Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Соматические фразеологические единицы чувашского языка: опыт сравнительно-сопоставительного исследования с татарским, башкирским, турецким языками

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Предметом нашего сравнительно-сопоставительного исследования избраны фразеологизмов с соматическими компонентами в чувашском, татарском, башкирском и турецком языках. Представляется, что исследование фразеологических единиц (далее ФЕ) в родственных языках должно способствовать не только более полной характеристике фразеологических особенностей отдельных языков, обычно не выделяемых при… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Краткая история изучения соматической фразеологии в тюркском языкознании
    • 1. 1. К вопросу изучения фразеологизмов в тюркологии и в чувашском языкознании
    • 1. 2. История изучения соматической фразеологии
  • Глава 2. Общая структурно-семантическая характеристика фразеологизмов по семантическим и тематическим полям
    • 2. 1. Из истории вычленения «поля» с позиции лингвистики
    • 2. 2. Фразеологизмы с компонентом куд «глаз (а)»
    • 2. 3. Фразеологизмы с компонентом пуд «голова»
    • 2. 4. Фразеологизмы с компонентом ал (а) «рука»
    • 2. 5. Фразеологизмы с компонентом ура «нога»
    • 2. 6. Фразеологизмы с компонентом давар «рот»
    • 2. 7. Фразеологизмы с компонентом чёлхе «язык»
  • Глава 3. Межъязыковые соответствия соматических фразеологизмов
    • 3. 1. Подходы лингвистов к определению критериев выделения различных типов межъязыковых отношений фразеологизмов
    • 3. 2. Эквивалентные фразеологические единицы
    • 3. 3. Фразеологические аналоги
    • 3. 4. Фразеологические кальки

Соматические фразеологические единицы чувашского языка: опыт сравнительно-сопоставительного исследования с татарским, башкирским, турецким языками (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Фразеология — сравнительно молодая лингвистическая дисциплина. Несмотря на то что фразеологизмы в разных языков являются одними из наиболее исследованных объектов, в чувашском языкознании вопросы фразеологии до сих пор остаются недостаточно изученными.

Предметом нашего сравнительно-сопоставительного исследования избраны фразеологизмов с соматическими компонентами в чувашском, татарском, башкирском и турецком языках. Представляется, что исследование фразеологических единиц (далее ФЕ) в родственных языках должно способствовать не только более полной характеристике фразеологических особенностей отдельных языков, обычно не выделяемых при внутриязыковом анализе, но, что особенно важно, позволяет обнаружить (одновременно со специфическими проявлениями) некоторые общие лингвистические закономерности.

Объектом исследования являются: структурно-семантическая характеристика ФЕ с соматическими компонентами по семантическим и тематическим полям и их межъязыковые отношения.

Актуальность темы

определяется особенностями современного состояния фразеологии как лингвистической дисциплины: сравнительно-сопоставительное исследование ФЕ является недостаточно разработанной областью как в чувашском языкознании, так и в тюркологии в целом. В диссертации представлен опыт системного анализа соматических фразеологизмов в языках, относящихся к разным группам тюркской семьидается их структурно-семантическая характеристика по семантическим и тематическим полям, при этом выявляются типы межъязыковых отношений соматических фразеологизмов в исследуемых языках.

Научная новизна работы: в ней впервые в чувашском языкознании рассматриваются в сравнительно-сопоставительном аспекте фразео-семантические и фразео-тематические поля фразеологизмов с компонентами куд «глаз (а)», пуд «голова», ал (а) «рука», ура «нога», дав ар «рот», чёлхе «язык» в чувашском, татарском, башкирском и турецком языках. Выделяются различные типы межъязыковых отношений соматических фразеологизмов. Подробно описываются эквивалентные ФЕ, фразеологические аналоги и фразеологические кальки в сравнительно-сопоставительном аспекте.

Теоретической основой диссертации являются работы русистов: В. В. Виноградова, Н. М. Шанского, А. В. Кунина, Е. Ф. Арсентьевой, А. А. Уфимцевой, Ю. Н. Караулова, тюркологов: С. К. Кенесбаева, С. Н. Муратова, Ш. У. Рахматуллаева, Г. А. Байрамова, А. А. Юлдашева, А. А. Рожанского, Р. Р. Юсиповой, З. З. Гатиатуллиной, З. Г. Ураксина, М. Ф. Чернова, В. И. Сергеева.

В первой главе нашей работы мы придерживаемся известных чувашеведам трактовок М. Ф. Чернова (утверждавшего, что основными признаками фразеологизмов являются:

1) раздельнооформленность- 2) семантическая спаянность компонентов- 3) устойчивость- 4) воспроизводимость в речи), общеизвестных взглядов В. В. Виноградова, а также — мнений башкироведа З. Г. Ураксина (последние во фразеологизмах усматривают метафоричность, образность, экспрессивно-эмоциональную окраску).

С учетом мнений исследователей разных языков, чувашские фразеологизмы с соматическими компонентами рассматриваются нами по семантическим и тематическим полям.

Во второй главе ФЕ распределены по фразео-семантическим и фразео-темантическим полям, в соответствие с мнением Т. Н. Тепляковой, которая считает, что основой для построения как лексико-семантического, так и фразео-семантического поля является значение. В данной работе, как уже упоминалось выше, нами рассматриваются исключительно ФЕ, имеющие в своем составе названия частей тела человека {куд «глаз (а)», пуд «голова», ал (а), «рука», ура «нога», давар «рот», чёлхе «язык»).

Для установления моментов сходства и различия семантической и стилистической характеристики соматических фразеологизмов чувашского, татарского, башкирского и турецкого языков выделяются различные типы межъязыковых соответствий соматических фразеологизмов.

В третьей главе (в полном соответствии с взглядами А.В.Кунина) с учетом специфики привлеченных для анализа ФЕ осмысляются полные и частичные эквиваленты, фразеологические аналоги и фразеологические кальки.

Материалом исследования послужила картотека соматических фразеологизмов, составленная автором на базе художественной литературы, фольклора, 17 выпусков словаря Н. И. Ашмарина [19 281 950], чувашско-русских [1985], татарско-русских [1966], русско-татарских [1984], башкирско-русских [1996], русско-башкирских [1964], турецко-русских [1999], русско-турецких [1995] словарей, а также наличных фразеологических и толковых словарей сравниваемых языков.

Цель диссертации — системное исследование соматических фразеологизмов чувашского языка в сопоставлении с аналогичными единицами татарского, башкирского и турецкого языков.

Эта цель предусматривает решение следующих задач:

1) рассмотрение истории изучения фразеологизмов в чувашском языкознании и в тюркологии;

2) определение специфики ФЕ и ее основных признаков;

3) краткое изложение состояния изученности соматической фразеологии в русском языкознании и в тюркологии;

4) определение природы и сущности фразео-семантических и фразео-тематических полей и их основных признаков;

5) сравнительно-сопоставительная характеристика соматических фразеологизмов чувашского, татарского, башкирского и турецкого языков, выявление сходств и различий между нимихарактеристика межъязыковых соответствий соматических фразеологизмов в исследуемых языках и описание их различных типов.

Основными методами исследования являются структурно-семантический и сравнительно-сопоставительный, основными приемами: эксцепция и последующая инвентаризация фактического материала, его лингвистический анализ, систематизация, ведущая к тем или иным обобщениям.

Теоретическая значимость диссертации. В ней описаны дифференциальные признаки фразеологизмов чувашского языка, произведен структурно-семантический анализ соматических фразеологизмов родственных языков. Освещены проблемы структурно-семантического описания фразео-семантических и фразео-тематических полей, их структурно-типологической характеристики. Определены различные типы межъязыковых соответствий, обогащающие существующие представления о типологических особенностях тюркской фразеологии.

