Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Метафоризация как способ представления эмоциональных концептов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Толкование эмоциональных концептов осуществляется путем обращения к таким, в частности, понятийным сферам, как «человек» (антропоморфные метафоры), «животный мир» (зооморфные метафоры), «природа» (натурморфные метафоры). Наиболее продуктивными в исследуемых языках являются антропоморфные и натурморфные метафоры, что объясняется, по всей видимости, интроспективностью индивида и его стремлением… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. ПРОБЛЕМА КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ЭМОЦИЙ
  • В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
    • 1. 1. Концепт как ключевое понятие когнитивной лингвистики
      • 1. 1. 1. К определению понятия концепта
      • 1. 1. 2. Классификация концептов
    • 1. 2. Эмоциональные концепты как отражение базовых эмоций
      • 1. 2. 1. Эмотиология и проблема базовых эмоции
      • 1. 2. 2. К определению понятия эмоционального концепта
      • 1. 2. 3. Универсальное и идеоэтническое как два аспекта эмоционального концепта
      • 1. 2. 4. Номинативное поле эмоционального концепта
  • Выводы по главе
  • Глава II. ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ КАРТИНА МИРА КАК
  • ФРАГМЕНТ ГЛОБАЛЬНОГО ОБРАЗА МИРА
    • 2. 1. Проблема картины мира в современной лингвистике
      • 2. 1. 1. К понятию картины мира
      • 2. 1. 2. Виды картины мира
      • 2. 1. 3. Концептуальная и языковая картины мира
    • 2. 2. Роль метафоризации в формировании эмоциональной картины мира
      • 2. 2. 1. Теория метафоры в свете когнитивной лингвистики
      • 2. 2. 2. Когнитивная метафора и эмоциональный концепт
  • Выводы, но главе
  • Глава III. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ МЕТАФОР РУССКОГО И АЛБАНСКОГО ЯЗЫКОВ
    • 3. 1. Об оппозитивном методе в языкознании
    • 3. 2. Оппозиция верх-низ
    • 3. 3. Цветовая оппозиция
    • 3. 4. Метафоризация эмоциональных состояний на основе физических параметров
      • 3. 4. 1. Оппозиция горячее-холодное
      • 3. 4. 2. Оппозиция жидкое-твердое
  • Выводы по главе

Метафоризация как способ представления эмоциональных концептов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данное диссертационное исследование лежит в русле лингвокультурологии и когнитивной лингвистики — наук междисциплинарного характера, формирующихся на фоне сменных парадигм, и посвящено концептуализации эмоций и их отражению в языковой картине мира на основе метафоризации.

Лингвокультурология, обязанная своим происхождением антропологически ориентированной лингвистике и интенсивно развивающаяся со второй половины 90-х годов XX века в самостоятельную лингвогуманитарную парадигму, имеет своим исследовательским объектом две знаковые системы — язык и культуру, представляющие собой неразрывно связанные друг с другом социальные феномены. Ее основной исследовательской целыо является анализ культурно-языковой компетенции членов того или иного этноса, а также изучение особенностей их менталитета.

Важное место в лингвокультурологии, как показывает обзор специальной литературы, занимает актуальная для современной науки проблема — репрезентация эмоций в языке. Это является следствием изменения парадигмы гуманитарного знания в сторону антропоцентризма, ознаменованного формированием на стыке существующих наук новых исследовательских областей, направленных на изучение человека во всем многообразии его взаимоотношений с окружающим миром. Одним из результатов такой антропоцентрической переориентации явилось возникновение эмотиологии, изучающей отражение эмоциональных состояний в языке. Эмотиология призвана устранить пробел в наших представлениях о характере взаимосвязи языка и эмоций, обусловленный тем, что лингвистика в течение долгого времени занималась в основном вопросами интеллектуального в языке, игнорируя тот факт, что именно эмоции регулируют процессы поведения и определяют то, как человек интерпретирует окружающий мир, воспринимает и порождает речь.

В конце 90-х годов прошлого столетия впервые был поставлен вопрос о тесной связи когниции и эмоции, об огромной лингвистической значимости изучения этой стороны языка (Шаховский 1995). Начиная с этого времени и до сегодняшнего дня, накопилось значительное количество исследований, связанных с отражением эмоций в языке, с эмоциональными характеристиками слова и текста, эмотивными смыслами и эмоциональными доминантами текста, эмоциональными концептами и метафорами (Арутюнова II. Д., Бабенко J1. Г., Вежбицкая А., Вильмс JI. Е., Воркачев С. Г., Димитрова Е. В., Дорофеева Н. В., Красавский Н. А., Мягкова Е. Ю., Фомина 3. Е., Шаховский В. И., Boguslawski А., Ekman Р., Johnson М., Lakoff G., Oatley К., Plutchik R. и др.).

Однако рассмотрение эмоций сквозь призму когнитивной лингвистики связано с целым рядом проблем, обусловленных спецификой объекта исследования, а именно двойственной природой самой эмоциикак универсального психологического, физиологического феномена, с одной стороны, и как эмоционального концепта, характеризующегося специфическим, культурно-маркированным осмыслением и выражением средствами языка, с другой.

Лингвокультурологическое изучение эмоциональных переживаний человека позволяет выявить особенности культурных предпочтений и доминант, специфику устройства психического, внутреннего, ментального мира представителей определенной этнической общности, языкового коллектива.

Несмотря на значительное число работ, посвященных эмоциональной стороне коммуникации, в основном они сводятся к рассмотрению проблемы номинации эмоций. Отметим, что при таком подходе не учитываются лингвокультурологический и когнитивный аспекты. анализируемого явления, что затрудняет изучение лингвокультурологической структуры этих номинаций и их функционирование в разных языковых сообществах, в разных культурах, а также осознание роли эмоций в отражении действительности и формировании картины мира.

