ИД «Нева», 2003.
  200. НФРС 2000 Гак В. Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь. 70 000 слов, 200 000 единиц перевода. — М.: Русский язык, 2000. -1195 с.
  201. РФС 1983 Щерба Л. В., Матусевич М. И. Русско-французский словарь: 50 000 слов. — М.: Русский язык, 1983. — 840 с.
  202. РЯ 1998 Русский язык. Энциклопедия. Под ред. Ю. Н. Караулова. — М.: Большая Российская Энциклопедия, Дрофа, 1998. — 703 с.
  203. ССЛТ 2000 Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — М.: Астрель, ACT, 2000. — 624 с.
  204. СРЛФЯ 1997 Гринева Е. Ф., Громова Т. Н. Словарь разговорной лексики французского языка. — М.: Цитадель, 1997. — 640 с.
  205. СРЯ 1999 Словарь русского языка: В 4-х томах. / АН РФ, Ин-т рус. яз.- Под ред. Евгеньевой А. П. — М.: Русский язык, 1999.
  206. ССРЯ 1999 Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка. — М.: Русский язык, 1999. — 495 с.
  207. СТЛЭ 2003 Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов. — Мн.: ООО «Кузьма», 2003. — 384 с.
  208. СЭ 1989 Словарь по этике. Под ред. Кона И. С. — М.: Политиздат, 1989. — 392 с.
  209. ТСРЯ 2003 Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. — М.: «ИТИ Технологии», 2003. — 944 с.
  210. ЯЭС 2000 — Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Под ред. Ярцева В. Н. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. — 688 с.
  211. DA 1991 Colin J.-P., Mevel J.-P. Dictionnaire de l’argot. — Larousse, 1991. -764 p.
  212. DAM 1984 Sandry G., Carrere M. Dictionnaire de l’argot moderne. -Edition du Dauphin, Paris, 1984.
  213. DLF 1974 Dictonnaire de la langue fran^aise. Lexis. — Larousse, 1974. -2110 p.
  214. DEIF 1994 Dubois J., Mitterand H., Dauzat A. Dictionnaire etymologique et historique du franfais. — Larousse, 1994. — 825 p.
  215. DS 1995 Genouvrier E., Desirat C., Horde T. Dictionnaire des synonymes. -Larousse, 1995.-741 p.
  216. PR 1997 Le Petit Robert. Dictionnaire de la langue franfaise. — Dictionnaire le Robert, Paris, 1997. — 2555 p.
  217. VS 1998 Vaginay D., Balvet D. Vive la sexualitd. Encyclopedic illustree. -Chronique Sociale, Lyon, 1998. — 176 p.
  218. В. Московская сага. В 3-х книгах. М.: ЭКСМО, 2004.
  219. М. Мастер и Маргарита // Избранные произведения. Фрунзе: Адабият, 1988. — С. 5−375.
  220. И., Петров Е. Двенадцать стульев // Собрание сочинений. Т. 1. -М.: Гос. изд-во худ. Лит-ры, 1961. С. 25−382.
  221. М. Голубая книга. Рассказы. Душанбе: Изд-во «Дониш», 1989.-320 с.
  222. В. Лолита. Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2000. — 448 с.
  223. В. Диалектика Переходного Периода из Ниоткуда в Никуда: Избранные произведения. М.: ЭКСМО, 2003. — 384 с.
  224. Braudeau М. Naissance d’une passion. Paris, Editions du Seuil, 1985. -480 p.
  225. Camus A. L’etranger. Paris: Le livre de poche, 1996. — 190 p.
  226. Colette. Le ble en herbe.-M.:Radouga, 2003.- 160 p.
  227. Sagan F. Dans un mois, dans un an. M.: Изд-во «Менеджер», 2005. -112р.
  228. Sagan F. Un certain sourire. M.: Изд-во «Менеджер», 2004. — 128 p.
  229. Vian B. L’automne a Pekin. Paris: Le livre de poche, 1991. — 303 p.
  230. Vian B. L’ecume des jours // Romans, nouvelles, oeuvres diverses. Paris: La Pochotbeque, 1991. — P. 51 -206.
Заполнить форму текущей работой