Практическая значимость работы. Конкретные результаты исследования могут быть использованы при дальнейшей разработке проблем соматических фразеологизмов в чувашеведении и в тюркологии, при подготовке учебных пособий для студентов и аспирантов, при составлении спецкурсов и организации спецсеминаров. Материалы диссертационного исследования могут пополнить базу вновь создаваемых академических, популярных и школьных фразеологических словарей чувашского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Соматические фразеологизмы представляют один из древнейших и наиболее продуктивных пластов во фразеологии сопоставляемых языков. Степень употребительности тех или иных соматизмов в роли стержневых компонентов фразеологизмов зависит от ряда экстралингвистических и внутриязыковых факторов (этимологических, семантических).

2. Большая часть соматических фразеологизмов имеет семантические соответствия в чувашском, татарском, башкирском и турецком языках, что объясняется общечеловеческим характером психических процессов и общностью основных функций частей тела у разных народов.

3. Межъязыковые фразеологические аналоги могут различаться по лексическим и грамматическим характеристикам, грамматические различия чаще всего определяются разным компонентным составом.

Апробацияработы. Содержание диссертационного исследования докладывалось на научно-практических конференциях Чувашского государственного университета имени И. Н. Ульянова, Чувашского государственного института гуманитарных наук. Положения диссертации изложены в семи публикациях.

Структура исследования. Оно состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы, справочной литературы и источников иллюстративных примеров. Приложен указатель фразеологизмов. Физический объем — 270 страниц компьютерного набора.

Заключение

.

Огромный интерес как зарубежных, так и отечественных лингвистов к фразеологии, наблюдающийся в последнее время, помог филиации нового ее раздела — сравнительной фразеологии, все еще пребывающей в стадии затянувшегося становления. Сравнительное изучение фразеологических единиц важно не только для более глубокого понимания языковых фактов, но имеет и существенное самостоятельное практическое значение. Однако, несмотря на важность задачи, соматические фразеологизмы чувашского, татарского, башкирского и турецкого языков до сих пор не были предметом специального сравнительно-сопоставительного рассмотрения, позволяющего установить их соотношение в межъязыковом плане, выделить общие и отличительные черты в структурно-грамматическом отношении, в том числе на семантическом уровне, а также распределить их по семантическим и тематическим полям.

Результаты сравнительно-сопоставительного анализа соматических фразеологизмов чувашского, татарского, башкирского и турецкого языков позволяют сделать следующие выводы:

1. В ходе исследования соматических фразеологизмов чувашского, татарского, башкирского, турецкого языков обнаруживается общий фразеологический фонд, наличие которого возможно как в результате общечеловеческого опыта, так и заимствований из общего источника. Соматические фразеологизмы возникли в глубокой древности, когда между тюркскими предками болгаро-чувашей, кыпчаков (башкир и татар) и огузов были сперва генетическая общность, позже — тесное общение. Многовековые языковые контакты на базе диалектов былого праязыка стали источником появления общих соматических фразеологизмов, имеющих одинаковое семантико-стилистическое значение, одинаковую структурно-грамматическую организацию компонентов, наличие компонентов-соматизмов, совпадающих по значениям или относящихся к одной лексико-семантической группе слов.

Анализируемый материал свидетельствует, что в чувашском, татарском, башкирском, турецком языках встречается немалое количество полных эквивалентов, совпадающих по фразеологическому значению, лексическому составу, образности, а также имеющих одинаковую структурно-грамматическую организацию компонентов. Анализ фактического материала показывает, что в сравниваемых языках наблюдается целый пласт полных фразеологических эквивалентов, включающий полное совпадение фразеологизмов. Это свидетельствует о совместном проживании в течение нескольких тысячелетий их предков.

2. Чувашский, татарский, башкирский и турецкие языки входят в различные ветви тюркских языков, и их носители отличаются своим складом ума, мироощущением, миропониманием, специфическими условиями развития материальной и духовной культуры, что естественно, отразилось в соматических фразеологизмах. Значительная часть соматических фразеологизмов возникла на базе внутриязыковых ресурсов и отражает культурно-национальный менталитет и сенсуалитет носителей сравниваемых языков, сюда относятся:

1) частичные эквиваленты: а) совпадающие по значению, стилистической направленности и близкие по образности (грамматическая структура может как совпадать, так и не совпадать), но несколько расходящиеся по лексическому составу. В нашем исследовании было выявлено значительное количество частичных межъязыковых эквивалентов: совпадающих в чувашском и татарском языках (40 ФЕ) — совпадающих в чувашском и башкирском языках (33 ФЕ) — совпадающих в чувашском и турецком языках (10 ФЕ) — совпадающих только в татарском, башкирском и турецком языках, кроме чувашского (5 ФЕ) — б) совпадающих по значению, образности, стилистической направленности, но отличающихся числом компонентов или порядком слов (4 ФЕ);

2) соматические фразеологизмы-аналоги, выражающие одинаковое или близкое значение, но по образной основе отличающиеся полностью или частично (23 ФЕ);

3) фразеологические кальки, появившиеся в сравниваемых языках в результате буквального, т. е. пословного перевода иноязычного оборота (10 ФЕ).

3. Анализ соматических фразеологизмов на структурно-семантическом уровне позволил выявить полные и частичные эквиваленты, фразеологические аналоги и фразеологические кальки и их распространение в сравниваемых языках:

1) многочисленны сходные, полные соматические фразеологизмы;

2) преобладают частичные фразеологизмы с соматическим компонентом;

3) малочисленны фразеологические аналоги;

4) незначительны фразеологические кальки.

Были отмечены фразеологизмы:

1) совпадающие по лексическому составу, образности;

2) совпадающие по структуре или по форме (фразеологизмы-словосочетания, фразеологизмы-предложения);

3) совпадающие по семантике, но различающиеся компонентным составом (компонентом-соматизмомдобавочным компонентом с конкретизирующим, пояснительным значением).

4. Основной причиной общности соматических фразеологизмов является их генетическая общность — единый тюркский источник (праязык). В чувашском, татарском и башкирском языках соматические фразеологизмы имеют много общего в структурно-грамматическом, семантическом и лексическом плане. Наличие огромного количества сходных соматических фразеологизмов народов Поволжья дополнительно может детерминироваться также близким общим укладом жизни.

