Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Средства выражения способов действия длительности в немецком и русском языках: Сравнительно-сопоставительный анализ

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Анализ теоретической литературы показал, что немецкий язык после долгих, но тщетных попыток найти в нем аналогичную славянским видам категорию (к каковым относится русский язык) был причислен к языкам без морфологизированной категории вида. Способы действия (СД), отличные от категории вида, понимаются дифференцированно в зависимости от видового или безвидового статуса языка. В русском языке… Читать ещё >

Содержание

  • 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ МАКРОКОНЦЕПТА АСПЕКТУАЛЬНОСТИ И
    • 1. 1. Проблема аспектуальности и основных ее компонентов в общем языкознании
    • 1. 2. Осмысление категории длительности как компонента поля аспектуальности
    • 1. 3. Проблема способов действия в русском и немецком языках
    • 1. 4. Методика исследования
  • Выводы к главе
  • 2. СИСТЕМНО — СЕМАСИОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ДЛИТЕЛЬНЫХ СПОСОБОВ ДЕЙСТВИЯ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    • 2. 1. Глагольные средства
      • 2. 1. 1. Аспектуальная характеристика глагольной семантемы
      • 2. 1. 2. Аффиксальные средства
      • 2. 1. 3. Временные формы глагола
        • 2. 1. 3. 1. Формы настоящего временного периода: Prasens и настоящее время
        • 2. 1. 3. 2. Формы прошедшего временного периода
        • 2. 1. 3. 2. 1. Perfekt
        • 2. 1. 3. 2. 2. Prateritum
        • 2. 1. 3. 2. 3. Plusquamperfekt
        • 2. 1. 3. 2. 4. Прошедшее время в русском языке
        • 2. 1. 3. 3. Формы будущего временного периода
        • 2. 1. 3. 3. 1. Futurum I и будущее время
        • 2. 1. 3. 3. 2. Futurum IIJ
      • 2. 1. 4. Глагольные аналитические средства
        • 2. 1. 4. 1. Глагольно-инфинитивные АС
        • 2. 1. 4. 2. АС длительности с сопутствующим коннотативным значением
        • 2. 1. 4. 3. Глагольно-именные АС
    • 2. 2. Неглагольные средства
      • 2. 2. 1. Наречие
      • 2. 2. 2. Имя существительное
      • 2. 2. 3. Предлог
      • 2. 2. 4. Имя прилагательное
      • 2. 2. 5. Имплицитные возможности выражения длительных СД
  • Выводы к главе
  • 3. СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ДЛИТЕЛЬНЫХ СПОСОБОВ ДЕЙСТВИЯ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМЯЗЫКАХ
    • 3. 1. СД необозначенной длительности
    • 3. 2. СД обозначенной длительности
      • 3. 2. 1. СД конкретно-обозначенной длительности
      • 3. 2. 2. СД неконкретно-обозначенной длительности
      • 3. 2. 3. Делимитативный СД
    • 3. 3. Ограничительно-длительный СД
    • 3. 4. Длительно-завершительный СД
    • 3. 5. Гипернормативно-длительный СД
    • 3. 6. Гипонормативно-длительный СД
    • 3. 7. Прогрессирующий СД
    • 3. 8. Длительно-интенсивный СД
    • 3. 9. Длительно-смягчительный СД
    • 3. 10. Длительно-итеративный СД
    • 3. 11. Длительно-взаимный СД
  • Выводы к главе

Средства выражения способов действия длительности в немецком и русском языках: Сравнительно-сопоставительный анализ (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая диссертация представляет собой семантико-структурное исследование, посвященное сопоставительному анализу средств выражения длительных способов действия в немецком и русском языках.

Актуальность исследования. В связи с нарастающим вниманием языковедов к речи и, следовательно, к выявлению значений и способов выражения в высказывании характера протекания действия, проблема аспектологии за последнее время получила новый виток актуальности. Сфера аспектуальности включает в себя помимо категории вида такие понятия, как предельность / непредельность, способы действия, которые тесно переплетаются в функционально-семантическом отношении с категорией вида. Все эти категории указывают на характер протекания и распределение действия во времени.

Исследованию аспектологических проблем в различных языках посвящены многочисленные работы отечественных и зарубежных лингвистов. За последние 20−30 лет появилось немало диссертаций и монографий по исследованию видовременных систем различных языков, с привлечением синтагматического плана (Ю.С. Маслов, А. В. Бондарко, М. А. Шелякин, В. Г. Гак, Д. Н. Насилов, В. В. Иваницкий, Анна. А. Зализняк, А. Д. Шмелев, Р. З. Мурясов, М. Н. Закамулина, В. М. Павлов, Н. В. Илькив и др.).

Как показывает опыт сравнительно-сопоставительных работ в отечественном и зарубежном языкознании, сопоставительные исследования языков с различной структурно-типологической организацией представляют значительный интерес как для сопоставляемых языков, так и для общего и типологического языкознания вцелом. Благодаря сопоставительному анализу можно выделить некоторые особенности сопоставляемых языков, «ускользающие при их внутреннем изучении» (Закамулина).

На сегодняшний день в отечественном и зарубежном языкознании накоплен солидный опыт сопоставительных исследований в области аспектологии генетически неродственных языков, равно как и языков, состоящих в отдаленном генетическом родстве. Так, аспектологическими проблемами французского и русского языков занимался В. Г. Гак, французского и татарского языков М. Н. Закамулина и Г. Р. Гиниятуллина, русского и шведского языков В. В. Иваницкий, английского, немецкого, французского и татарского языков Р. З. Мурясов, французского и армянского языков А. Г. Мурадян, английского и татарского языков Е. Ш. Красногор, немецкого и татарского языков Р. А. Малинина, французского, восточнороманских и русского языков Г. Я. Жерновей, немецкого и английского, немецкого и русского языков Б. М. Балин, немецкого и русского языков С.-Г. Андерссон.

Актуальность темы

настоящего исследования обусловливается необходимостью более детального сопоставительного анализа средств выражения категорий, указывающих на характер протекания действия. К таким категориям относится и категория длительности глагольного действия, представляющая собой микроконцепт макрополя аспектуальности и выходящая на межуровневую репрезентацию, поскольку предикат в виде глагольной словоформы, базового носителя идеи действия / процесса, находится в тесном взаимодействии с другими членами предложения, вносящими определенные коррективы в акциональную и грамматическую семантику глагола. Актуальность анализа межуровневых категорий определила выбор темы и направленность исследований, выполненных в диссертации.

В настоящее время лингвисты четко разграничивают грамматический вид и способы действия (СД). Под видом понимаются значения характера протекания действия, представленные в языке с помощью грамматических форм глагола, т. е. речь идет о категории, которая предполагает наличие по меньшей мере двух форм глагола и базируется на различии в каком-либо одном формальном признаке, причем формальные признаки различия изоморфны определенным значениям в плане содержания.

Основной целью настоящего исследования является сравнительно-сопоставительный анализ семантики и разноуровневых средств выражения категории длительных способов действия на единой основе сравнения, представленный в виде языка-эталона в плане содержания и плане выражения.

Для решения этой цели в диссертации поставлены следующие конкретные задачи: 1) разработать единую основу сопоставления в двух языках длительных СД, т. е. модель языка-эталона плана содержания и плана выражения- 2) выявить систему значений длительных СД в немецком и русском языках- 3) выявить средства выражения этих значений, относящиеся к разным уровням языковой системы- 4) определить тенденции в использовании сопоставляемыми языками различных средств для выражения частных значений длительности глагольного действия- 5) установить функциональные эквиваленты в выражении значений длительности в двух языках.

Материалом исследования являются примеры из произведений немецких и русских писателей 20-го века. Общий корпус материала составил около 4000 примеров.

Основные методы исследования будут варьировать в зависимости от содержания глав и избранного подхода. В исследовании категории длительности глагольного действия в немецком и русском языках нами был избран семасио-ономасиологический подход, ибо полный охват языка предполагает анализ как от формы к содержанию, так и от содержания к форме. В этой связи во второй главе при семасиологическом подходе в работе применяют методы дистрибутивного, трансформационного, компонентного анализов, методы логического анализа и сопоставления переводов. При функционально-ономасиологическом подходе к анализу средств выражения длительных СД будут использоваться методы контекстуально-ситуативного и количественного анализов. Исследование проводится в синхронном срезе.