В то же время данные различных языков показывают, что номинанты эмоций являются структурными компонентами многочисленных метафорических описаний, которые, в свою очередь, обнаруживают существование скрытых связей между различными феноменами мира, поэтому анализ эмоциональных метафор способствует выявлению лингвокогнитивного механизма деятельности человеческого сознания. Ассоциативный характер мышления суммируется в вербальном установлении функциональных и формальных сходств и аналогий, связывающих феномены субъективной и объективной действительности, причем эти ассоциативные отношения всегда культурно обусловлены.

Интенсивные исследования, которые развернулись в последние десятилетия как в лингвокультурологии, так и в когнитивной лингвистике, привели к появлению понятия и* термина эмоциональный концепт. В то время как в когнитивной лингвистике достаточно подробно описано понятие концепта и многие из его разновидностей, об эмоциональных концептах упоминают лишь некоторые ученые, что не позволяет считать данный вид концептов достаточно исследованным.

Из сказанного вытекает актуальность проведенного исследования, обусловленная, с одной стороны, необходимостью более полного и всестороннего описания картины мира, один из фрагментов которой отражает внутренний мир человека и представлен совокупностью эмоциональных концептов, а с другой — недостаточной изученностью эмоциональных концептов, как структурно-смысловых ментальных образований, во многом носящих универсальный характер, но различающихся в отдельных языках средствами их вербальной репрезентации и способами метафорического переосмысления.

Объектом исследования являются процессы концептуализации и вербализации эмоциональной сферы коммуникации.

Предмет исследования — метафоры русского и албанского языков, репрезентирующие эмоциональные концепты.

В качестве основной гипотезы выдвигается предположение о том, что метафора «обнажает» сущность эмоционального концепта, позволяя осуществить сложный когнитивный процесс распознавания последнего носителем языка. На этом основании метафоризация рассматривается как один из важнейших способов представления эмоциональных концептов в картине мира каждого лингвокультурного сообщества.

Материал данного исследования представлен русскими и албанскими эмоциональными метафорами, извлеченными из произведений художественной литературы и лексикографических источников, в основном, толковых и фразеологических словарей (всего 675 примеров эмоциональных метафор).

Методологической основой исследования послужили концепции и труды ряда российских и зарубежных специалистов в следующих областях знания: когнитивная лингвистика, лингвокультурология, теория метафоры, сопоставительное языкознание (Вежбицкая А., Кубрякова Е. С., Ирисханова О. К., Степанов Ю. С., Воробьев В. В., Арутюнова Н. Д., Воркачев С. Г., Карасик В. И., Попова 3. Д., Стернин И. А., Нерознак В. П., Гак В. Г., Чудинов А. П., Пищальникова В. А., Лакофф Дж., Джонсон М. и др.).

Исследование опирается на следующие методы: описательно-сопоставительный, оппозитивный, функционально-семантический, дефиниционный, метод культурологического анализа.

Основная цель диссертации состоит в описании системы метафор, представляющих результат концептуализации внутреннего мира человека, в двух сопоставляемых языках.

Основными задачами исследования являются:

• теоретический анализ и систематизация точек зрения на понятия эмоционального концепта-и эмоциональной картины мира;

• выявление роли метафоризации в формировании эмоциональной картины мира;

• установление метафор, фиксирующих эмоциональное состояние человека и их систематизация на основе базовых эмоциональных концептов;

• выработка принципов классификации эмоциональных метафор на основе системы пространственных, цветовых и ряда других оппозиций.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые:

• проведено сопоставительное описание эмоционального фрагмента языковой картины мира в русском и албанском языках;

• рассмотрен механизм метафоризации как способа концептуализации внутреннего мира человека применительно к двум лингвокультурам;

• выявлены сходства и различия эмоциональных метафор в сопоставляемых языках;

• апробировано применение оппозитивного метода как основы описания эмоциональных метафор.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что она вносит вклад в общую теорию метафоры, поскольку рассмотрению подвергается недостаточно изученный вид метафор и предпринимается попытка их анализа, на основе которого может быть описан фрагмент эмоциональной картины мира. Кроме того, результаты данного исследования способствуют дальнейшему развитию концептологии, так как рассмотрены эмоциональные концепты, изучение которых проводилось на основе оппозитивного метода, что позволило представить их в систематизированном виде.

Практическая ценность диссертации обусловлена возможностью использования полученных результатов в практике преподавания русского языка как иностранного, а также в курсе общего языкознания, в спецкурсах по лингвосграноведению и лингвокультурологии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Формирующийся в современной лингвистике новый комплексный подход к изучению эмоций как формы оценочного отражения действительности опирается на данные когнитологии и нацелен на категоризацию эмоций в лексико-семантической системе языка.

2. Эмоции составляют могивационную основу деятельности человека, они включены в структуру его сознания и мышления. Базовые эмоции служат основой для формирования соответствующих концептов, которые представлены различными языковыми средствами, образующими номинативное поле концепта.

3. Эмоциональный концепт — это лексически или фразеологически вербализованная ментальная единица, отражающая в языковом сознании индивида представления об эмоциональных переживаниях в виде универсальных и культурно-обусловленных понятий, характеризующаяся обязательным наличием аксиологического компонента.

4. Совокупность эмоциональных концептов, или эмоциональная картина мира, представляет собой фрагмент глобальной картины мира.