5. Самые заметные квалитативно-квантитативные расхождения наблюдаются в соматических фразеологизмах чувашского и турецкого языка. Эти несовпадения — результат отражения национального духа и внутрисистемных языковых связей и экстралингвистических факторов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , А.З. Фразеология кумыкского языка в сравнительном освещении: автореф. дис.. д-ра филол. наук / А. З. Абдуллаева. Махачкала, 2002. — 53 с.
  2. , М.Х. Сопоставительный анализ соматической фразеологии казахского и немецкого языков: автореф: дисс.. д-ра филол. наук / М. Х. Абилгалиева. Алма Ата, 1992. — 176с.
  3. , Ю.Ю. К семантическим связям слов в самостоятельной функции и в составе фразеологических единиц / Ю. Ю. Авалиани // Вопросы описания лексико-семантической системы языка: тез. докл. науч. конф.: В 2ч. М., 1971. — Ч. I. — С. 1519.
  4. , Ю.Ю. К теории семантического поля во фразеологии (тематико-семантические группы фразеологических единиц) / Ю. Ю. Авалиани // Вопросы фразеологии XIV: научные труды СамГУ им. А.Навои. Самарканд, 1979. — С. 4−5.
  5. , Г. Х. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, характеризующих внешность человека: автореф. дис.. канд. филол. наук / Г. Х. Алеева. Казань, 1999. — 22 с.
  6. , К.А. Теория описания семантического поля / К. А. Аллендорф // Вопросы описания лексико-семантической системы языка: тез. докл. науч. конф. М., 1971. — Ч. I. — С. 24−25.
  7. , Л.И. О семантических полях во фразеологии / Л. И. Антропова // Лексико-грамматическая сочетаемость в германских языках. Челябинск, 1977. — Вып. 2. — С. 82.
  8. , Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих характер человека в английском и русском языках: дис.. канд. филол. наук / Е. Ф. Арсентьева. Казань, 1983. — 213 с.
  9. , Е.Ф. Социальный анализ фразеологических единиц / Е. Ф. Арсентьева. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1989. -128 с.
  10. , Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале ФЕ семантически ориентир на человека в англ. и русском языках) / Е. Ф. Арсентьева. -Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1989. 123 с.
  11. , Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения / Н. Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — С. 156−249.
  12. , B.JT. Устойчивые фразы в современном русском языке / В. Л. Архангельский // Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов на Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1964. — 315 с.
  13. , Г. Х. Фразеологические выражения в татарском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук / Г. Х. Ахатов. Казань, 1954. — 14 с.
  14. , Г. Х. О стилитических особенностях образных фразеологических выражений: автореф. дис.. канд. филол. наук / Г. Х. Ахунзянов. Казань, 1964. — 26 с.
  15. , Г. Х. Идиомы (исследования на материале татарского языка): автореф. дис.. д-ра филол. наук / Г. Х. Ахунзянов. Казань, 1972. — 53 с.
  16. , Н.И. Материалы для исследования чувашского языка. 4.II. / Н. И. Ашмарин. Казань, 1898. — 392 с.
  17. , Н.И. Болгары и чуваши / Н. И. Ашмарин. -Чебоксары: Чуваш, гос. ин-т гуманитар, наук, 2000. 144 с.
  18. , Г. А. О составлении фразеологического словаря азербайджанского языка / Г. А. Байрамов // Вопросы фразеологии. -Ташент, 1965. С. 19−23.
  19. , Г. А. Структурные типы двухкомпонентных глагольных фразеологических единиц азербайджанского языка / Г. А. Байрамов // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. Баку, 1968. С. 22−31.
  20. , Г. А. Основы фразеологии азербайджанского языка: автореф. дис.. д-ра филол. наук / Г. А. Байрамов. Баку, 1970. — 123 с.
  21. , Л.К. Фразеология и перевод / Л. К. Байрамова // Фразеология и синтаксис. Казань, 1982. — 12 с.
  22. , Л.К. Фразеология произведений В.И.Ленина и принципы ее перевода на татарский язык: автореф: дисс.. д-ра филол. наук / Л. К. Байрамова. Казань, 1984. — 34с.
  23. , Л.К. Предисловие к словарю / Л. К. Байрамова // Учебный тематический русско-татарский фразеологический словарь. Казань: Тат. кн. изд-во, 1991. — С. 3−9.
  24. , В.Г. Теория семантических полей и синонимия / В. Г. Бережан // Проблемы языкознания. М.: Наука, 1967. — С. 165−169.
  25. , В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками / В. А. Богородицкий. -Казань: Татгосиздат, 1953. 220 с.
  26. , Л.А. Полевая структура восточнославянской глагольной фразеологии с «дать» / Л. А. Буторева // Вопросы фразеологии IX / Труды / Самаркандский гос. ун-т. Самарканд, 1975. — Вып. № 288. — С. 176−186.
  27. , Л.М. Теория семантических полей / Л. М. Васильев // Вопр. языкознания. 1971. — № 5. — С. 105−111.
  28. , Т.Н. Соматические фразеологизмы в немецком, русском, чувашском языках / Т. Н. Васильева, Н. М. Попов // Обучение иностранным языкам в условиях русско-чувашского двуязычия на лингвистической основе. Чебоксары, 1984, С. 92 104.
  29. , В.В. Избранные труды / В. В. Виноградов // Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1947. — С. 141−160.
  30. , В. В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике / В. В. Виноградов. М.: Наука, 1975. — 559 с.
  31. , В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В. В. Виноградов // Избр. Труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. — 348 с.
  32. , В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В. В. Виноградов // Избр. Труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. — 348 с.
  33. , В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В. В. Виноградов 3-е изд. М.: Высш. шк., 1986. — 640 с.
  34. , С.Г. Фразеология современного русского языка в аспекте теории отражения / С. Г. Гаврин // учебное пособие к спецкурсу для филологов. Пермь, 1979. — 269 с.
  35. , Е.В. Фразеосемантическое поле «Труд» в русском языке в сопоставлении с английским: / дис.. канд. филол. наук / Е. В. Ганапольская. Санкт Петербург, 1995. — 233 с.
  36. Гатиатуллина, 3.3. Сравнительное исследование фразеологических ед-иц с компонентом-глаголом движения (на материале английского, немецкого и шведского языков: автореф. дис.. канд. филол. наук / 3.3.Гатиатуллина. М., 1968. — 14 с.
  37. Гатиатуллина, 3.3. Сравнительное исследование особенностей компаративных фразеологических единиц в английском и немецком языках / 3.3.Гатиатуллина, Е. И. Рахлин //
  38. Вопросы теории и методики преподавания иностранных языках. -Казань: Казан, гос. пед. ин-т, 1969. Вып. 66. — С. 13−25.
  39. , В.М. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии (Опыт семантического анализа фразеологических единиц) / В. М. Глухов // Вопросы фразеологии X / Труды / Самаркандский гос. унив-тет. Самарканд, 1976. -Вып. № 344. — С. 152−157.
  40. , JI.M. Фразеологические единицы с соматическим компонентом языка саха как объект сопоставительного изучения / дис.. канд. филол. наук / JI.M.Готовцева. Якутск, 1994.
  41. , В.Д. К материалам для «Этимологического словаря чувашского языка»: (Чуваш, слова в рус. письм. источниках XVI—XVII вв.) / В. Д. Димитриев // Исследования по этимологии чувашского языка. Чебоксары, 1981. — С. 134−140.