Основные положения исследования, выдвигаемые на защиту, заключаются в следующем:

1) категория длительности глагольного действия представляет собой основной конституент функционально-семантической категории аспектуальности и рассматривается как двустороннее поле с планом содержания и планом выражениякатегория длительности представляет собой языковую универсалию в виде аспектуальных языковых форм с семантикой длительности;

2) в немецком и русском языках категория длительных СД рассматривается в широком смысле слова и представляет собой категорию высказывания, реализующуюся разноуровневыми средствами и их взаимодействием;

3) в обоих языках длительность глагольного действия выражается как на парадигматической, так и на синтагматической оси: на парадигматической оси длительность выражается непредельными глаголами со словообразовательными формантами или без таковых, на синтагматической оси длительность выражается как предельными, так и непредельными глаголами в сочетании с неглагольными средствами аспектологического контекста;

4) в обоих языках значение длительности как архизначение функционально-семантического поля длительности выражено предикатным предельным или непредельным приставочным или бесприставочным глаголом в определенной временной форме, а частные значения длительности конкретизируются аффиксальными маркерами и неглагольными элементами аспектуального контекста;

5) в обоих языках аффиксальные средства способны выражать аспектуальные значения СДв русском языке они являются ядерными, системными, средствами выражения длительных СД, в немецком языке их релевантность носит вторичный характер, так как они не представляют собой системные, всеобъемлющие средства выражения СД;

6) в обоих языках временные формы глагола могут выражать значения длительных СД, являющиеся вторичными по отношению к первичным видовременным значениям русских временных форм глагола и временным значениям немецких временных форм глагола;

7) в обоих языках для выражения длительных СД используются аналитические средства с аспектуальным содержанием, в частности, глагольно-инфинитивные и глагольно-именные аналитические структуры с различной количественной представленностью в сопоставляемых языках;

8) в обоих языках в роли неглагольных средств аспектологического контекста может выступать любая часть речи, имеющая отношение к характеру протекания действия. В поле неглагольных средств входят наречия, предлоги, существительные и прилагательные в первичной и вторичной синтаксических функциях. Адвербиальные средства образуют ядро микрополя неглагольных средств выражения длительных СД, прочие части речи — его периферию;

9) при «нулевом» знаке длительное содержание выявляется соотнесенностью с ситуацией.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые подвергаются сопоставительному изучению в системе и речи длительные СД в немецком и русском языках на единой основе сопоставления языковых элементов — дедуктивно-индуктивно исчисленной модели языка-эталона плана содержания и плана выражения.

Комплексному сопоставительному анализу подвергаются не только ядерные, глагольные, средства выражения длительности действия, но и периферийные, неглагольные, средства выражения длительных СД в немецком и русском языках.

Теоретическая значимость. Результаты исследования и теоретические положения работы могут быть применены в исследованиях в области общего и сопоставительного языкознания, в теории перевода, в лексикологии, лингвистике текста соответствующих разделов сравнительной типологии немецкого и русского языков. Практический материал, теоретические положения и выводы могут также оказаться весьма плодотворными с точки зрения общей проблематики языковых универсалий.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения результатов проведенного исследования при преподавании соответствующих разделов практической и теоретической грамматики немецкого и русского языков. Результаты исследования могут быть полезны при разработке спецкурса по сравнительной аспектологии немецкого и русского языков, при составлении учебника по сравнительной типологии немецкого и русского языков, в практике перевода, а также при подготовке тем курсовых и дипломных работ для студентов языковых специальностей.

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на Всероссийской научно-практической конференции по вопросам сопоставительной филологии и полилингвизма в Казанском государственном университете в октябре 2002 года, на Международной научно-практической конференции по проблемам науки и практики нового века в Камском государственном политехническом университете в 2003 году, на V Республиканской научно-практической конференции по вопросам языка и методики его преподавания в Казанском государственном университете в 2003 году, на II Международной научной конференции по проблеме «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурном аспектах» в Челябинском государственном университете в декабре 2003 года, на VI Всероссийской научно-практической конференции по вопросам языка и методики его преподавания в Казанском государственном университетом в 2004 году. Результаты исследования обсуждались на магистерско-аспирантских семинарах в Казанском государственном энергетическом университете и на кафедре контрастивной лингвистики Казанского государственного педагогического университета. Основные положения диссертации отражены в девяти публикациях.

Структура диссертации. В соответствии с целью и задачами работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка источников и сокращений. Во введении дается обоснование актуальности темы, ставятся цели и задачи исследования. В первой главе рассматриваются теоретические проблемы категории аспектуальности и основных ее компонентов в общем языкознании, проблема способов действия в немецком и русском языках, уточняются терминология и методика исследования. Вторая глава посвящена семасиологическому анализу значений длительных СД в немецком и русском языках. В третьей главе представлен ономасиологический анализ средств выражения длительных СД в сопоставляемых языках. Каждая глава завершается краткими выводами. В конце диссертации приведен список использованной литературы и список использованных при анализе текстов художественной литературы и принятых в работе условных сокращений.

Выводы к главе 3.

Ономасиологический анализ языковых среств выражения длительности глагольного действия в двух языках позволил выявить сходства и различия сопоставляемых языков в выборе средств выражения значений длительных СД.

1. Изоморфные черты в выборе средств выражения длительных СД можно объяснить универсальным характером категории длительности, а алломорфизм — структурно-типологическими особенностями сопоставляемых языков. Основное различие состоит в том, что русский язык обладает ядерными — аффиксальными — средствами выражения длительных СД, а немецкий нет.

2. Для выражения значения необозначенной длительности русский язык обладает ядерным средством: префиксом раз- (рас-) в сочетании с постфиксомся. К ближней периферии поля средств выражения необозначенно-длительного СД в русском языке относятся глагольно-инфинитивные и глагольно-именные АС, к дальней периферии — длительная акциональная семантика непредельного глагола и наречия с необозначенно-длительной акциональной семантикой. В немецком языке ядерными средствами являются непредельная семантика глагола, глагольно-инфинитивные и глагольно-именные АСнеглагольные средства, выраженные наречиями с необозначенно-длительной семантикой, а также префиксы weiter-, fort-, herumи umherотносятся к периферийным средствам выражения необозначенной длительности, из которых наибольшую частотность проявляют адвербиальные средства. И русский, и немецкий языки дополнительно прибегают к редуплицированной форме глагольного предиката.

3. СД обозначенной длительности в обоих языках дифференцируется в зависимости от конклюзивного или неконклюзивного статуса обстоятельства — ограничителя действия / процесса:

3.1. СД конкретно-обозначенной длительности в сопоставляемых языках определяется структурным типом [V]+Dtemp с конкретно-конклюзивным статусом обстоятельства длительности. Синтетичность или аналитичность предиката, а также предельный или непредельный его характер иррелевантны. Для актуализации данного СД в качестве доминантных в обоих языках выступают неглагольные средства, а именно обстоятельства, выраженные именными конструкциями, в которых темпоральные и отглагольные существительные со значением длительности выступают в сочетании с количественными числительными, прилагательными и предлогами. В обоих языках наречиям не свойственно выражать значение конкретно-обозначенной длительности.

3.2. СД неконкретно-обозначенной длительности материализуется в обоих языках структурой [V]+Dtemp с неконкретно-конклюзивным статусом обстоятельства, выраженного наречиями и именными конструкциями с неконкретно-длительной акциональной семантикой. Предикат может быть выражен как предельным, так и непредельным глаголом, простым приставочным или бесприставочным глаголом или аналитической структурой.

3.3. Делимитативный СД реализуется ядерными средствами в русском языке, к каковым относятся аффиксальные средства: приставки вз- (с суффиксомну-), по-, про-. Немецкий префикс аЪотносится к периферийным средствам выражения делимитативного СД. Ближнюю периферию поля средств выражения данного СД в обоих языках занимают неглагольные адвербиальные маркеры краткости действия в функции обстоятельств времени, в русском языке они носят вспомогательный характер по отношению к ядерным средствам, в немецком языке являются доминирующим средством выражения делимитативности. В немецком языке в качестве периферийных средств также выступают глагольно-именные АС и приставочные глаголы, близкие по значению к русским.

4.Для реализации ограничительно-длительного СД сопоставляемые языки прибегают к средствам, отражающим их структурно-типологическую организацию. Оба языка для выражения начальной точки проявления длительного действия прибегает к предлогам seit, seit damals, von (an), (auf) / с, с тех nop.