5. Одним из важнейших способов формирования эмоциональной картины мира является процесс метафоризации, в результате которого возникают когнитивные метафоры, отражающие эмоциональное состояние человека. С одной стороны, эмоциональные метафоры репрезентируют эмоциональные концепты, представленные во всех языках в силу универсальности лежащих в их основе базовых эмоций, с другой стороны, в рамках одной метафорической модели в русском и албанском языках отмечены варианты, обусловленные национально-культурной спецификой языкового сознания соответствующих этносов.

6. Эмоциональные метафоры могут быть описаны на основе понятия оппозиции. Предлагаемая система оппозиций, отражающих принятую в обществе ценностную шкалу, включает следующие виды: оппозиция верх-низ, цветовая оппозиция, оппозиции горячее-холодное и жидкое-твердое.

Достоверность полученных результатов и обоснованность сделанных на их основе выводов обеспечиваются репрезентативной выборкой использованного в ходе исследования материала (350 примеров эмоциональных метафор на русском языке и 325 — на албанском языке), а также применением методов, адекватных поставленной цели.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры общего и сравнительного языкознания МГЛУ в 2008;2010 гг.

Структура, содержание и объем глав диссертационной работы определяются поставленными целью, задачами и фактологическим материалом. Исследование состоит из введения, трех глав, каждая из которых завершается выводами, заключения, библиографии, списка художественной литературы и списка использованных словарей.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ.

Исследование той части концептуального пространства, в которой сосредоточено отражение эмоциональной сферы человека, может основываться на использовании огшозитивного метода. Природа эмоций такова, что в процессе концептуализации происходит их распределение в соответствии с принятой в обществе шкалой ценностей, полюсами которой (членами привативной оппозиции) являются хорошо-плохо.

Метафоры, являющиеся одним из средств выражения эмоциональных концептов, могут быть рассмотрены в свете нескольких оппозиций. В настоящей работе рассматриваются следующие оппозиции:

1. Пространственная (ориентационная) оппозиция верх-низ.

Данная оппозиция представляет собой противопоставление метафорических концептов, орентированных по вертикальной оси, что является лишь частью возможных пространственных векторов: верх-низ, правый-левый, внутри-снаружи, впереди—сзади, центральный-периферийный.

2. Цветовая оппозиция.

В цветовой оппозиции отражение внутреннего мира человека рассматривается через цветовую метафору, являющуюся одним из видов натурморфной метафоры. В свою очередь, под натурморфной метафорой понимается перенос наименований реально существующих предметов на культурные и психические факты внутреннего мира человека.

При анализе данной оппозиции чрезвычайно важную роль играют окказиональнные метафоры, так как цветовая палитра широко представлена, в поэзии и художественной литературе при описании эмоций.

3. Оппозиции, основанные на физических параметрах: а) оппозиция горячее-холодное, б) оппозиция жидкое-твердое.

Внутренний мир человека моделируется по образцу внешнего, материального мира, характеризующегося, помимо прочих, физическими признаками, которые могут метафорически переосмысляться применительно к чувствам и эмоциям человека.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проблема вербализации эмоций является в современной лингвистике тем исследовательским фокусом, в котором перекрещивается ряд ее парадигм: коммуникативная, когнитивная, культурологическая. Эмоции пронизывают всю ментальную и вербальную деятельность человека и мо1ут выступать в качестве объекта концептуализации.

В настоящей работе мы не рассматривали историю исследования концепта, ограничившись лишь самыми общими интерпретациями, предлагаемыми разными научными направлениями. Однако даже краткий обзор материала однозначно свидетельствует о том, что изучение концепта является одной из важнейших задач современной лингвистики.

В исследовании, концепта как ключевого понятия когнитивной-лингвистики намечается несколько направлений: лингвокогнитивное, историко-культурологическое, лингвофилософское, психологическое, логическое, интегративное, что свидетельствует об отсутствии его однозначного толкования.

Столь же разнообразны и классификации концептов, предполагающие выделение довольно большого их числа. В ряде последних работ среди прочих упоминаются эмоциональные концепты.

Эмоциональный концепт — это лексически или фразеологически вербализованная ментальная единица, отражающая в языковом сознании индивида представления об эмоциональных переживаниях в виде универсальных и культурно-обусловленных понятий, характеризующаяся обязательным наличием аксиологического компонента. В состав эмоционального концепта входят: культурная обусловленность, этническая обусловленность и ментальный' компонент. Эмоциональные концепты — это фрагменты концептуальной картины мира, которые, как правило, реализуются в языке.

Эмоциональный концепт отличается от эмоционального понятия более сложной архитектоникой. Эмоциональный концепт — это не только понятие, не только набор определенных ментальных когнитивных элементов, но и оценочные представления человека о самом понятии, определенные ассоциируемые с ним образы.

Основу эмоционального концепта непосредственно составляет эмоция. Ее наименование есть номинация и самого эмоционального концепта. Совокупность эмоциональных концептов образует в картине мира ту ее часть, которую мы предлагаем называть эмоциональной картиной мира.

В диссертации предпринята попытка обосновать возможность выделения в картине мира особого фрагмента, представленного совокупностью эмоциональных концептов. Подобный подход опирается на новейшие исследования в области когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, эмотиологии, концептологии.

Выделение эмоциональных концептов основывается на базовых эмоциях, число которых варьируется у разных авторов. К базовым эмоциям психологи относят эмоции, обозначенные словами, имеющими статус доминанты в соответствующих языковых ми кр о пар, а д игм, а х, а также обладающими основными характеристиками эмоции: универсальностью, узнаваемостью, возможностью вербализации.