  42. , В.Д. Чувашские исторические предания: очерки истории чувашского народа с древних времен до середины XIX века / В. Д. Димитриев. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1993. -446 с.
  43. В. И. Глагольная фразеология современного чувашского языка: автореф. дис.. канд. филол. Наук / В. И. Димитриев. Чебоксары, 1997. — 19 с.
  44. , Н.К. Грамматика башкирского языка / Н. К. Дмитриев. М.- Л.: Изд-во АН СССР, 1948. — 276 с.
  45. , Д.О. Категория фразеологической связанности значения как языковая универсалия /
  46. Д.О.Добровольский // Труды / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М.Тореза. М., 1982. — Вып. 190. — С. 99−113.
  47. , Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии / Н. Г. Долгих // Филол. науки. -1973. № 1. — С. 89−98.
  48. , Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (на материале русского, английского и немецкого языков): дис.. канд. филол. наук / Ю. А. Долгополов. Казань, 1973. — 263 с.
  49. , Н.И. Этимологический словарь чувашского языка / Н. И. Егоров // Изв. Нац. акад. наук и искусств Чуваш. Респ. -1997. № 1. С. 148−167. Рец. на кн.: Федотов М. Р. Этимологический словарь чувашского языка: 2-х т. Чебоксары, 1996.
  50. , В.П. Семантика фразеологических оборотов / В. П. Жуков. М.: Просвещение, 1978. — 160 с.
  51. , P.P. Татарская культурав языковом отражении / Р. Р. Замелетдинов. Казань: Магариф, 2004. — 239 с.
  52. , И.И. Сравнительно-сопоставительное исследование соматических фразеологизмов (на материале английского и татарского языков): дис.. канд. филол. наук / И. И. Ибрагимова. Казань, 1993. — 156 с.
  53. А.И. Соматические фразеологизмы узбекского языка: автореф: дисс.. д-ра филол. наук / А. И. Исаев. Ташкент, 1976. — 196 с.
  54. , М.А. Общая грамматика турецко-татарского языка / М. А. Казамбек. 2-е изд. Казань, 1846. — 457 с.
  55. , Ю.Н. Структура лексико-семантического поля / Ю. Н. Караулов // Филол. науки. 1972. № 1. — С. 57−69.
  56. , В.Ф. Происхождение чувашского народа: основные этапы этнической истории / В. Ф. Каховский. 3-е изд., перераб. — Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 2003. — 463 с.
  57. , С.К. Устойчивые сочетания слов казахского языка (парные слова, идиомы и фразы): автореф. дис.. д-ра филол. наук / С. К. Кенесбаев. Алма-Ата, 1944. — 48 с.
  58. , С.К. Фразеологические парные выражения в казахском языке / С. К. Кенесбаев // Изв. АН Казахск. ССР. № 82. Серия лингвистическая. Алма-Ата, 1950. — Вып. 6. — С. 3−43.
  59. , С.К. О некоторых особенностях фразеологических единиц в казахском языке / С. К. Кенесбаев // Изв. АН Казахск. ССР. Серия филологии и искусствоведения. -Алма-Ата, 1954. Вып. 1−2. — С. 6−28.
  60. , В.И. Лексико-семантические группы слов / В. И. Кодухов. Л. 1955.
  61. , Е.Л. К понятию «семантическое поле» и методам его изучения / Е. Л. Кривченко // Филол. науки. 1973. -№ 1. — С. 99−102.
  62. , А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования / А. И. Кузнецова. М., 1963. — 59 с.
  63. , А.В. О структурно-семантической классификации фразеологических значений / А. В. Кунин // Вопросы семантики фразеологических единиц: материалы докладов и тезисов. -Новгород, 1972. 4.2. С. 72−77.
  64. , А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А. В. Кунин. М.: Высш. шк., 1996. — 380 с.
  65. , Н.А. Сопоставительный анализ фазеологических единиц с поссесивным компонентомв английском и русском языках: автореф. дис.. канд. филол. наук / Н. А. Ланкина. М., 1984. -22 с.
  66. , Н.Д. О психических состояниях человека / Н. Д. Левитов. М: Наука, 1964. — 169 с.
  67. , A.M. Семантический анализ фразеологических единиц / A.M.Мелерович // Филол. науки. 1979. — № 5. — С. 6975.
  68. , Н.М. О некоторых методах лексико-семантического исследования отдельного слова и группы слов / Н. М. Минина // Иностранные языки в высшей школе. М., 1964. Вып. III, С. 62−78.
  69. , Т.В. Фразеологический компонент и его семантическая значимость / Т. В. Митина // Труды / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М.Тореза. М., 1979. — Вып. 139. — С. 130 148.
  70. , М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое / М. И. Михельсон // Опыт русской фразеологии / Сб. образных слов и иносказаний. М., 1904. Т.2 — 250 с.
  71. , Э.М. К вопросу о семантических полях соматических фразеологизмов / Э. М. Мордкович // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков: тез. докл. науч.-теорет. конф. Новгород, 1972. — Ч. И. — С. 98−100.
  72. , Э.М. Об одной группе соматических фразеологизмов белорусского языка / Э. М. Мордкович // Труды Самаркандского гос. ун-та. Новая серия. Самарканд, 1971. -Вып. 205. — С. 92−99.
  73. , С.Н. Устойчивые словосочетания в тюркских языках / С. Н. Муратов. М.: Изд-во вост. лит., 1961. — 131 с.
  74. , О. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов русского и туркм. языков: автореф. дис.. канд. филол. наук / О.Назаров. Ашхабад, 1973. — 29 с.
  75. , О. К вопросу о лексико-семантической эквивалентности соматических фразеологизмов русского и туркменского языков. / О. Назаров / Изв. АН ТССР. Серия общ. наук. 1974. — № 2. С.80−85.
  76. , А. Французкая фразеология и вопросы французко-узбекского худож-ого перевода: автореф. дис.. канд. филол. наук / А.Назиркулов. JL, 1969 — 27 с.
  77. , К. Краткая татарская грамматика / К.Насыров.- Казань: Тип. Казан, ун-та, 1960. 80 с.
  78. , М.В. Основы лингвистической теории значения / М. В. Никитин. М.: Высш. шк., 1988. — 168 с.
  79. , Е.В. Соматические фразеологизмы, характеризующие человека, в тюркских языках Сибири и казахском: автореф. дис.. канд. филол. наук / Е. В. Николина. -Новосибирск, 2002. 26 с.
  80. , В.И. Устойчивые сочетания с компонентами-соматизмами в чувашском и русском языках / В. И. Орлова // Проблемы словосочетаний в тюркских языках. Чебоксары, 1975. С. 31−33.
  81. , А.А. Пережитки древних дорелигиозных воззрений долганов на природу / А. А. Попов // Советская этнография. 1958.- № 2. С. 81.
  82. , Н.Ю. Универсальное и национальное во фразеологии (семантико-стилистический анализ фразеологическихединиц русского и английского языков): дис.. канд. филол. наук / Н. Ю. Пятницкая. Саратов, 1987. — 192 с.
  83. , Я.Р. К характеристике фразеологических единиц с соматизмом «губа» в русском и узбекском языках / Я. Р. Раджабов // Языкознание: материалы V Самарканд, науч. конф. вузов / Серия филол. наук. Самарканд, 1976. — С. 65−68.
  84. , Я.Р. Очерки соматической фразеологии / Я. Р. Раджабов // Труды / Самарканд, ун-т. Самарканд, 1976, -Вып. 314. — С. 65−78.
  85. , А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А. Д. Райхштейн. М.: Высш. шк., 1980. -142 с.
  86. , Ш. У. Об одной особенности грамматической структуры фразеологических единиц в современном узбекском языке / Ш. У. Рахматуллаев // Труды Самаркандского гос. ун-та. Вопросы фразеологии. Самарканд, 1961. — Вып. 106. — С. 86−99.