5. При выражении длительно-завершительного СД русский язык прибегает к префиксам оти дочасто в сочетании с суффиксомива-(-ыва-), которые представляют собой ядерные, наиболее частотные средства выражения данного СД. К ближней периферии в обоих языках относятся предлог до / bis вкупе с бесприставочным или приставочным глаголом, или с глагольно-инфинитивной и глагольно-именной АС, к дальнепериферийным средствам относится придаточное предложение с союзом пока / bis.

6.Ядерными средствами реализации гипернормативно-длительного СД в русском языке выступают префиксы заи пере-. К периферийным средствам и в русском, и в немецком языках относятся неглагольные маркеры sehr, ziemlich, zuviel / очень, крайне, слишком. Немецкий язык дополнительно прибегает к усилительным частицам zu и so. В немецком языке к дальней периферии средств выражения значения гипернормативной длительности относится префикс tiber-.

7. Гипонормативно-длительный СД реализуется в русском языке префиксом недо-, который, будучи системно представлен, относится к ядерным средствам. Периферию поля средств выражения данного СД занимают неглагольные средства, представленные чаще наречиями, которые могут сочетаться как с префиксальными, так и бесприставочными глаголами, а также с глагольно-инфинитивными АС. В немецком языке значение гипонормативно-длительного СД реализуется благодаря неглагольным средствам, которые относятся к ближней периферии средств выражения данного СД, перифразам, отрицательной форме глагола и прилагательному leicht, относящимся к дальней периферии.

8. Прогрессирующий СД в русском и немецком языках реализуется глагольными и неглагольными средствами. Изоморфизм обоих языков проявляется в том, что неглагольные средства, а именно наречия и наречные сочетания с семой прогрессируемости, в функционировании являются в обоих языках более частотными, чем глаголы с акциональной семантикой прогрессируемости.

9. Ядерными средствами выражения длительно-интенсивного СД в русском языке являются приставки в-, вы-, до-, раз-. Обстоятельства образа действия в русском языке выполняют вспомогательную аспектологическую функцию по отношению к аффиксальным средствам, а в немецком языке являются наиболее частотными средствами выражения длительно-интенсивного СД. В немецком языке к дальней периферии относится семантика глагола с коннотативным значением интенсивности, а также глагольно-именные АС и конструкция sein + прилагательное.

В отличие от немецкого языка, в котором интенсив выражен неглагольным средством, являющимся самодостаточным, в русском языке, ядерные аффиксальные средства (префиксы) дублируются и усиливаются неглагольными средствами, проявляющими, следовательно, не столь высокую степень функциональности, как в немецком. Таким образом, русский язык подтверждает свой статус языка с парадигматическим системным выражением СД аффиксами.

10. Доминирующим средством выражения длительно-смягчительного СД в двух языках является аффиксальный способ и лексические средства, имеющие сему смягчительности. Аффиксальный способ выражения длительно-смягчительного СД в русском языке относится к ядерным средствам, в немецком — к периферийным. Неглагольые средства в обоих языках являются периферийными средствами, но проявляют при этом высокую функциональную активность.

11. При выражении длительно-итеративного СД русский язык прибегает к приставкам п о-, перев сочетании с суффиксамиива- (-ыва-), которые относятся к ядерным средствам реализации данного СД. В немецком языке эквивалентами русским префиксальным глаголам являются глагольноименные АС и непредельные глаголы. Сходство между сопоставляемыми языками заключается в том, что и в русском, и в немецком языках экспликаторами длительно-итеративного СД могут выступать неглагольные средства с семантикой итеративностиоднако в русском языке они несут вспомогательную функцию по отношению к аффиксальным средствам, а в немецком языке они могут быть единственными маркерами значения длительно-итеративного СД.

12. Для реализации длительно-взаимного СД русский язык имеет в арсенале аффиксальные средства: префикс перев сочетании с суффиксомива- (-ыва-) и постфиксомся, которые представляют собой ядро поля средств выражения данного СД, а немецкий язык прибегает к другим языковым средствам: чаще всего к глагольно-именным АС в сочетании с местоимениями einander, miteinander, а также к глаголам, в семантике которых предполагается участие двух и более субъектов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

На современном этапе развития контрастивной лингвистики особый интерес вызывает анализ категорий высказывания, тесно связанный с понятийными категориями. К таким категориям в немецком и русском языках относится категория длительности действия, являющаяся элементом функционально-семантической категории аспектуальности.

Анализ теоретической литературы показал, что немецкий язык после долгих, но тщетных попыток найти в нем аналогичную славянским видам категорию (к каковым относится русский язык) был причислен к языкам без морфологизированной категории вида. Способы действия (СД), отличные от категории вида, понимаются дифференцированно в зависимости от видового или безвидового статуса языка. В русском языке, языке с морфологизированной категорией вида, «СД в широком смысле слова представляют собой весь содержательно-формальный аспектуальный «остаток» за вычетом грамматического вида с его семантикой и планом выражения (Закамулина 1999). СД в узком смысле слова понимаются как «некоторые общие (часто, но не обязательно выраженные словообразовательными средствами) особенности лексического значения тех или иных глаголов, относящихся к протеканию действия этих глаголов во времени и проявляющихся в общих особенностях их функционирования в языке, а именно по линии словообразовательной активности, вида и синтаксического употребления» (Маслов 1959: 191). В немецком языке, языке без морфологизированной категории вида, СД понимаются как категория высказывания, реализуемая в предложении взаимодействующими разноуровневыми средствами, объединенными общими семантическими функциями, принадлежащими к области аспектуальных отношений. Так же как аспектуальность, функционируя на уровне предложения, СД представляют собой более частные характеристики аспектуальных значений качественной, количественной и качественно-количественной характеристик процесса, являющихся относительно способов действия архизначениями.

Длительные СД в сопоставляемых языках могут выражаться в предложении как в пределах глагольной словоформы (в акциональной семантике, словообразовательными формантами, морфологическими формами), так и за ее пределами (аналитическими средствами с глагольным центром, неглагольными средствами, семантико-структурной организацией предложения).

Выбор «единицы измерения» при сопоставительном анализе категорий синтаксиса в разноструктурных языках приобретает особую важность. Как уже отмечалось, СД в видовых языках, к каковым относится русский язык, словобразовательные средства являются ядерными средствами выражения способов действия, тогда как в немецком языке, безвидовом, СД представляют собой категорию высказывания, реализуемую языковыми средствами различных уровней. Учитывая означенный подход, анализ средств выраженя длительных СД в двух языках строился изначально от морфемно-оформленных СД русского языка и — далее — при отсутствии аффиксов — анализ выходил на прочие языковые уровни.

При анализе длительности глагольного действия планом содержания является система значений СД, логически исчисленная из двух языков: немецкого и русского как языков сопоставляемых и русского как языка описания.

В качестве аспектуальных архизначений длительности мы выделяем два наиболее общих признака — признак ограниченности действия и признак неограниченности действия, которые, в свою очередь, будут служить фоном для более частных значений СД. Вышеупомянутые признаки объединяют все СД, входящие в состав поля длительности, поскольку действия всегда имеют некоторую протяженность (длительность) во времени, ограниченную или неограниченную. Данные архизначения проявляют отношение действия к пределу. Частные значения длительных СД группируются вокруг архизначений, сопряженных с количественными, качественными и количественно-качественными признаками аспектуальности.

Ономасиологический анализ показал, что в плане выражения длительных СД сопоставляемые языки проявляют алломорфизм. Русский язык обладает ядерными — аффиксальными — средствами реализации СД, для немецкого языка ядерными являются глагольные средства. Однако в отношении к периферийным средствам сопоставляемые языки проявляют параллелизм. Разумеется, этот параллелизм не может быть полным, т.к. различные языки выражают те или иные значения в соответствии со своими типологическими особенностями.