Являясь неотъемлемой составной частью культуры народа, эмоция, несмотря на свою универсальность, обладает некоторыми специфическими для каждого народа чертами, что объясняется совокупностью культурно-исторических факторов, отражаемых различными для каждого этноса знаковыми формами. В частности, культурная специфика эмоций (в нашем случае счастье, радость, любовь, гнев, печаль, горе, тоска) проявляется в том, что их универсальные характеристики по-разному оцениваются и осмысливаются носителями разных языков. Таким образом, анализ языковых средств объективации данных эмоций позволяет исследовать и сопоставить общие и культуроснецифические семантические признаки номинантов эмоциональных концептов счастье, радость, любовь, гнев, печаль, горе, тоска в русской и албанской лингвокультурах.

Представители когнитивной лингвистики утверждают, что концепт как ментальная единица может быть описан через анализ средств его языковой объективации, т. е. номинативного поля концепта. Номинативное поле содержит как прямые номинации самого концепта (ядро), так и номинации его отдельных когнитивных признаков (периферия). К числу последних относятся метафорические номинации, которые мы рассматриваем в качестве важнейшего средства представления эмоциональных концептов.

Метафора играет важнейшую роль в концептуализации и когнитивном моделировании антропоцентрической картины мира. Она рассматривается как основная ментальная операция, как способ познания, структурирования и объяснения мира. Человек не столько выражает свои мысли при помощи метафор, сколько мыслит метафорами, создает при помощи метафор гот мир, в котором он живет, — не только мир вещей и поступков, но и мир мыслей и чувств.

Сопоставительный анализ эмоциональных метафор в данной работе осуществлялся на основе системы оппозиций. Природа эмоций такова, что в процессе концептуализации (и метафоризации) происходит их распределение в соответствии с универсальной шкалой ценностей, ориентированной на понятия хорошо-плохо. В диссертации были использованы следующие оппозиции:

1. пространственная оппозиция верх-низ;

2. цветовая оппозиция;

3. оппозиции, основанные на физических параметрах: а) оппозиция горячее-холодноеб) оппозиция жидкое-твердое.

Первые два вида оппозиций соотносятся с противопоставлением хорошо-плохо и однозначно маркированы с аксиологической точки зрения: верх и светлое — хорошо, низ и темное — плохо. Что касается оппозиции третьего типа, то противопоставление горячее-холодное соотносимо с идей положительности и отрицательности, а к оппозиции жидкое-твердое аксиологический критерий едва ли может быть применен.

В результате анализа эмоциональных метафор были обнаружены как сходства, так и различия, которые должны интерпретироваться с позиций комплексного подхода к этому неоднозначному феномену.

Представители различных этнокультур, возможно, по-разному смотрят на эмоции, но в лингвокультурах имеется большое количество одинаковых средств выражения эмоциональных концептов, обеспечивающих возможность трансляции понятий, идей, психических образов из одной лингвокультуры в другую посредством перевода. Универсальность/неуниверсалыюсть эмоций связана с неоднозначностью в понимании природы этого феномена. Если эмоции интерпретировать как простейшие психические процессы, которые основаны лишь на перцепции, то в этом случае можно говорить об универсальностисоциализированные (моральные, эстетические) эмоции трактуются как культурно обусловленный ментальный продукт, и их переживание доступно далеко не каждомучеловеку в силу индивидуально-психологического характера данных эмоций.

Анализ употребления номинантов эмоций как элемента метафорических дескрипций в художественных текстах различных лингвокультур обнаружил принципиальное сходство множества' образов, используемых носителями русского и албанского языков в понимании такого социально-психологического феномена, как эмоции, что обусловлено, как представляется, базисными, универсальными для всех этносов архетипами, составляющими основу их толкования мира. При этом не исключается особенность индивидуального и национального человеческого сознания, репрезентируемая в выборе мотивов, речевых образов и интерпретации мира разными этносами.

Толкование эмоциональных концептов осуществляется путем обращения к таким, в частности, понятийным сферам, как «человек» (антропоморфные метафоры), «животный мир» (зооморфные метафоры), «природа» (натурморфные метафоры). Наиболее продуктивными в исследуемых языках являются антропоморфные и натурморфные метафоры, что объясняется, по всей видимости, интроспективностью индивида и его стремлением познавать и оценивать мир сквозь призму своего Ego. Особенности эмоциональных картин мира русских и албанцев, обнаруженные нами в результате исследования, носят неслучайный характер: они сложным образом детерминированы культурой и опытом исторического развития, являются элементом менталитета представителей русской и албанской культур.

В заключение заметим, что лингвокультурологическое исследование эмоциональной картины мира в русской и албанской лингвокультурах предполагает расширение эмпирической базы исследования. В перспективе необходимо выявление всей специфики средств выражения эмоций, в том числе и метафоризации, в этих языках.