  87. , Ш. У. Некоторые вопросы узбекской фразеологии: автореф. дис.. д-ра филол. наук / Ш. У. Рахматуллаев. Баку, 1970. — 105 с.
  88. , А.А. О сопоставительном методе / А. А. Реформатский // Русский язык в национальной школе. М., 1962. — № 5.
  89. , А.А. Фразеологические словосочетания с глагольным стержнем в современном турецком языке / А. А. Рожанский // Тюрко-монгольское языкознание и фольклористика. М., 1960. С. 133−158.
  90. , Г. З. Фразеологическая лакунарность и средства ее компенсации в русском, татарском и английском языках:автореф. дис.. канд. филол. наук / Г. З. Садыкова. Казань, 1985. — 16 с.
  91. , Г. Лексико-фразеологические вопросы худ-ого перевода (Принципы перевода пословиц, поговорок и идиом с русского на узбекский язык): автореф. дис.. канд. филол. наук / Г. Салямов. Ташкент, 1964. — 31 с.
  92. , В.И. Чувашские этимологии в лит-ре на англ. и немецк. языках / В. И. Сергеев // Исследования по этимологии и фразеологии чувашского языка. Труды / Чуваш, науч.-исслед. ин-т. Чебоксары, 1980. — Вып. 98. — С. 3−21.
  93. , В.И. Развитие лексической семантики чувашского языка: основные тенденции / В. И. Сергеев. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1991. — 175 с.
  94. , В.И. Чувашско-тунгусо-маньчжурские лексико-семантические параллели / В. И. Сергеев. Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 2001. — 264 с.
  95. , Л.П., Павлов, В.В. Фразеологический словарь чувашского языка: учебное пособие / Л. П. Сергеев. Чебоксары: Чув. гос. пед. ун-т, 2007. — 62 с.
  96. , Б.А. О несостоятельности аргументов, применяемых для доказательства звукоперехода R в Z / Б. А. Серебренников. //Совет, тюркология. 1986. — № 4. — С. 53−59.
  97. , Ю.П. Русский фразеологизм как объект сопоставительного структурно-типологического исследования: автореф. дис.. канд. филол. наук / Ю. П. Солодуб. М., 1985. -26с.
  98. , Э.М. Проблемы интернациональной фразеологии / Э. М. Солодухо // Уч. Пособие. Казань: Изд-во Казан, гос. пед. ун-та, 1982. — 149 с.
  99. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика // 2-е изд., доп. М.: Наука, 2001. — С. 194−290.
  100. Стенограмма речи Н. И. Ашмарина на I Всечувашском краеведческом съезде 20 июня 1928 г. // НА ЧГИГН Отд. IV. Ед. хр. 136. Л. 471.
  101. , Т.Н. О семантических полях во фразеологии / Т. Н. Теплякова // Проблемы стилистики, лексикологии, фразеологии (немецкий, английский, французский языки). Иркутск, 1976.- С. 90−96.
  102. , С. Семантические универсалии / С. Ульманн // Новое в лингвистике. Вып. 5. — М.: Прогресс, 1970. — С. 277.
  103. , М.И. Принципы составления многоязычного фраз-ого словаря (на материале немецкого, узбекского, русского языков: автореф. дис.. канд. филол. наук / М. И. Умарходжаев. М., 1972. — 29с.
  104. , З.Г. Фразеология башкирского языка / З. Г. Ураксин. М.: Наука, 1975. — 192 с.
  105. , А. А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка / А. А. Уфимцева // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике, М., 1961.
  106. , А. А. К вопросу о лексико-семантической системе языка / А. А. Уфимцева // Вопр. языкознания, 1962, № 4.- С. 36−46.
  107. , А.А. Слово в лексико-семантической системе языка / А. А. Уфимцева. М.: Изд-во Наука, 1968. — 272 с.
  108. , А.А. Лексическое значение / А. А. Уфимцева. -М.: Наука, 1986. 240 с.
  109. , М.Р. «Инфинитивы» в тюркских языках / М. Р. Федотов. // Совет, тюркология, 1981, № 3. С. 3−9.
  110. , М.Ф. К вопросу об отличиях идиоматических сочетаний от синтаксических сочетаний слов (на материале двучленных сочетаний чувашского языка) / М. Ф. Чернов // Труды / Чуваш, науч.-исслед. ин-т. Чебоксары, 1976. — Вып.66. — С. 107 124.
  111. , М.Ф. Изучение тюркской фразеологии в работах советских тюркологов / М. Ф. Чернов // Совет, тюркология. 1978. — № 1. — С. 85−95.
  112. , М.Ф. К вопросу о структурно-семантической классификации и образовании составных терминов современного чувашского языка / М. Ф. Чернов // Труды / Чуваш, науч.-исслед. ин-т. Чебоксары, 1979. — Вып. 87. — С. 93−126.
  113. , М.Ф. Фразеологические сочетания в современном чувашском языке / М. Ф. Чернов // Вопросы грамматики и фразеологии чувашского языка. Чебоксары. 1984. — С. 56−90.
  114. , М.Ф. Фразеология современного чувашского языка / М. Ф. Чернов. Чебоксары, 1985. — 176 с.
  115. , М.Ф. Глагольно-именные фразеологические сочетания в современном чувашском языке / М. Ф. Чернов // Исследования по фонетике, морфологии и фразеологии современного чувашского языка. Чебоксары, 1985. — С. 86−100.
  116. , М.Ф. Субстантивные фразеологические сочетания с экспрессивно-оценочной функцией в чувашском языке / М. Ф. Чернов // Исследования по лексике и грамматике современного чувашского языка. Чебоксары, 1986. — С. 34−43.
  117. , М.Ф. Современный чувашский язык (слово, фразеологизм и свободное сочетание слов) / М. Ф. Чернов. -Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1988. С. 196.
  118. , М.Ф. К вопросу о семантической классификации составных терминов чувашского языка / М. Ф. Чернов // Изв. Национальной академии наук и искусств Чуваш. Республики. -Чебоксары, 1996. № 2. С. 116−125.
  119. , А.И. Семантико-стилистические особенности английских фразеологических единиц со значением движения-перемещения: дисс.. канд. филол. наук / А. И. Черная. М., 1974. — 257 с.
  120. , Н.М. Фразеология современного русского языка / Н. М. Шанский. М.: Высш. шк., 1963. — 156 с.
  121. , С.Г. Некоторые аспекты изучения тематических групп лексики / С. Г. Шафиков // Семантические и парадигматические аспекты анализа основных единиц. Барнаул, 1982. — С. 90−101.
  122. Щур, Г. С., Теория поля в лингвистике / Г. С. Щур. М.: Наука, 1974. — 255 с.
  123. , A.M. Структурные и семантические характеристики одного фразеологического поля / А. М. Эмирова // Вопросы фразеологии. Самарканд, 1977. — Вып. 9. — С. 11−15.
  124. , A.M. Структура и семантика фразеологического поля эмоций / А. М. Эмирова // Вопросы общего языкознания и структурно-типологического исследования. Самарканд, 1978. — С. 46−52.
  125. , А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей / А. А. Юлдашев. М.: Наука, 1972. — 416 с.
  126. , P.P. Лексико-семантические особенности устойчивых глагольных сочетаний в турецком языке / Р. Р. Юсипова // Тюрко-моншльское языкознание и фольклористика. М., 1961. — С. 112 133.
  127. , P.P. К лексико-семантической характеристике именных фразеологизмов турецкого языка / Р. Р. Юсипова // Совет, тюркология. 1972. № 3. — С. 4147.
  128. , Р. А. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков / Р. А. Юсупов. Казань: Тат. кн. изд-во, 1980. — 255 с.
  129. , Р.А. Общее и специфическое в лексико-семантической и фразеологической системе русского и татарского языков: дисс.. д-ра филол. наук / РАЮсупов. Казань, 1981. — 370 с.
  130. , Э. Соматические фразеологизмы в марийском языке: дисс.. канд. филол. наук / Э.Якимова. Тарту, 1975. — 194 с.