Проведенный анализ позволяет предположить, что, сопоставляя другие видовые и безвидовые языки, можно обнаружить в них выявленные в немецком и русском языках значения плана содержания длительности глагольного действия и средства их выражения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. .А. Избранные работы по немецкой грамматике и общим проблемам языкознания. — М.: Кругъ, 2003. — 424 с.
  2. Ф.Ф. К вопросу о нейтрализации вида в историческом настоящем единичного действия // Вопросы русской аспектологии. Семантика и функционирование категории вида русского языка. Тарту, 1978. — С. 4765.
  3. Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976.-328 с.
  4. С. О способах действия польского глагола // Вопросы глагольного вида. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. — С. 35−39.
  5. В.Г. О многоаспектно-доминантном подходе к грамматическому строю // В Я. М.: Наука, 1961. № 2. — С. 42−52.
  6. В.Г. Основы теории грамматики. М.: Наука, 1964. — 105 с.
  7. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974.-367с.
  8. Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Языки русской культуры, 1995. — С. 584 597.
  9. Ю.Арутюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — С. 156−249.
  10. Аспектологическая терминология в современной лингвистике. Тверь: Изд-во ТГУ, 1991.- 109 с.
  11. А.В. Аналитичность и флективность в системе и тексте. Изд-во Иркутского унив-та, 1989. — 181 с.
  12. .М. Фигуры и регулярные речевые ситуации как средства оформления аспектологических полей действий в германских языках // Некоторые аспекты системы германского глагола. Калинин: Изд-во КГПИ, 1968.-С. 62−76.
  13. .М. Аспектологический контекст (лингво-статистический очерк) // Учен. зап. Калининского гос. пед. ин-та. Серия: иностр. яз. Т. 55. -Калинин, 1968.-С. 15−21.
  14. .М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским. Калинин: Изд-во КГПИ, 1969. — 432 с.
  15. .М., Бурмистрова J1.A. и др. Сравнительная аспектология русского и немецкого языков: Учебное пособие. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1979.-86 с.
  16. .М., Илькив Н. В. Аспектологический дуализм немецких действий в форме претерита // Аспекты семантического изучения германских и романских языков. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983. — С. 3−9.
  17. .М., Аристархова К. Н. Синонимия аспектуальных средств в немецком тексте // Контрастивная грамматика. Языки народов СССР -германские языки. Калинин: Изд-во КГУ, 1984. — С. 27−33.
  18. Е. О теории функциональной грамматики // Вопросы языкознания. М.: Изд-во Наука, 1990. — С. 64−74.
  19. В.А. Введение в татарское языкознание. Казань, 1953. -250 с.
  20. В.А. Введение в изучение современных романских и германских языков. М.: Изд-во лит-ры на ин-х яз-х, 1959. — 184 с.
  21. А.В. Настоящее историческое в славянских языках с точки зрения глагольного вида // Славянское языкознание. М.: Изд-во академии наук СССР, 1959. — С. 48−58.
  22. А.В. Вид и время русского глагола. М., 1971. — 239 с.
  23. А.В. Теория морфологических категорий. Д.: Наука, 1976. -255 с.
  24. А.В. Категориальные и некатегориальные значения в грамматике // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-С. 180−202.
  25. А.В. Грамматическое значение и смысл. JL: Наука, 1978. — 175 с.
  26. А.В. О категориальных значениях видов русского глагола // Вопросы русской аспектологии. Семантика и функционирование категории вида русского языка. Тарту, 1978. — С. 3−9.
  27. А.В. Об уровнях описания грамматических единиц (на примере анализа функций глагольного вида в русском языке) // Функциональный анализ грамматических единиц. JL, 1980. — С. 5−28.
  28. А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. JL: Наука, 1983. — 208 с.
  29. А.В. Аспектуальные ситуации // Аспектуальные и темпоральные значения в славянских языках. М.: Наука, 1983. — С. 1119.
  30. А.В. Теория значения в аспектологических исследованиях // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. -Д.: Наука, 1984.-С. 5−21.
  31. А.В. Функционально-грамматическое описание полей аспектуальности и таксиса в русском языке (принципы анализа) //
  32. Функциональный анализ грамматических аспектов высказывания. Л., 1985.-С. 4−16.
  33. А.В. Лимитативность и глагольный вид в русском языке // Функциональные аспекты грамматики русского языка.- Тарту: Изд-во ТГУ, 1985.-С. 23−43.
  34. А.В. Семантика предела // Вопросы языкознания. М.: Изд-во Наука, 1986.-С. 14−25.
  35. А.В. Интерпретационные аспекты семантики длительности в русском языке // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988. -С. 35−44.
  36. А.В. О значениях видов русского глагола // ВЯ. М.: Наука, 1990. № 4.-С. 5−24.
  37. А.В. Аспектологическая концепция Эрвина Кошмидера // ВЯ. -М.: Наука, 1992. № 4.-С. 131−142.
  38. А.В. Категория временного порядка и функции грамматических форм вида и времени в высказывании (на материале русского языка) // Межкатегориальные связи в грамматике. С-П.: Изд-во Инст-та лигвистических исследований, 1996. — С. 6−21.
  39. А.В. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализация. Таксис. М.: УРСС, 2001.-348 с.
  40. Т.В. Классы предикатов и аспекту ал ьная характеристика высказывания // Аспектуальные и темпоральные значения в славянских языках. -М.: Наука, 1983. С. 20−39.
  41. . Аспектуальные парадигмы и лексическое значение русских и литовских глаголов. Опыт сопоставления с точки зрения лексикализации и грамматикализации // ВЯ. М.: Наука, 2001. № 2. — С. 26−58.
  42. В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М-Л.: Учпедгиз, 1947.-С. 477−498.
  43. В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. -М.: Наука, 1975.-559 с.
  44. В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Изд-во «Русский язык», 2001. — 718 с.
  45. М.Д. Категориальные признаки перформативных высказываний в русском языке // Межкатегориальные связи в грамматике. С-П.: Изд-во Инст-та лигвистических исследований, 1996. — С.153−167.
  46. Вопросы глагольного вида. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. — 438 с.
  47. Вопросы сопоставительной аспектологии // Маслов Ю. С. Сб. статей ЛГУ им. А. А. Жданова. Л., 1978. — 196 с.
  48. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности // ВЯ. М.: Наука, 1972. № 5.-С. 12−22.
  49. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики 1972.-М., 1973.- С. 349−372.
  50. Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М.: Русский язык, 1975.-278 с.
  51. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1981. — 208 с.
  52. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -М.: Просвещение, 1983. 288 с.
  53. Гак В. Г. Об универсальных закономерностях контрастивного анализа языков // III Всесоюзная конференция по теоретическим вопросам языкознания «типы языковых общностей и методы их изучения». М., 1984.-С. 33−34.
  54. Гак В. Г. Структурная и семантическая деривация конструкций с предикатными актантами // Типология конструкций с предикатнымиактантами. -Л.: Наука, 1985. С. 18−21.
  55. Гак В. Г. Об исчислении лексико-синтаксических синонимов // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988. — С. 61−69.
  56. Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М.: Русский язык, 1988.-264 с.
  57. Гак В. Г. Двуязычный словарь активного типа // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. М.: Институт русского языка РАН, 1995. — С. 53−62.
  58. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. — 832 с.
  59. Л.Б. Структура категории аспектуальности // Вопросы романо-германского языкознания. Челябинск: Челябинский ГПИ. — Вып. 3, 1969.-С. 143−147.