Цель настоящего диссертационного исследования гораздо скромнее — это комплексное лингвокогнитивное и лингвокультурологическое изучение эмоциональной картины мира русского и албанского лингвокульгурных сообществ, репрезентированного вербализоваными с помощью метафоры эмоциональными концептами.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н. Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование. — Волгоград: Перемена, 2003. — 225 с.
  2. Н. Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. М.: Гнозис, 2005. — 326 с.
  3. Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007.-512 с.
  4. Ю. Д. Значение и оттенок значения // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. XXXII. Вып. 4. 1974, № 1. — С. 320−330.
  5. В. Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания, 1993, № 3. С. 27- 35.
  6. С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. / Под ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 267 — 279.
  7. Н. Д. Метафора в языке чувств // Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. — С. 385−399.
  8. Н. Д. Функциональные типы языковой метафоры // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1978. № 4. С. 333−343.
  9. Н. Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. — 383 с.
  10. А. В. Формы поведения в русской культуре (IX XIX века). -СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2001. — 148 с.
  11. Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та. 1989. 184 с.
  12. А. П. Методологические проблемы когнитивной лингвистики // Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления. Научное издание. Воронеж: ВГУ, 2001. — С. 52- 57.
  13. Н. А. Лексическое выражение эмоций в разных культурах. Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М. 2004. -24 с.
  14. И. С. Цветовой концепт в разных языковых культурах // Вестн. МГЛУ. Вып. 468. М., 2002. — С. 3−13.
  15. И. С. Эмоции, прагматика, текст. Монография М.: Издательство «Менеджер», 2003.? 392 с.
  16. Е. Ю. Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Саратов, 2004. — 23 с.
  17. Р. А. Выражение эмоционального состояния человека невербальными средствами общения (на примере концепта «радость») // Вестник МГОУ, серия «Лингвистика». М., 2006, № 1. — С. 3−5.
  18. Н. II. Когнитивная семантика. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. — 123 с.
  19. Н. Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивный лингвистики. Воронеж. Воронежский государственный университет, 2001. — С. 25 — 36.
  20. Г. А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван. 1968. — 66 с.
  21. Г. А. Язык и картина мира. // Научные труды высшей школы. Философские науки. М., 1973, № 1. — С.108−111.
  22. Э. В. Становление когнитивной теории метафоры // Лингвокультурология. -Вып. 1. — Екатеринбург, 2007. — С.16−32.
  23. Т. В. Перемещение в пространстве как метафора эмоций // Логический анализ языка. Языки пространств / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелёв. М.: «Языки русской культуры», 2000. — С. 289−298.
  24. Л. Родной язык и формирование духа. М., 1993. — 451 с.
  25. А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А. Д. Шмелева под ред. Т. В. Булыгиной. М.: «Языки русской культуры», 1999. — 1-ХИ. — 780 с.
  26. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -412 с.
  27. Л. Е. Любовь // Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. — С. 102−111.
  28. И. А. Эмоциональные концепты «страх» и «печаль» в русской и французской языковых картинах мира (лингвокультурологический аспект). Автореф. дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 2007. — 16 с.
  29. Вопросы когнитивной лингвистики. Под ред. НИ. Болдырева. Тамбов, 2009. № 4. — 159 с.
  30. С. Г. Лингвоультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64—72.
  31. С. Г. Концепт любви в русском языковом сознании // Коммуникативные исследования 2003: Современная антология. Волгоград: Перемена, 2003. С. 189−208.
  32. С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. — 236 с.
  33. В. В. Лингвокультурология. Теория и методы. М.: Изд-во РУДН, 1997.-331 с.
  34. А. Ю. Роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов поэтического когнитивного пространства (на материале произведений С. А. Есенина и Д. Глоуренса). Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Тюмень, 2009. 24 с.
  35. Гак В. Г. Метафора: Универсальное и специфическое II Языковые преобразования. М.: Языки славянской культуры, 1998. — С. 480−497.
  36. М. К, Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые концепты в представлении французов и русских. — М.: Языки славянской культуры, 2009. 376 с.
  37. Грамматика в когнитивно-дискурсивном аспекте. Вестник МГЛУ. Вып. 554. Сер. Лингвистика. М.: Рема, 2008. — 200 с.
  38. В. Язык и философия культуры. Пер. с нем. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. А. Гулыга, Г. Рамишвили. М.: Прогресс, 1985. -451с.
  39. А. Я. Исторический синтез и Школа «Анналов» М.: Изд-во «Индрик», 1993. — 327 с.
  40. Е. В. Тоска // Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. — С. 182−197.
  41. Н. В. Удивление как эмоциональный концепт: на материале русского и английского языков: Авторсф.. канд. филол. наук. -Волгоград, 2002. 19 с.
  42. О. Г. Языковая картина мира и проблема взаимодействия ключевых концептов культуры // Язык и образование: Сб. науч. трудов. Курск: Курск, гос. ун-т, 2008. — С. 32−34.
  43. С. В. Страх // Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернин. М.: Гнозис, 2007. — С. 182−197.
  44. А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001.-С. 36−44.