  131. Banguoglu, Tahsin. Turk9enin grameri / Tahsin Banguoglu. Ankara, 1998.-628 s.
  132. Beserek, Ahmet Turkt^ede cumle yapisi. Istanbul, 1991.-109 s.
  133. Caferoglu, Ahmet Tuikdili Tarihi/AhmetCaferoglu. -Istanbul, 1984.-246 s.
  134. Weisgerber, L. Grundziige der inhaltbezogenen Grammatik / L. Weisgerber. -DusseldorC 1%2.
  135. Wigand, P. Der menschliche korper im Mumde des deutschen Volkes / P. Wigand. -FranlduitaM, 1899.
  136. V’ambery, Hermann. Das Tukenvolk in seinen ethnologjschen und ethnographischen Beziehungen/ Hermann V’ambery. Leipzig, 1885.
  137. Caferoglu, Ahmet, Tiirk9e 6greniyomz-3 / Ahmet Caferoglu. Istanbul, 1992.-48 s.
  138. Goker, Osman. Uygulamall Tiiik^e Bilgiler I, П, Ш t / Osman Goker. Istanbul, 1997.-802 s.
  139. Giilensoy, Tuncer. Tinkle el kitabi /Tuncer Giilensoy. -Kayseri, 1995.-358 s.
  140. Duchacek, 0. Le champ conceptual de la beaute en fian? ais modeme / O. Duchacek -Praha, 1960.
  141. Eren, Hasan. Remarks on V.G.Egorov's Etymological Dictionary of the Chuvash Language// Studies in Chuvash Etymology I. Edited bu ARona-Tas. Szeged, 1982.-P. 20−65.
  142. Elgin, Muharrem. Turk dilbilgjsi / Muharrem Elgin. Istanbul, 1992. -407 s.
  143. Ipsen, G. Der neue SprachbegrifF/ G. Ipsen // Zeitschrift fllr Deutschkunde. Leipzig-Berlin, 1932, Bd. 46, Hf. 1.
  144. Karaman, Nihal Nomer. Tiiik9e Konu§ alim / Nihal Nomer Karaman. Istanbul, 2000.-404 s.
  145. Mehmet Hengirmen. Ttiik9e ogreniyoruz / Hengjrmen Mehmet, K09 Nurettin (1,2,3,4,5 torn).-Ankara, 1992.-815 s.
  146. Qzkan, NevzaL Tiiik Dunyasi / Nevzat Qzkan. Kayseri, 1997. — 416 s.
  147. Poppe, N. Vergleichende Giammatik der Altaischen Sprachen, Teil I / NPoppe. -Wiesbaden, 1960.
  148. Porzig, W. Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen / W. Porzig // Beitrage zur Geschichte der deutsche Sprache und Literatur. -1934, 71−72 s.
  149. Ramstedt, GJ. Studies inkoreanetymology/ GJ. RamstedL-Helsinki, 1949.- 292p.
  150. Rasanen, M Verbuch eines etymolo^schen Warterbuch der Turksprachen / M. Rasanea- Helsinki, 1969.
  151. Reuning, K. Joy and Freunde. A Comparative Study of the Linguistig Field of Pleasurable Emotions in English and German/bCReuning. -Swartmore, 1941.-S. 1−33.
  152. Tan, Nail. HalkBilimiGenelBilgiler/NailTaa-Istanbul, 1997.- 158s.
  153. TemelTiiik9eAra§ tirmalan.-Ankara-AnkaraUniversitesiTOMER.1.1992.- 100s.
  154. Trier, j. Der deutsche Wortschatz im Sinnbeaik des Vertandes / j.Trier. Heidelbeig, 1931.
  155. Trier, j. Die Worte des Wissen «Mutteilungen des Univershatsbundes», / j.Trier. -Maiburg, 1931.
  156. Hiiseyin, Tuncer. Servet-i Funun Edebiyati / Tuncer Hiiseyin. Izmir, 1995. -386 s.
  157. Yaman, Ertugrul. Tiirkiye Tink^esinde zaman kaymalan / Ertugrul Yaman. -Ankara, 1999.-140 s.
  158. , Г. Х. Татар теленэц фразеологии зйтелмзлзр сузлеге / Г. Х. Ахатов. Казан: Тат. кит. Нэшрияты, 1982. — 174 б.
  159. , О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. М.: Сов. энцикл., 1966. — 607 с.
  160. , Т.Х. Татар теленэн идиомалары / Т. Х. Ахунзянов. Казан: Тат. кит. Нэшрияты, 1972, 119 б.
  161. Башкирско-русский словарь / Под. ред. К. З. Ахмерова, Т. Г. Баишева, А. М. Бикмурзина. М.: гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1958. — 803 с.
  162. , Е.А. Краткий фразеологический словарь русского языка / Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский. СПб.: отд-ние изд-ва «Просвещение», 1994. — 271 с.
  163. , В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. / В. И. Даль. М., 1989−1991.
  164. Древнетюркский словарь. JL: Наука, 1969. — С. 676.
  165. , В.Г. Чавашла-вырасла словарь / В. Г. Егоров. Шупашкар, 1954. 320 с.
  166. , В.Г. Этимологический словарь чувашского языка / В. Г. Егоров. Чебоксары, 1964. — 355 с.
  167. , Н.И. Краткий словарь татарских заимствований в чувашском языке / Н. И. Егоров, Ю. Ф. Ефимов // Чувашский язык: проблемы исторической лексикологии. Чебоксары, 1986. — С. 7484.
  168. , В.П. Словарь фразеологических синонимов русского языка / В. П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляров. М.: Рус. яз., 1987. — 448 с.
  169. , А. В. Англо-русский фразеологический словарь / А. В. Кунин. М.: «Сов. энциклопедия», — 1967, кн. 1, — 738 с.
  170. Лингвистический словарь. М.: Изд-во Сов. энцикл., 1990. -683 с.
  171. , A.M. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. / A.M.Мелерович, В. М. Мокиенко. М.: Русские словари, 1997. -864 с.
  172. , С.И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. М., 1972. — 750 с.
  173. , С. И. Толковый словарь русского языка: 72 500 слов и 7500 фразеологических выражений / С. И. Ожегов. М., 1992. 956 с.
  174. Русско-башкирский словарь / сост.: К. З. Ахмерова, У. М. Яруллина, Т. М. Гарипов, З. К. Шимухаметов, М. Л. Рафиков. М.: Изд-во Сов. энцикл., 1964. 985 с.
  175. Русско-татарский словарь / Под. ред. Ф. А. Ганиева. М.: Рус. яз., 1984. — 734 с.
  176. , Ф.С. Татарча-русча фразеологик сузлек. Казан.: Мэгариф Нэшрияты, 2001. — 334 б.
  177. Татаро-русский словарь. М.: Изд-во Сов. энцикл., — 1966. -863 с.
  178. , М. Этимологический словарь русского языка. В. 4 т. 2-е изд. / М.Фасмер. М.: Прогресс, 1986−1987.
  179. , М.Р. Этимологический словарь чувашского языка. В 2 т. Т.1. / М. Р. Федотов. Чебоксары: Чуваш, гос. ин-т гуманит. наук, 1996. — 470 с.
  180. , М.Р. Этимологический словарь чувашского языка В 2 т. Т.2. / М. Р. Федотов. Чебоксары, 1996. — 509 с.
  181. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. М.: Рус. яз., 1986. — 543 с.
  182. , М.Ф. Краткий русско-чувашский фразеологический словарь / М. Ф. Чернов. Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1975. — 191 с.
  183. , М.Ф. Чавашла-вырасла фразеологи словаре / М. Ф. Чернов. Шупашкар: Чаваш кён. изд-ви, 1982. — 175 с.
  184. , М.Ф. Чавашла-вырасла фразеологи словаре. Глагол па ят самах фразеологизмёсем / М. Ф. Чернов. Шупашкар: Чаваш кён. изд-ви, 1982. — 175 с.
  185. , М.Ф. Русско-чувашский фразеологический словарь / М. Ф. Чернов. Чебоксары: Изд-во Чув. гос. ун-та, 2003. — 535 с.
  186. Чувашско-русский словарь / Под. ред. М. И. Скворцова. М.: Изд-во Русский язык, 1985. — 672 с.
  187. , Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка / Н. М. Шанский, В. В. Иванов, Т. В. Шанская / Под. ред. С. Г. Бархударова. М.: Просвещение, 1971. — 541 с.
  188. , Н.М. 700 фразеологических оборотов русского языка. / Н. М. Шанский, Е. А. Быстрова. М. 1975. — 120 с.
  189. Ceyian, Emine. ?uva§ Atasozleri ve Deyimleri (^uva^a-Tiirkge / Emine Ceyian // Tiirk9e-Quva§ 9a sozltik. Simure. Ankara: TQrk Dilleri Ara§ tirmalari, 1998.- 197 s.
  190. Источники иллюстративных примеров
  191. , Л.Я. Ыра камалла дынсем / Л. Я. Агаков. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1954. — 168 с. — Пер. загл.: Люди доброй воли.
  192. , Л.Я. Ылтан вачара / Л. Я. Агаков. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1966. — 264 с. — Пер. загл.: Золотая цепочка.