  60. Л.Б. Акциональный уровень категории аспектуальности // Вопросы романо-германского языкознания. Челябинск. — Вып. 2., Ч. 2., 1971.-С. 104−102.
  61. Н.Б. К вопросу о метаязыке языкознания // ВЯ. М.: Наука, 1983. № 2.-С. 64−72.
  62. Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. Ростов, 1973. — 104 с.
  63. Э. Вид объективный и вид субъективный // Вопросы глагольного вида. Указ. соч. — С. 44−57.
  64. Г. Принципы теоритической лингвистики. М.: Прогресс, 1992. -218 с.
  65. Г. Р. Семантика и средства выражения способов действия длительности во французском и татарском языках: (Сопоставительный анализ): Дисс. канд. филол. наук-Казань, 2002. 183 с.
  66. Гиро-Вебер М. Вид и семантика русского глагола // Вопросы языкознания. М.: Изд-во Наука, 1990. — С. 102−112.
  67. М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М.: Наука, 1982. — 155 с.
  68. М.Я. Инвариант СВ в русском языке // Типология вида. Проблемы, поиски, решения. М., 1998. — С. 125−129.
  69. .Ю. К проблеме семантической типологии. М.: Наука, 1969.-563 с.
  70. Е.И. Типичные нарушения в употреблении вида в русской речи немцев // Вопросы сопоставительной аспектологии. -Д.: Изд-во ЛГУ, 1978.-С. 167−174.
  71. Н. Практическая русская грамматика. С-П.: Типография издателя, 1834.-526 с.
  72. Д. Из книги: Видовые значения // Вопросы глагольного вида. -Указ. соч. С. 68−76.
  73. Е.В., Натанзон М. Д. Теория современного немецкого языка (грамматика). -4.1. Морфология. М., 1956. — 200 с.
  74. В.В. Модальность и семантика глагольного вида // Вопросы языкознания. М.: Изд-во Наука, 2000. — С. 71−78.
  75. М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова // Вопросы грамматического строя. М.: Изд-во академии наук СССР, 1955. — С. 322−361.
  76. М.М. Грамматическая категория и структура парадигм // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. — С. 117 174.
  77. Г. Б. Глагольный вид во французском языке // Вопросы глагольного вида. Указ. соч. — С. 345−354.
  78. В.П. Ономасиологическое направление в истории грамматики //ВЯ.-М.: Наука, 1988. № 3.-С. 108−131.
  79. В.П. Ономасиологическое направление в грамматике. -Иркутск: Изд-во Иркутск, ун-та, 1990. 348 с.
  80. А.Ю. Японский язык. Глагол: категория вида. М.: Изд-ий Дом «Муравей-Гайд», 2001.- 174 с.
  81. Р. Начала философии // Избр. произведения. М., 1950. — 451 с.
  82. В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка. М.: Изд-во «Русский язык», 1983. — 256 с.
  83. Т.И. К проблеме определения категории глагольного вида // ВЯ.-М.: Наука, 1976. № 1.-С. 73−81.
  84. Т.И. К проблеме соотношения глагольных категорий вида и времени // ВЯ. М.: Наука, 1976. № 4. — С. 72−76.
  85. Т.И. Исследования видо-временной системы в нахских языках. М.: Наука, 1979. — С. 35−41.
  86. Т.И. Формализация и категоризация в разноструктурных языках. М.: Изд-во РАН инст-та язык-ия, 1996. — С. 212−225.
  87. К.А. Имплицитное содержание высказывания // ВЯ. М.: Наука, 1983. № 6.-С. 37−47.
  88. Р.А. Взаимодействие временной и видовой семантики в системе немецкого глагола. Автореф.. дисс. канд. филол. наук. Минск, 1974.-28 с.
  89. JI. Типологические вопросы русской аспектуальности // Аспектуальные и темпоральные значения в славянских языках. М.: Наука, 1983. С. 3−10-
  90. С.А. Стилистические особенности вариантных форм вида // Вопросы русской аспектологии. Семантика и функционирование категории вида русского языка. Тарту, 1978. — С. 89−100.
  91. О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958. -404 с.
  92. В.М. Об аналитических конструкциях // Общее и германское языкознание / Жирмунский В. М. Д.: Наука, 1976. — С. 82−125.
  93. М.Н. Аспектуальность в татарском и французском языках. -Казань: Изд-во Магариф, 1999. 128 с.
  94. М.Н. Темпоральность во французском и татарском языках: слово, высказывание, текст (сопоставительное исследование). Казань: Татарское книжное изд-во, 2000. — 288 с.
  95. М.Н. О метаязыке описания категории аспектуальности // Наука и практика. Диалоги нового века. Ч. 1. Набережные Челны: Камский гос. политех, ин-т, 2003. — С. 87−89.
  96. Зализняк Анна А., Шмелев А. Д. Введение в русскую аспектологию. М.: Языки русской культуры, 2000. — 221 с.
  97. Н.В. Номинационные потенции приставочных производных от НП-глаголов движения в современном немецком языке // Номинация и словообразование (немецкий язык). Калинин: Изд-во КГУ, 1989. — С. 4552.
  98. Л.Р., Строева Т. В. Современный немецкий язык. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз-х, 1957. — 420 с.
  99. Г. А. Категория времени и вида с точки зрения текста // ВЯ. -М.: Наука, 2002. № 3. С. 8−29.
  100. В.В. Обстоятельства внешней характеристики действия: аспектуальная семантика глагола (на материале современного шведского языка) // Семантико-синтаксические связи в языках разных систем. -Кемерово: Изд-во КГУ, 1983. С. 89−94.
  101. В.В. Роль контекста в аспектуальной характеристике глагольного действия // Номинация и контекст Кемерово: Изд-во КГУ, 1985.-С. 77−85.
  102. В.В. Синтетические и аналитические компоненты поля аспектуальности в современном шведском языке // Глагол в языке и речи. Кемерово: Изд-во КГУ, 1986. — С. 66−75.
  103. В.В. О референциальных аспектах семантики эволютивных глаголов русского языка // Номинативные единицы языка и их функционирование. Кемерово: Изд-во КГУ, 1987. — С. 36−43.
  104. В.В. Прагматические аспекты и факторы семантики вида // Прагматические условия функционирования языка. Кемерово: Изд-во КГУ, 1987.-С. 125−129.
  105. В.В. Вопросы сопоставительной аспектологии. -Кемерово: Изд-во КГУ, 1988. 83 с.
  106. В.В. Аспектуальные признаки отыменных глаголов русского и шведского языков // Русский глагол. Волгоград: Изд-во ВГУ, 1988.-С. 203−213.
  107. В.В. Основы общей и контрастивной аспектологии. -Кемерово: Филиал изд-ва Томского ун-та при Кемер. ун-те, 1991. 199 с.
  108. К. Взаимоотношения между аспектуальностью и партитивностью на синтаксическом уровне // ВЯ. М.: Наука, 1983. № 2. -С. 51−57.
  109. Из трудов А. А. Шахматова по современному русскому языку. М.: Учпедгиз, 1952. — С. 86−90, 200−208.
  110. Н.В., Балин Б. М. Аспектологический дуализм действий, выраженных глаголами речи, в современном немецком языке // Сравнительная типология родного и германских языков. Калинин: КГУ, 1980.-С. 35−44.
  111. Н.В. Аспектуальная иррелевантность глагольных действий в современном немецком языке // Сравнительная типология родного и германских языков. Калинин: КГУ, 1980. — С. 45−54.
  112. Н.В. Контекстные ситуации, обусловливающие аспектологический дуализм действий в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук Калинин, 1981. — 15 с.
  113. Н.В. Акциональный потенциал аспектуально двузначных действий в современном немецком языке // Парадигматический и синтагматический аспекты морфологических форм. Иваново, 1988. — С. 30−34.
  114. А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. Ч. 1. Братислава: Изд-во Словацкой АН, 1954.
  115. А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Т. II. — Братислава: Изд-во Словацкой Академии наук, 1960.-С. 209−294.
  116. М.С. Осложнение простого глагольного сказуемого: Автореф. дисс. канд. филол. наук Иванова, 2000. — 20 с.
  117. В.Б. Функциональная типология перфекта. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1991. — 128 с.
  118. Ю.П. Сильные и слабые позиции видового противопоставления // Фортунатовский сборник. М.: Эдиториал УРСС, 2000. — С. 134−145.
  119. Н.А. Сопоставительный анализ видовых значений в глагольных формах английского и русского языков // Вопросы сопоставительной аспектологии. -Д.: Изд-во ЛГУ, 1978. С. 89−102.
  120. Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. — 149 с.