  45. Иванов Вяч. Вс., Топоров В. П. Славянские языковые моделирующие семиотические системы. М.: Изд-во Наука, 1965. — 251 с.
  46. Э. Психология эмоций. СПб.: Изд-во «Питер», 1999. — 464 с.
  47. О. К. О лингвокреативной деятельности человека: отглагольные имена. М.: Изд-во ВТИИ, 2004. — 352 с.
  48. О. JI. Вторичная языковая личность // Методологическая основа межкультурной парадигмы в лингвистике. Сб. науч. тр. МГЛУ. Выпуск 440. М., 1998. — С. 30−35.
  49. В. И. Культурные концепты: проблема ценностей // Языковая личность: культурные концепты / ВГПУ, ПМПУ Волгоград-Архангельск, 1996. — С. 3−15.
  50. В. И. Транслируемость концептов // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Материалы международного симпозиума: Ч. 2. Волгоград: Перемена, 2003. — С. 17−19.
  51. В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. — 390 с.
  52. В. И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. — 406 с.
  53. В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокулыурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И. А. Стернина. Воронеж, 2001. — С. 75−80.
  54. В. И., Слышкин Г. Г. Базовые характеристики лингвокультуриых концептов // Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. — С. 12−13.
  55. Караулов Ю. II Русский язык и языковая личность. Изд. 2-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРС, 2002. 200 с.
  56. П. Е. Метафора как концептуальная модель формирования языка эмоций // Язык. Сознание. Коммуникация. М., 1997. Вып. 2. — С. 41−47.
  57. О. А. Понятие и культурный концепт в лингвистике // Вестник МГОУ, серия «Лингвистика». М., 2007, № 1. — С. 394.
  58. Н. В. Проблемы теории метафоры в концептуализации общественно-политической лексики // Сб. науч. тр. Вып. 430. М., 1995. -С. 110−119.
  59. В. В. Концепт культуры: образ понятие-символ // Вестник СПбГУ. Сер. 2. Вып. 3 (№ 16). -М., 1992. — С. 30−40.
  60. В. В. Философия русского языка. СПб.: ЮНА, 2002. — 448 с.
  61. Г. В. Понятие «картины мира» в логике и лингвистике. (Объективная картина мира в познании и в языке) / Отв. ред. А. М. Шахнарович. Изд. 2-е, доп. М.: Едиториал УРСС, 2005 — 128 с.
  62. М. М. Фреймовые связи в тексте // Язык и модель мира. Сб. науч. тр. МГЛУ. Выпуск 416. — М., 1993. — С. 48−59.
  63. О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. М.: ЧеРо, 2003. -349 с.
  64. Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. -М.: Гнозис, 2008. 374 с.
  65. В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: Гнозис, 2001. — 270 с.
  66. В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. — М.: Гнозис, 2002. — 284 с.
  67. Г. Е. Тело, эмоции, температура // Сб. науч. тр. к юбилею В. И. Шаховского. Волгоград, 2009. — С. 85−96.
  68. Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения. — Институт языкознания РАН. Тамб. гос. ун-т. М., 1997. — 314 с.
  69. Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.-256 с.
  70. Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания, 1994, № 4.-С. 34−47.
  71. Лакофф. Дж Мышление в зеркале классификаторов // Когнитивные аспекты языка. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. № 23. М.: Прогресс, 1988. — С. 99−115.
  72. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. И с предисл. А. Н. Баранова. Изд. 2-е. -М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 256 с.
  73. Т. В. Фагические эмотивы и их роль в коммуникации // Эмоции в языке и речи: Сборник научных статьей / Под редакцией И. А. Шаронова. М.: РГГУ, 2005. С. 150−160.
  74. Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. — М.: Языки славянских культур, 2009. 512 с.
  75. В. О. Классификация эмоций. Одесса: Изд-во Инновационно-ипотечного центра. 2002. — 70 с.
  76. А. Н. Деятельность, сознание, личность. — М.: Политиздат, 1975.-304 с.
  77. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вест. МГУ. Сер. 19. — М., 2009, № 4.-192 с.
  78. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и в языке / Отв. ред. II. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Изд-во «Индрик», 1999. -424 с.
  79. С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып.1 Архангельск, 1997. — С. 11−35.
  80. Л. А. Когнитивная лингвистика: Новые проблемы познания // Современные тенденции развития отечественной когнитивной лингвистики. Выпуск 5. М., Рязань 2007. — С. 20−30.
  81. В. А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие. Мн.: ТетраСистемс, 2004. — 256 с.
  82. Маслова В. A. Homo lingualis в культуре: Монография. М.: Гнозис, 2007. — 320 с.
  83. Метафоризация и ее роль в создании картины мира. Электронный ресурс. Режим доступа: http://linguistic.ru/
  84. О. Р. Полистатусная презентация категории эмотивности в этимологии // Вестник БГУ Т. 13. № 3. Минск: Изд-во БГУ, 2008. — С. 559−561.
  85. В. П. Русская метафора. Очерк семиотической теории. — М.: ЛЕНАНД, 2006.- 184 с.
  86. В. П. Русская метафора: Параметры классификации // Филологические науки. М., 2000, № 2. — С. 66 — 74.
  87. Е. П. Эмоциональная концептосфера в немецкоязычном дискурсе // Грамматика в когнитивно-дискурсивном аспекте. Вестник МГЛУ. Вып. 554. Сер. Лингвистика. М.: Рема, 2008. — С. 180- 186.
  88. Е. Ю. Эмоции в сознании носителя языка // Языковое сознание: теоретические и языковые аспекты: Сб. статей / Под ред. Н. В. Уфимцевой. М.- Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. — С. 87−101.
  89. В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. — Омск, 1998. С. 80−85.
  90. М. В. Об отражении картины мира // Studia Linguistika — 8. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб.: Тритон, 1999.-С. 6−14.