  193. , B.C. ?ёмёрт дедкере / В. С. Алендей. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1963. — 175 с. — Пер. загл.: Черемуха цветет.
  194. , B.C. Вёлле хурчё ылтан хурт / В. С. Алендей. -Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1964. — 351 с. — Пер. загл.: Пчела золотая.
  195. , B.C. Кураксене тайса дил вёрет / В. С. Алендей. -Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1969. 254 с. — Пер. загл.: До земли склоняются травы.
  196. , В. Хёрлё кёпе / В. С. Алендей. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1983. — 320 с. — Пер. загл.: Красное платье.
  197. , B.C. Сар дуделлё сара тутар / В. С. Алендей. -Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1986. 335 с. — Пер. загл.: Желтый платок с золотистой бахрамой.
  198. , B.C. Видё ывалпа видё хёр / В. С. Алендей. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1988. — 384 с. — Пер. загл.: Три сына, три невесты.
  199. , B.C. Пар кайсанах / В. С. Алендей. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1988. — 224 с. — Пер. загл.: После ледохода.
  200. , А.Е. Пурнадпа вилём: калавсемпе поведсем / А. Е. Алка. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1966. — 280 с. — Пер. загл.: Жизнь и смерть.
  201. , Ф.А. Чёмпёр дути: повесть / Ф. А. Андреев. -Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1980. 200 с. — Пер. загл.: Свет в Симбирске.
  202. , А.С. Ан аван шёшкё: калавсем / А. С. Артемьев.- Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1950. 246 с. — Пер. загл.: Не гнись, орешник.
  203. , А.С. Атал калавёсем / А. С. Артемьев. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1956. — 87 с. — Пер. загл.: Волжские рассказы.
  204. , А.С. Тавал умён / А. С. Артемьев. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1975. — 271 с. — Пер. загл.: Перед бурей.
  205. , С.С. Ахрат / С. С. Аслан. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1957. I кён., — 323 с. — Пер. загл.: Ахрат.
  206. , С.С. Алла-аллан / С. С. Аслан. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1958. — 320 с. — Пер. загл.: Рука об руку.
  207. , П.В. Пуран, юрату!: поведсемпе калавсем / П. В. Афанасьев. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1985. — 256 с. — Пер. загл.: Живи, любовь.
  208. , П.В. Юманлах дулда такмарё / П. В. Афанасьев.- Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1985. 448 с.
  209. , М.Ф. Пирён ял ачи: поведсемпе калавсем / М. Ф. Белов. LLL: Чав. кён. изд-ви, 1983. — 112 с. — Пер. загл.: Парень из нашего села.
  210. , В. Сунатла эскадрон / В.Бурнаевский. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1966. — 131 с. — Пер. загл.: Крылатый эскадрон.
  211. , Б.В. Хёр ёмёрё: поведсем / Б. В. Васильев. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1983. — 192 с. — Пер. загл.: Девичья судьба.
  212. , В. (^алку?: калавсем / В.Васильев. LLL: Чав. кён. изд-ви, 1959. — 40 с. — Пер. загл.: Родник.
  213. , Д.В. Тёрленё кёпе: поведсемпе калавсем / Д. В. Гордеев. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1963. — 200 с. — Пер. загл.: Вышитая рубашка.
  214. , И.Г. Сехет даплах шаккана / И. Г. Григорьев. -Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1962. 176 с. — Пер. загл.: Время не остановить.
  215. , Н. Паттар ывалё / Н.Евставьев. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1950. — 32 с. — Пер. загл.: Сын героя.
  216. , А.В. Катална уйах: калавсем / А. В. Емельянов. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1985. — 112 с. — Пер. загл.: Луна на ущербе.
  217. , А.В. Кёмёл / А. В. Емельянов. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1985. — 463 с. — Пер. загл.: Серебряный ветер.
  218. , А.В. Чапшан пуранмастпар / А. В. Емельянов. -Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1971. 208 с. — Пер. загл.: Не ради славы.
  219. , А.В. Вата ашши / А. В. Емельянов. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1990. — 381 с. — Пер. загл.: Бабье лето.
  220. , В.Г. Сёреке / В. Г. Енёш. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1981. — 159 с. — Пер. загл.: Бредень.
  221. , В.Г. Чи маттурри Урине / В. Г. Енёш. — Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1984. — 191 с. — Пер. загл.: Самая храбрая — Урине.
  222. , В.Г. Сулда айёнчи рырла / В. Г. Енёш. LLL: Чав. кён. изд-ви, 1986. — 253 с. — Пер. загл.: Ягода под листом.
  223. , В.Г. £ака дута тёнчере / В. Г. Енёш. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1991. — 159 с. — Пер. загл.: В светлом мире этом.
  224. , В. Адта-ши эсё, манан юрату? / В.Игнатьев. -Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1990. 255 с. — Пер. загл.: Где же ты, моя любовь?
  225. , М. Пирён йах: калавсемпе очерксем / М.Исаев.- Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1947. 120 с. — Пер. загл.: Наше племя.
  226. , В. Вардапа дёнтеру / В.Ильбек. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1973. — 224 с. — Пер. загл.: Война и победа.
  227. , М. Хура дакар / М.Ильбек. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1989. — 400 с. — Пер. загл.: Черный хлеб.
  228. , А.П. Ачалах сукмакёсем / А. П. Казанов. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1987. — 80 с. — Пер. загл.: Тропинки детства.
  229. , А. Саванад / А.Калкан. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1961. — 232 с. — Пер. загл.: Радость.
  230. , М. Кайак тусё / М.Кибек. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1983. — 512 с. — Пер. загл.: Охотники.
  231. , М. Кёрхи хёвеллё кунсем / М.Кошкинский.- Ял, № 5. 1957. С. 19
  232. , В.Г. Ёмёр тикёс килмест / В. Г. Краснов. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1979. — 448 с. — Пер. загл.: Прожитого не пережить.
  233. Луч, Г. В. Кётуд шахличё: поведсемпе калавсем / Г. В. Луч.- Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1980. 192 с. — Пер. загл.: Пастушья свирель.
  234. Луч, Г. В. Авланмасар, вай хумасар / Г. В. Луч. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1986. — 91 с. — Пер. загл.: Не нагнувшись, без усилий.
  235. , П.К. Чёререн: калавсемпе новелласем / П. К. Львов.- Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1959. 139 с. — Пер. загл. От всего сердца.
  236. , Н.Н. £ил думар витёр: поведсемпе калавсем / Н. Н. Максимов. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1982. — 224 с. — Пер. загл.: И в дождь и в ветер.
  237. , Н.Н. Тапа / Н. Н. Максимов. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1986. — 294 с. — Пер. загл.: Напряжение.
  238. , Н.А. £ёнё пурт: калавсем / Н. А. Мартынов. -Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1985. 156 с. — Пер. загл.: Новый дом.
  239. , А.Ф. Ылтан уй: калавсем, повесть / А. Ф. Медведев. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1983. — 224 с. — Пер. загл.: Золотое поле.
  240. , П. Асран кайми кунсем / П.Митта. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1936. — 120 с. — Пер. загл.: Дни, которых не забыть.