  121. Л.Г. Об имплицитном характере высказывания // Грамматика, лексикология и стилистика романских и германских языков. Минск, 1980.-С. 30−38.
  122. О.А. Об использовании английских перфектных форм при передаче аспектуальных значений русского глагола (на материале переводов с русского) // Глагол в языке и речи. Кемерово: Изд-во КГУ, 1986.-С. 76−81.
  123. Е.Е. О взаимодействии категорий французского глагола: императив и категории лица/числа, времени/вида, залога // Межкатегориальные связи в грамматике. С-П.: Изд-во Инст-та лигвистических исследований, 1996. — С. 61−78.
  124. Э. Очерк науки о видах польского глагола. Опыт синтеза // Вопросы глагольного вида. Указ. соч. — С. 105−166.
  125. Э. Турецкий глагол и славянский глагольный вид // Вопросы глагольного вида. Указ. соч. — С. 382−394.
  126. Е.Ш. Реализация значения длительности в современном английском и русском языке // Сопоставительные исследования грамматических категорий. Свердловск, 1985. — С. 66−71.
  127. М.А. Описание семантики глагольных приставок как системы // Гуманитарная наука в России: соросовские лауреаты. Т. 3. Филология. М., 1996. — С. 237−243.
  128. М.А. Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика. М.: Изд-во Школа «Языки русской культуры», 1998. — 286 с.
  129. JI.B. К вопросу об «аналитических конструкциях» как лексико-грамматическом явлении: Автореф. дис.. канд. наук. М.: Изд-во МГПИИЯ, 1964. — 23 с.
  130. А.А. Основные семантические конституенты макрополя аспектуальности // Аспекты семантического изучения германских и романских языков. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983. — С. 82−86.
  131. П.А. Описательные глагольно-именные обороты в функции сказуемого // МОПИ им. Н. К. Крупской. Уч. зап. Т. 204. Русский язык. -Вып. 14. — М., 1967. — С. 63−71.
  132. П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке. М.: Высшая школа, 1976. — 141 с.
  133. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. 707 с.
  134. A.M. Вид и длительность // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1974. — С. 89−99.
  135. A.M. Категория глагольного вида и ее взаимоотношения с контекстом // ВЯ. М.: Наука, 1975. № 6. — С. 55−64.
  136. A.M. Очерки по русской аспектологии. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1977. — 140 с.
  137. A.M. Об одной из функций способов глагольного действия // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1977. — С. 61−63.
  138. А. Вид в славянских языках (принципы и проблемы). М.: Изд-во академии наук СССР, 1958. — С. 33−35.
  139. Ю.С. Роль так называемой перфективации и имперфективации в процессе возникновения славянского глагольного вида. М.: Изд-во академии наук СССР, 1958. — 39 с.
  140. Ю.С. Роль так называемой перфективации и имперфективации в процессе возникновения славянского глагольного вида // Исследования по славянскому языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — С. 165−195.
  141. Ю.С. Система основных понятий и терминов славянской аспектологии // Вопросы общего языкознания. —Л.: Изд-во ЛГУ, 1965. -С. 53−80.
  142. Ю.С. Русский глагольный вид в зарубежном языкознании последних лет // Вопросы русской аспектологии. Семантика и функционирование категории вида русского языка. Тарту, 1978. — С. 2346.
  143. Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. С. 4−44.
  144. Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во Лен. ун-та, 1984. -263 с.
  145. Х.Р. Семантика предложения и семантика вида в русском языке // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XV. — М.: Прогресс, 1985. — С. 227−245.
  146. Х.Р. Предельность и непредельность в простанстве и во времени: О фазовых способах действия в русском языке // Slavistische Linguistik 1991 (Slavistische Beitrage, Bd 292) Miinchen, 1992 — C. 21−32.
  147. Г. П. Детерминанта ведущая грамматическая тенденция языка // Фонетика. Фонология. Грамматика: к семидесятилетию А. А. Реформатского. — М.: Наука, 1971. — С. 359−367.
  148. И.И. Глагол. Д.: Наука, 1982. — С. 69−84.
  149. О.И. Устойчивые словосочетания серийного образования как объект грамматики // ВЯ. М.: Наука, 1972, № 4. — С. 39−47.
  150. Р.З. Номинализация и аспектология // ВЯ. М.: Наука, 1991, № 2.-С. 74−91.
  151. Р.З. Словообразование и функционально-семантические категории. Уфа, 1993. — 224 с.
  152. Р.З. Некоторые проблемы контрастивной аспектологии // ВЯ. М.: Наука, 2001, № 5. — С. 86−112.
  153. В.Я. Аспектуальная и темпоральная характеристика глагола (на материале немецкого языка). СПб., 1996. — 212 с.
  154. Д.М. Проблемы тюркской аспектологии. Акциональность. -Д.: Наука, 1989.-207 с.
  155. А. Вид. (из V тома книги «Наш язык») // Вопросы глагольного вида. Указ. соч. — С. 335−345.
  156. С.Р. Непредельные глаголы морфемно нехарактеризованных способов действия в русском языке // Русский глагол. Волгоград: Изд-во ВГУ, 1988.-С. 123−132.
  157. В.М. Темпоральные и аспектуальные признаки в семантике «временных форм» немецкого глагола и некоторые вопросы теорииграмматического значения // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.: Наука, 1984. — С. 42−70.
  158. Е.В. К семантике НСВ В русском языке. Общефактическое и акциональное значение // ВЯ. М.: Наука, 1991. № 6. — С. 34−45.
  159. Н.Н. О категории вида устойчивых глагольно-именных сочетаний (на материале глаголов «ставить поставить», «оказывать -оказать») // Вопросы грамматического строя современного русского языка. — М.: Изд-во МГПИ, 1972. — С. 76−91.
  160. Н.Н. О реализации лексико-грамматических (видовых) значений в глагольно-именных устойчивых сочетаниях и соотносительных с ними глаголах // Современный русский язык. Ч. 1. -М: Изд-во МГПИ, 1973. С. 13−22.
  161. Г. И. Адъективные сочетания с инфинитивом в современном немецком языке // Вопросы синтаксиса, стилистики и и методики преподавания немецкого языка. Л.: Изд-во J И’НИ, 1967. — С. 23−30.
  162. Е.В. Славянский вид в контексте современной лингвистической теории // Вестник Московского университета. М.: Изд-во МГУ, 1997. — С. 201−207.
  163. Е.В. Особенности употребления и семантики видов в повествовательных текстах (на материале русского и заподно-славянских языков) // Проблемы функциональной грамматики. С-П.: Наука, 2000. -С. 52−66.
  164. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Гос. учеб-пед. изд-во министерства просвещения РСФСР, 1956. — 511 с.
  165. А.И. Аспектуальность в эстонском языке (в сопоставлении с русским языком) // Вопросы русской аспектологии. Семантика и функционирование категории вида русского языка. Тарту, 1978. — С. 2442.
  166. В. О способах действия индоевропейских презентных образований: (Отрывок) // Вопросы глагольного вида. Указ. соч. — С. 4143.
  167. А.А. Из записок по русской грамматике. Глагол. Вып. II. — Т. IV. — М.: Просвещение, 1977. — 406 с.
  168. Ю.А. Грамматические категории русского глагола в их системно-парадигматических и функциональных связях // Межкатегориальные связи в грамматике. С-П.: Изд-во Инст-та лигвистических исследований, 1996. — С. 43−60.
  169. Ю.А. О роли перцептора в функционировании грамматических категорий вида, залога и времени в русском языке // Проблемы функциональной грамматики. С-П.: Наука, 2000. — С.36−51.
  170. О.П. Употребление видов глагола в русском языке. М.: Изд-во Московс. ун-та, 1968. — 140 с.
  171. Е.А. Аспектуальные значения французского глагола // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. -Л.: Наука, 1984. С. 91−109.
  172. .Х. Проблемы немецкой аспектологии. Ташкент: Укитувчи, 1988.-95 с.
  173. .Х. К проблеме предельности / непредельности немецкого глагола // Функционирование грамматических категорий. М.: Академия наук СССР. Институт язык-ия, 1989. — С. 138−145.