  91. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 68−81.
  92. Р. И. Проблемы смысла: Современный логико-философский анализ языка. М.: «Мысль», 1983. — 286 с.
  93. С. Ю. Теоретико-экспериментальное исследование слов-названий эмоций и их функционирования. Автореф. дис.. канд. филол. наук.-М., 2001.-26 с.
  94. В. В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // Вопросы языкознания, 1990, № 3. С. 135−145.
  95. М. В. Методология концептуальных исследований // Антология концептов. / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернин. М.: Гнозис, 2007.-С. 14−16.
  96. . М. В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов) // Вопросы когнитивной лингвистки. № 1. Тамбов, 2004. — С. 307— 313.
  97. Л. А. «Язык описания эмоций» и «язык выражения эмоций»: новое решение старой проблемы. // Сб. науч. тр. к юбилею
  98. B.И. Шаховского. Волгоград, 2009. — С. 74−85.
  99. Т. В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики. Эстетическте и этические оценки. М.: Изд. ИКАР, 1997. -320 с.
  100. В. А. Психопоэтика. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1999. — 174 с.
  101. В. А. История и теория психолингвистики: Курс лекций. Ч. 2. Этнопсихолингвистика / В. А. Пищальникова. М.: МГЛУ, 2007. — 227 с.
  102. В. А. Значение и концепт // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Вестник МГЛУ. Вып. 541. Серия Лингвистика. М., 2007. — С. 210−223.
  103. К. О. Концепты эмоций в английской и русской языковых картинах мира. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Владикавказ, 2007. -24 с.
  104. Попова 3. Д., Стерннн И. А. Язык как национальная картина мира. -Воронеж, 2000. -59 с.
  105. Попова 3. Д., Стерннн И. А. Семантико-когнитивный анализ языка. -Воронеж: «Истоки», 2006. 226 с.
  106. Попова 3. Д., Стерннн И. А. Основные черты ссмантико-когнитивного подхода к языку. Антология концептов. / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. — С. 7- 9.
  107. Попова 3. Д., Стерннн И. А. Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток-Запад, 2007. — 314 с.
  108. В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-С. 8−69.
  109. О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания, 1990. № 6.-С. 110−122.
  110. Симонов 77. В. Что такое эмоция? М.: Наука, 1996. — 93 с.
  111. Р. М. Принципы моделирования языковой картины мира: монография. Томск: Изд-во ТГПУ, 2008. — 400 с.
  112. Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. Автореф. дис.. докт. филол. наук. — Волгоград, 2004. 57 с.
  113. Т. 77. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1999. 156 с.
  114. И. И. Цветообозначение в языке. Параллели между русскими и немецкими языками // Вестник МГУ. Сер. 19. № 4. М., 2009.- С. 119−125.
  115. Степанов 70. С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Изд-во Наука, 1975. 311 с.
  116. Ю. С. «Слова», «понятия», «вещи». К новому синтезу в науке о культуре // Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов.-М.: Прогресс, 1995.- С. 5−25.
  117. А. В. Лингвокогнитивные особенности функционирования метафоры в политическом дискурсе (на материале русского и немецкого языков). Дис.. канд. филол. наук. М., МГЛУ, 2001.-227 с.
  118. А. В. Метафорические маски (К теории метафоры Айлин Уэй) // Вестник МГЛУ, выпуск 468. М., 2002. — С. 92−100.
  119. И. Я. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект / Под ред. М. Б. Борисовой. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та. 2003. — 280 с.
  120. В. Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Изд-во ВТИИ, 2004. — 352 с.
  121. В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 228 с.
  122. В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М:. Наука, 1998. — С. 173 204.
  123. Г. В. К вопросу о культурном слое концепта // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Волгоград: Колледж, 2001.-С. 16−21.
  124. Е. В. «Дух» и «душа» в реконструкции архаичных представлений о человеке // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и в языке. М.: Изд-во «Индрик», 1999. — С. 11—25.
  125. В. А. О вещных коннотациях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. Вып. 11. — М., 1979. — С. 142−148.
  126. С. Л. Лингвокогнитивные модели эмоций в контексте национальных культур. Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2004. -22 с.
  127. Фомина 3. Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка. Автореф. дис.. докт. филол. наук. — М., 1996. 66 с.
  128. М. Время и бытие: Статьи и выступления / Сост., пер. с нем. и ком. В. В. Бибихина. М.: Республика, 1993. — 447 с.
  129. И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков): Моногр. — М.: «Высшая школа», 1989. — 238с.
  130. А. А. Понятие и концепт: опыт терминологического анализа // Филология и культура: Материалы III междунар. конф. Ч. 2. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. С. 35−41.
  131. Л. О. Гештальтная структура абстрактного имени // Филологические науки. 1995. № 4. — С. 73−83.
  132. Е. В. Концепты «душа» и «дух» в русском, английском и эвенкийском языках (сопоставительное исследование на фразеологическом уровне). Дис.. канд. филол. наук. М., МГЛУ, 2004.- 172 с.
  133. А. П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991—2000). Екатеринбург: Изд-во УГЛУ. — 2001. — 238 с.
  134. В. И. К теоретической и прикладной лингвистике эмоций // РЫ1о^са. № 7. Краснодар, 1995. — С. 49−52.
  135. В. И. Лингвистическая теория эмоций. — М.: Гнозис, 2008. 416 с.
  136. В. И. Эмоциональный тьюнинг в речевом общении // Язык. Сознание. Культура. Социум. Саратов: Изд. центр «Наука». 2008. — С. 478−481.