  241. , Н.Ф. Ёмёр сакки сарлака / Н. Ф. Мранькка. -Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1 кён., 1959. 592 с. — Пер загл. Век прожить не поле перейти.
  242. , А.Ф. Ылтан уй: калавсем, повесть /
  243. A.Ф.Медведев. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1983. — 224 с. — Пер. загл.: Золотое поле.
  244. , П.Н. Элкей таврашё / П. Н. Осипов. III.: Чав. кён. изд-ви, 1 кён. 1973. — 464 с. — Пер. загл.: Эльгеевы.
  245. , В.П. Ханасем: поведсемпе калавсем / В. П. Петров.- Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1 кён. 1985. 256 с. — Пер. загл.: Гости.
  246. , В.П. Инкеклё сунар: поведпе калавсем /
  247. B.П.Петров. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1987. — 175 с. — Пер. загл.: Происшествие на охоте.
  248. , В.П. Хуран дути: поведпе калавсем / В. П. Петров.- Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1989. 414 с. — Пер. загл.: Березовый свет.
  249. , И.А. Пурнад диппи / И. А. Петрова. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1979. — 64 с. — Пер. загл.: Нить жизни.
  250. , JI.H. Асамат кёперё: пьесасем / Л. Н. Родионов.- Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1984. 254 с. — Пер. загл.: Радуга.
  251. , В.Я. £улти икё таван: поведсемпе калавсем / Л. Н. Родионов. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1982. — 216 с. — Пер. загл.: Двое в пути.
  252. , В.В. Май килнё чух / В. В. Синичкин. -Капкан, № 2. 1974. С. 8.
  253. , Ю.И. Сурам хёрё / Ю. И. Скворцов. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1952. — 99 с. — Пер. загл.: Девушка с Сормы.
  254. , Ю.И. Уках хуранё: поведсемпе калавсем / Ю. И. Скворцов. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1963. — 144 с. — Пер. загл.: Береза Угаха.
  255. , М.Г. Алтар далтар шерпечё / М. Г. Сунтал. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1990.
  256. , А.Ф. Никёс / А. Ф. Талвир. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1979. — 496 с. — Пер. загл.: Фундамент.
  257. , А.Ф. Пава дуле динче / А. Ф. Талвир. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1991. — 304 с. — Пер. загл.: На Буинском тракте.
  258. , Л.В. (Далтар витёр дул куранать / Л. В. Таллеров.- Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1 кён., 1983. 448 с. — Пер. загл.: Звезда путеводная.
  259. , И. £ёр худисем: калавсемпе очерксем / И.Тукташ.- Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1954. 206 с. — Пер. загл.: Хозяева земли.
  260. , К. Атакара. Политрук калавёсем / К.Турхан. -Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1941. 92 с. — Пер. загл.: В атаке.
  261. , К. Йамралла ял / К.Турхан. III.: Чав. кён. изд-ви, 1951. — 368 с. — Пер. загл.: Деревня в ветлах.
  262. , К. Сёве Атала юхса кёрет / К.Турхан. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1 кён., 1994. — 576 с. — Пер. загл.: Свияга впадает в Волгу.
  263. , М. Инде дулсем тарах: очерксем / М.Уйап. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1960. — 227 с. — Пер. загл.: По дальним дорогам.
  264. , М.Д. Комедисем / М. Д. Ухсай. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1963. — 184 с. — Пер. загл.: Комедии.
  265. , Я.Г. Ту урла дул / М.Уйап. III.: Чав. кён. изд-ви, 1986. — 326 с. — Пер. загл.: Перевал.
  266. , В.В. Шуркелсем / В. В. Ухли. III.: Чав. кён. изд-ви, 1966. — 188 с. — Пер. загл.: Шургельцы.
  267. , В.В. Суланса кайнисем / В. В. Ухли. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1979. — 160 с. — Пер. загл.: Неожиданный поворот.
  268. Уяр, X. Видё кун, видё кад: поведпе калавсем, очерксем, статьясем / Х.Уяр. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1965. — 160 с. — Пер. загл.: Три дня, три ночи.
  269. Уяр, X. Телейлё Палюк: калавсемпе очерксем / Х.Уяр. -Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1971. 160 с. — Пер. загл.: Счастливый Палюк.
  270. Уяр, X. Кёрхи думар: поведсем / Х.Уяр. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1984. — 256 с. — Пер. загл.: Осенний дождь.
  271. , П. Аптраман тавраш / П.Хусанкай. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1957. — 310 с. — Пер. загл.: Род Аптраманов.
  272. , В.И. Утам хыддан утам: поведсем / В. И. Чебоксаров. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1979. — 288 с. — Пер. загл.: Шаг за шагом.
  273. , В.И. Пилёк минут: поведсем, калавсем / В. И. Чебоксаров. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1987. — 174 с. — Пер. загл.: Пять минут.
  274. , П.Н. £ёнё кун ачи / Х.Уяр. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1989. — 335 с. — Пер. загл.: Сын нового дня.
  275. , И.И. Йывар дёклем / И. И. Шордан. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1985. — 180 с. — Пер. загл.: Тяжелая кладь.
  276. , П.С. Хуме / П. С. Щипцов. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1983. — 96 с. — Пер. загл.: Щит.
  277. , С.В. Вутпа дулам витёр / С. В. Элкер. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1982. — 304 с. — Пер. загл.: Свозь огонь и бури.
  278. , В. Пулас кинсем / В.Эльби. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 2 кён., 1975. — 175 с. — Пер. загл.: Невесты.
  279. , М. Кавак дёмрен / М.Юхма. Ш.: Чав. кён. изд-ви, 1989. — 335 с. — Пер. загл.: Голубая стрела.
  280. Сокращения названий словарей
  281. Ашм. Ашмарин Н. И. Словарь чувашского языка. Вып. I-XVII. / Н. И. Ашмарин. — Казань- Чебоксары, 1928−1950.
  282. BTRS 1994 Biiyiik Turk9e-Rus9a sozliik / Denetleyenler: E.M.-E.Mustafayev, L.N.Starostov. -Istanbul, 1994. — 950 s.
  283. Исанбэт 1989 Исанбэт, H. Татар теленэц фразеологик сузлеге. т. I / Н. Исанбэт. — Казан: Тат. кит. Нэшрияты, 1989. -495 б.
  284. Исанбэт 1990 Исанбэт, Н. Татар теленэц фразеологик сузлеге. т. II / Н. Исанбэт. — Казан: Тат. кит. Нэшрияты, 1990. -365 б.
  285. РТС, 1995 Русско-турецкий словарь. / Под ред. Э. М. Мустафаева, В. Г. Щербинина. — М.: изд-во «Рус. яз.», 1995. -1022 с.
  286. ТТФСХ, 1979 Татар теленец фразеологик сузлеге тезу хакында /Г.Х.Эхэтов. — Уфа, 1979. — 38 с.
  287. ТСТЯ, 1977 Толковый словарь татарского языка. Т.1: А-Й. — Казань: тат. кн. изд-во, 1977. — 476 с.
  288. ТСТЯ, 1979 Толковый словарь татарского языка. Т.2: К-С.- Казань: тат. кн. изд-во, 1979. 726 с.
  289. ТСТЯ, 1981 Толковый словарь татарского языка. Т. З: T-h.- Казань: тат. кн. изд-во, 1981. 832 с.
  290. ТФПиП, 1957 Татарская фразеология, пословицы и поговорки / Л. Заляй, Н. Бурганова, Л.Махмутова. — Казань: Татгосиздат, 1957. — 243 с.
  291. ЧРС, 1985 Чувашско-русский словарь / Под ред. М. И. Скворцова. — М., 1985. — 712 с.
  292. TAD, 1997 Turk Atasozleri ve deyimler. — Istanbul: Turk Edebiyat dizisi, 1997.- 326s.
  293. TRS, 1999 Tiirkge-Rusga deyimler sozliigu / Denetleyen: Yener Onder-Istanbul: Tiirk Diinyasi Ara§ tirmalari Vakfi, 1999. — 246 s.
  294. ЧХС Чаваш халах самахлахё. V том, 19 841. Языкибашк. башкирскийдр. тюрк. древне тюркскийрусск. соотв. русское соответствиетат. татарскийтур. турецкийчув. чувашский
Заполнить форму текущей работой