  174. З.Е. Видовые оттенки, заложенные в лексике глаголов, и функции приставок в современном немецком языке // Общее языкознание, грамматика, лексикология и стилистика. М.: Изд-во МГПИИЯ, 1959. -С. 187−198.
  175. Ю.В. Типология слова. М.: Высшая школа, 1969. -286 с.
  176. Ю.В. Лекции по общему языкознанию. М.: Высшая школа, 1990.-381 с.
  177. Д.Е., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современый русский язык. М.: Изд-во Айрис-Пресс Рольф, 2001. — С. 227−230.
  178. Русская грамматика / Гл. ред. Н. Ю. Шведова Т. 1. — М.: Наука, 1980. -783 с.
  179. .А. Категория времени и вида в финно-угорских языках пермской и волжской групп. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1960.-С. 12−19.
  180. .А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988. — 240 с.
  181. Х.К. Вид и время в славянских языках (отрывки) // Вопросы глагольного вида. Указ. соч. — С. 184−196.
  182. П.С. Задачи и возможности сопоставительного и сравнительно-исторического изучения СД славянского глагола // Вопросы сопоставительной аспектологии. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. С. 44−56.
  183. Смирницкая О. А Морфологизация аналитических глагольных конструкций в германских языках // Историко-типологические исследования морфологического строя германских языков. М.: Наука, 1972.-С. 70−90.
  184. О.А. Эволюция видо-временной системы в германских языках // Историко-типологическая морфология германских языков. М.: Наука, 1977.-С. 5−127.
  185. П.А. Опыт упорядочения способов глагольного действия // Аспектуальные и темпоральные значения в славянских языках. М.: Наука, 1983. С. 46−52.
  186. О.М. К характеристике способа глагольного действия (на материале русского и болгарского языков) // Вопросы сопоставительной аспектологии. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. С. 56−75.
  187. Ю.С. Славянский глагольный вид и балтийская диатеза: (Проблема общего генезиса и реконструкции) // Славянское языкознание / УШ Международный съезд славистов. М., 1978. — С. 335−363.
  188. Н.Б. Вид и способ действия в русском языке // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XV. — М.: Прогресс, 1985. — С. 250−260.
  189. Теория грамматического значения и аспектологические исследования / Бондарко А. В., Маслов Ю. С., Павлов В. М. и др. Д.: Наука, 1984. — 279 с.
  190. С.П. Способы выражения фазовых значений в английском и русском языках. Кемерово: Изд-во КГУ, 1986. — 84 с.
  191. Н.А. Аспектологические взгляды Х.Ренике // Некоторые аспекты системы германского глагола. Калинин: Изд-во КГПИ, 1968. -С. 130−150.
  192. Ю.Н. Особенности аспектуального дистрибутивного окружения немецких ультранепредельных глаголов. Автореф.. дисс. канд. наук. Львов, 1986. — 23 с.
  193. .А. Структурная типология. М.: Изд-во МГУ, 1965. — 288 с.
  194. Г. К. Значение глагольных основ в литовско-славянском языке. Варшава: Типография варшавского учебного округа, 1895. — 350 с.
  195. Н.П. Акциональная характеристика суффиксальных глаголов современного немецкого языка // Глагол в германских и романских языках. Днепропетровск: ДГУ, 1982. — С. 142 — 148.
  196. М.Д. К проблеме связи способов действия и видовой соотносительности. Группировка способов действия со значением интенсивности // Функциональный анализ грамматических категорий. -Д., 1973.-С. 71−90.
  197. Н.П. Способы выражения характера протекания действия (состояния) в немецком языке // Вопросы синтаксиса, стилистики иметодики преподавания немецкого языка. — JL: Ученые записки. т. 318, 1967.-С. 109−123.
  198. Ф.Ф. Избранные труды. Т. 2. — М.: Госучпедгиз, 1957. -450 с.
  199. Фразеологический словарь русского языка. М.: Русский язык, 1986. -543 с.
  200. JI.K. Взаимодействие акциональных планов в семантике производного глагола (На материале современного немецкого языка): Дисс.. канд. филол. наук. JL, 1986. (рукопись).
  201. B.C. Некоторые проблемы универсально-типологической характеристики аспектуальных значений // Вопросы русской аспектологии. Аспектуальность и средства выражения. Тарту, 1980. — С. 3−24.
  202. Храковский В. С- Грамматические категории глагола (опыт теории взаимодействия) // Межкатегориальные связи в грамматике. С-П.: Изд-во Инст-та лигвистических исследований, 1996. — С. 22−42 с.
  203. Н.Н. Выражение способов действия в вах-васюганском диалекте хантыйского языка. Автореф. дис.. канд. наук. Йошкар-Ола, 2001.-20 с.
  204. Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1969. — 232 с.
  205. М.А. Приставочные способы глагольного действия и категория вида в современном русском языке (к теории функционально-семантической категории аспектуальности). Автореф. дис.. доктора филол. наук. Д., 1972. — 46 с.
  206. М.А. Основные проблемы современной русской аспектологии // Вопросы русской аспектологии. Воронеж: Известия Воронежского гос. пед. ин-та. — Т. 146. — 1975. — С. 5−27.
  207. М.А. Основные проблемы современной русской аспектологии // Вопросы русской аспектологии. Тарту: Изд-во ТГУ, 1977.-С. 3−22.
  208. М.А. Предельные и непредельные глаголы несовершенного вида // Вопросы русской аспектологии. Семантика и функционирование категории вида русского языка. Тарту, 1978. — С. 43−63.
  209. М.А. О причинах устойчивости двувидовых глаголов в современном русском языке // Вопросы русской аспектологии. Категория вида и ее функциональные связи. Тарту, 1979. — С. 3−17.
  210. М.А. Об аспектуальном понимании способа, характера и типа действия // Семантика аспектуальности в русском языке. Учен, записки. Тарту, 1982. — 21−31.
  211. М.А. О моделировании функционально-семантической категории аспектуальности русского языка (тезисы) // Семантика аспектуальности в русском языке. Учен, записки. Тарту, 1982. — 32−39.
  212. М.А. Категория вида и способы действия русского глагола (теоритические основы). Таллин: Валгус, 1983. — 216 с.
  213. М.А. О функциях видовых форм русского глагола при отрицании действия // Функциональные аспекты грамматики русского языка.- Тарту: Изд-во ТГУ, 1985. С. 109−114.
  214. Е.И. Грамматика немецкого языка. М., 1954. 366 с.
  215. Шендельс Е.И. Deutsche Grammatik. М.: Высшая школа, 1988. — С. 120−126.
  216. В.В. Типология употребления атрибутивных форм русского глагола в условиях отрицания действия: Автореф. дисс.. док. филол. наук. С-П.: Изд-во СПГУ, 1994. — 39 с.
  217. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. -М.: Наука, 1977. 168 с.
  218. С.А. Аспектуальность и залоговость в немецком языке // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. -Л.: Наука, 1984. С. 166−174.
  219. У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. Ташкент: Изд-во «Фан», 1980.- 135 с.
  220. Языки мира. Германские языки. Кельтские языки. М.: Изд-во «Academia», 2000. — С. 34, 241.
  221. Р. Избранные труды. М.: Прогресс, 1985. — С. 210−221.
  222. В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. — С. 557.
  223. В.Н. Контрастивная лингвистика. М.: Наука, 1981. — 111 с.
  224. Admoni W. Der deutsche Sprachbau. Л.: Просвещение, 1972. — 312 с.
  225. Agrell S. Aspektanderung und Aktionsartbildung beim polnischen Zeitwort. -Lund, 1908.- 180 S.
  226. Andersson S-G. Aktionalitat im Deutschen. Eine Untersuchung unter Vergleich mit dem russischen Aspektsystem. Bd. I. Die Kategorien Aspekt und Aktionsart im Russischen und Deutschen. Uppsale, 1972. — 248 S.
  227. Andersson S-G. Aktionalitat im Deutschen. Eine Untersuchung unter Vergleich mit dem russischen Aspektsystem. Bd. II. Korpusanalyse. Mit einem Exkurs tiber Aktionalitat im deutschen Verbalformsystem. Uppsale, 1978. -176 S.
  228. Behagel O. Die deutsche Sprache. Halle (Saale), 1955. — S. 16−122.
  229. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Padagogischer Verlag Schwann. — Dusseldorf, 1971.-939 S.
  230. Brugmann K. Kurze vergleichende Grammatik der indogermanischen Sprachen. Strassburg, 1904. — 111 S.
  231. Daniels К. Substantivierungstendenzen in der deutschen Gegenwartssprache // Nominaler Ausbau des verbalen Denkreises. Dtisseldorf. Schwann, 1963. -249 S.
  232. Delbriick B. Vergleichende Syntax der indogermanischen Sprachen. II. Strassburg, 1897.-569 S.
  233. Deutschbein M. Grammatik der englischen Sprache auf wissenschaftlicher Grundlage. 16. verarb. Aufl. Heidelberg: Quelle Meyer, 1962. — 298 S.
  234. Dieling K, Kempter F. Die Tempora. Leipzig, 1983. — 70 S.
  235. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Mannheim, Wien, Zurich, Bd. 4,1984. — S. 36−119.
  236. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. Berlin: Akademie Verlag, 1966. — 226 S.
  237. Flamig W. Zur Funktion des Verbs. III. Aktionsart und Aktionalitat // Probleme der Sprachwissenschaft. Beitrage zur Linguistik. Leipzig, 1971. -S. 253−289.
  238. Fuchs C., Leonard A.-M. Vers une theorie des aspects: Les systemes du fran9ais et de l’anglais. P.: Mouton, 1979. — 399 p.
  239. Gladrow W. Funktionsverbgefuge und Thema Rhema — Gliederung // Das Russische in seiner Geschichte, Gegenwart und Literatur. Festschrift fur Erika Gtinter herausgegeben von W. Gladrow. — Munchen: Verlag Otto Sagner, 1995. -Bd. 105.-S. 113−120.
  240. Glinz H. Die innere Form des Deutschen. Eine neue deutsche Grammatik. -Bern-Miinchen, 1961.-505 S.
  241. Gretsch N., Reiff Ch. Ph. Grammairre raisonnee de la langue russe. par Nie. Gretsch // Saint-Petersbourg, 1828. Т. 1. — 408 p.
  242. Grimm Jacob. Deutsche Grammatik von Jacob Grimm. 2. Ausgabe neuer vermehrter Abdruck. 1. T. Berlin: Dummlers Verlagsbuchhandlung, 1869. -512 S.
  243. Guillaume G. Temps et verbe. P., 1968. — 134 p.
  244. Helbig G. Kurze deutsche Grammatik fur Auslander. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1997. — 294 S.
  245. Helmut W. Schaller. Verbalaspekt und Textlinguistik in den slavischen Sprachen. // Аспектуальные и темпоральные значения в славянских языках. -М.: Наука, 1983. С. 68−73.
  246. Heyl S. Funktionsverbgeflige mit pradikativischer Struktur // Das russische in seiner Geschichte, Gegenwart und Literatur. Festschrift fur Erika Gtinter herausgegeben von Gladrow W. Mtinchen: Verlag Otto Sagner, 1995. — S. 120−126.
  247. Hollmann E. Untersuchungen iiber Aspekt und Aktionsarten unter besonderer Berucksichtigung des Altenglischen. Diss. Jena, 1937. — S. 11−35.
  248. Jacobson R. Essais de linguistique generate. P.: Editions de Minuit, 1963. — 260 p.
  249. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. Leipzig: VEB Bibliogr. Inst., 1966.-518 S.
  250. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. С-П.: Лань, 1996. — S. 252 256.
  251. Leisi E. Der Wortinhalt. Seine Struktur im Deutschen und Englischen. -Heidelberg: Quelle Meyer, 1953. S. 23−44.
  252. Lyons J. Semantics. 1−2 Cambridge, 1977. — P. 9−42.
  253. Paul H. Deutsche Grammatik. Bd. 3, 4, 5. Aufl. Halle/Saale: Niemyer, 1957.-425 S.
  254. Polenz P.V. Funktionsverben im heutigen Deutsch Sprache in der rationalisierten Welt. Dtisseldorf, 1963. — 46 S.
  255. Polenz P.V. Deutsche Satzsemantik. Grundbegriffe des Zwischen-den-Ztilen Lesens. Berlin / New York, 1985. — S. 108−111.
  256. Polenz P.V. Funktionsverben, Funktionsverbgeflige und Verwandtes. Vorschlage zur satzsemantischen Lexikographie // Zeitschrift fur germanistische Linguistik 15. H. 2. 1987. — S. 175−178.
  257. Renicke H. Grundlegung der neuhochdeutschen Grammatik. Zeitlichkeit -Wort und Satz. Berlin, 1962. — 182 S.
  258. Rolland M.Th. Neue deutsche Grammatik. Bonn: Ferd. Dummler Verlag, 1997.-371 S.
  259. Schaublin P. Probleme des adnominalen Attributs in der deutschen Sprache der Gegenwart. Morphosyntaktische und semantische Untersuchungen. -Berlin, 1972. S. 14−32.
  260. Schippan Th. Die Verbalsubstantive der deutschen Sprache der Gegenwart. Habilschrift, 1967. — S. 3−19.
  261. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1965. — S. 206−212.
  262. Schmidt W. Die Streckformen des deutschen Verbums. Halle (Saale), 1968.- 144 S.
  263. Steinitz R. Der Status der Kategorie «Aktionsart» in der Grammatik oder: Gibt es Aktionsarten im Deutschen // Linguistische Stidien. A., 1981. — Bd. 76.-121 S.
  264. Streitberg W. Perfektive und imperfektive Aktionsart im Germanischen. Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Bd XV Halle (Saale), 1891.-S. 3−33.
  265. Stitterlin L. Die deutsche Sprache der Gegenwart. 5. Auflage. Leipzig, 1923.-S. 23−64.
  266. Theuerl Christian. Die Aktionsarten im Russischen und ihre deutschen Entsprechungen. Berlin: Humboldt-Universitat, 2003. — 41 S.
  267. Ullmer-Ehrich V. Zur Syntax und Semantik von Substantivierungen im Deutschen. Kronberg, 1977. — S. 7−34.
  268. Weisgerber L. Grundztige der inhaltbezogenen Grammatik. Dtisseldorf, 1962.-S. 5−63.
  269. Weisgerber L. Die vier Stufen in der Erforschung der Sprache. -Dtisseldorf, 1963. S. 14−67.
  270. Wellmann H. Deutsche Wortbildung. Typen und Tendenzen in der Gegenwartssprache: Das Substantiv. Dusseldorf, 1975. — S. 38−75.
  271. Wilmanns W. Deutsche Grammatik. Bd II. Strassburg, 1896. — S. 45−133.
  272. Witting Thorsten. Aktionsarten im Deutschen und Englischen. Oldenburg, 2001.-20 S.
  273. РА Алферов Р. Юность Шагита. — Уфа: Башкирское книжное изд-во, 1989.-238 с.
  274. АБ Беляев А. Голова профессора Доуэля. — М.: Советская Россия, 1985. -С. 3−150.
  275. МБ Булгаков М. Собачье сердце. — Казань: Татарское книжное изд-во, 1988.-С. 105−188.
  276. ИАГ Гончаров И. А. Обломов. — М.: Учпедгиз, 1958. — 440 с.
  277. АСГ Грин А. С. Избранное. — Т. 1. — М.: Правда, 1965. — 463 с.
  278. ВК Корчагин В. Именем человечества. — Казань: Татарское книжное изд-во, 1989.-287 с.
  279. HCJI Лесков Н. С. Левша // Собрание сочинений. Юмор серьезных писателей. — М.: Художественная лит-ра, 1990. — С. 60−96.
  280. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева — 2-е изд., дополненное — М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — 709 с.
  281. НО Островский Н. Как закалялась сталь. — М.: Учпедгиз, 1958. — 296 с.
  282. БП Пастернак Б. Доктор Живаго. — Кн.1. — Вильнюс: ВАГА, 1988. — 223 с. 11 .КП Паустовский К. Повести. — М.: Детская лит-ра, 1966. — 478 с.
  283. РГ Русская грамматика / Гл. ред. Н. Ю. Шведова — Т.1. — М.: Наука, 1980. — 783 с.
  284. СНС-Ц Сергеев-Ценский С. Н. Преображение России. — М.: Правда, 1989.-768 с.
  285. МШ Шолохов М. Поднятая целина. — М.: Известия, 1965. — 325 с.
  286. MS Scholochow М. Neuland unterm Pflug. — M.-L.: Verlagsgenossenschaft auslandischer Arbeit in der UdSSR, 1934. — 466 S.
  287. A3 Зегерс Анна. Мертвые остаются молодыми. — М.: Правда, 1989. — 590 с.
  288. AS Seghers Anna. Die Toten bleiben jung. — M.: Verlag fur fremdsprachige Literatur, 1959. — 647 S.
  289. ЭМР Ремарк Э. М. Три товарища. — Саратов: Редакционно-издательский отдел упрполиграфиздата, 1990. — 343 с.
  290. EMR Remarque Е.М. Drei Kameraden. — М.: Verlag fur fremdsprachige Literatur, I960.-454 S.
  291. EMR 1 Remarque E.M. Im Westen nichts Neues. — M.: Verlag fur fremdsprachige Literatur, 1959.-221 S.
  292. EMR 2 Remarque E.M. Der schwarze Obelisk. — Berlin und Weimar: Aufbau Verlag, 1985.-448 S.
  293. HB Boll H. Mein trauriges Gesicht. — M.: Raduga-Verlag, 2001. — 287 S.
  294. HF Fallada H. Kleiner Mann — was nun? — Berlin: Aufbau Taschenbuch Verlag, 1994. — 372 S.
  295. FL Loeser Franz. Mord auf Befehl. — Berlin: Neues Leben, 1976. — 128 S.
  296. DN Noll Dieter. Die Abenteuer des Werner Holt. — Berlin: Aufbau Taschenbuch Verlag, 1997. — 544 S.
Заполнить форму текущей работой