  137. А. Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. -М.: Языки Славянской культуры, 2002. — 224 с.
  138. Ю. В. Метафора как источник комического в современном российском медиа-дискурсе // Вопросы когнитивной лингвистики. — Тамбов, 2009. № 4. С. 116−121.
  139. П. Психология эмоций. Я знаю, что ты чувствуешь. СПб.: Питер, 2010.-334 с.
  140. Эмоции в языке и речи: Сб. науч. статьей / Под ред. И. А. Шаронова. — М: РГГУ, 2005.-342 с.
  141. В. В. Метафоризация слов в текстах современной публицистики. Дис.. канд. филол. наук. -М., 2007. 22 с.
  142. Язык и образование. Сб. науч. трудов. Курск, изд-во КГУ. — 2008. -104 с.
  143. Язык и эмоции: Номинативные и коммуникативные аспекты: Сборник научных трудов к юбилею В. И. Шаховского / Отв. Ред. С. В. Ионова. -Волгоград: Волгоградское издательство, 2009. 283 с.
  144. A. «On semantic primitives and meaningiulness», in: A. J. Greimas, R. Jakobson, & M. R. Mayenowa (eds.). 1970. 143−152 pp.
  145. C. «Issues in natural semantic metalanguage», Quaderni di Semantica. 10: 1989. 51−54 pp.
  146. James W. The priciples of Psychology. Vol.11. New York: Macmillan. 1890. 623 p.
  147. Johnson M. The body in the mind: The bodily basis of meaning, reason and imagination. Chicago: University of Chicago Press. 1987. 272 p.
  148. T. D. «How many emotions are there? Wedding the social and the autonomic components», American Journal of Sociology. 93: 1980. — 263 289 pp.
  149. Lakoff G., Johnson M. Metaphores we live by. Chicago, London: The University of Chicago Press, 1980. 242 p.
  150. Lakoff G. Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press. 1987. 632 p.
  151. Oatley K. Best laid schemes: The psychology of emotion. The Cambridge University Press, 1992. 505 p.
  152. A., Terence T. «What's basic about basic emotions?» Psychological Review, 97: 1990. 505 p.
  153. PlutchikR. The Psychololgy and Biology of Emotion. New York: Harper & Collins College Publisher. 1994. 396 p.
  154. Баранов А. II, Караулов Ю. II. Словарь русских политических метафор. М.: Редакция АСМ, «Помовский и партнеры», 1994. — 351с.
  155. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий/ отв. ред. д-р филол. наук Н. Т. Телия. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. — 784 с.
  156. А. Е. Семантический словарь. Нижний Новгород: ДЕКОМ, 2003.-200 с.
  157. В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. -М.: Изд-во «Русский язык», 1978−1980. Том I — 699 с- том II — 799 с- том Ш — 555 с- том IV — 863 с.
  158. Лингвистический энциклопедический словарь. Под редакцией В. Н. Ярцевой. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 е.
  159. Е. С., Демьянков В. 3., Панкраг/ Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей ред. Е. С. Кубряковой. М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. — 245 с.
  160. С. И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов / Под ред. док. филол. наук, проф. Н. Ю. Шведовой. 14-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1982.-816 с.
  161. Психология. Словарь / Под общ. ред. А. В. петровского, М. Г. Ярошевского. 2-е изд., испр. И доп. -М.: Политиздат, 1990. — 494 с.
  162. Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. Изд. 3-е, испр. и доп. М.: Академический проект, 2004. — 992 с.
  163. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 40 000 словарных статьей. Под ред. А. М. Молоткова. 4-е изд., стереотип. М.: Изд-во «Русский язык», 1986. — 543 с.
  164. Д. Н. Толковый словарь русского языка в 4-х томах, 85. 289 слов. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1938−1940. — Том I -1562с- том III — 040- том III1 — 424- том IV1 — 500 с.
  165. Thomai J. Fjalor frazeologjik i gjuhes shqipe. Tirane, Shtopia Botuese «Shkenca», 1999. — 1166 f.
  166. Thomai J., Samara M., Kole J. e tjere. Fjalor i shqipes se sotme. Bot. i dyte i rip. Tirane: Shtepia Botuese «Toena», 2002. — 1584 f.
  167. . Коронация: Роман. Захаров. Москва, 2003. — 447с.
  168. А. А. Стихотворения и поэмы. Ленинград: Изд-во «Советский писатель», 1976. — 560 с.
  169. Н. С. Стихотворения. Поэмы. Проза. М.: «Издательство Астрель" — «Олимп" — «Фирма «Издательство ACT" — 2000. — 752 с.
  170. Дашкова 77. В. Вечная ночь: Роман. М.: Астрель: ACT, 2008. — 571 с.
  171. А. К. Русская и советская поэзия для студентов-иностранцев. Учеб. пособие. М: «Русский язык», 1974. — 367 с.
  172. С. А. Рябиновый костер. Стихотворения. — М.: Изд-во «Советская Россия». 1975.-311 с.
  173. В. В. Сочинения в двух томах. Т. П / Сост.Ал. Михайлова- Прим. А. Ушакова. М.: Правда, 1988. — 768 с.
  174. . Повесть о настоящем человеке. Ленинград: Ленинградское газетно-журнальное и книжное издательство, 1947 — 445 с.
  175. . Д. Вид из окна съемной квартиры. Повести. М.: Эксмо, 2008. 416 с.
  176. В. С. Нам нужно общение. М: ACT: ACT МОСКВА- Владимир: ВКТ, 2008. — 474 с.
  177. AgolH. A. Trendafili пё gote. Roman. Т.: Nairn Frasheri, 1980. -300 f.
  178. Asdren. Vepra. Т.: Nairn Frasheri, 1976. — 592 f.
  179. Blushi K. Pajtoni i fundit. Roman. T.: Nairn Frasheri, 1979. — 288 f.
  180. Cerga A. Syri i nates. Roman. T.: Mesonjetoija, 2004. — 258 f.
  181. Quli D. Gruaja ne kafe. Roman. T.: Toena, 1997. — 200 f.
  182. Hoxha B. Njeriu tjeter. Roman. T.: Nairn Frasheri, 1989. — 239 f.
  183. Kadare I. Vepra letrare 8. T.: Nairn Frasheri, 1981.-360 f.
  184. Kadare I. Perpindeshi. Roman. T.: Shtep. Bot. e Lidhjes se Shkrimtareve, 1991.- 184 ?
  185. Kadare I. Koncert ne fund te dimrit. Roman. — T.: Nairn Frasheri, 1990. — 556 f.
  186. Kanini A. Njeriu qe dua. Roman. T.: Nairn Frasheri, 1983. — 496 f.
  187. Keko T. Lajmetarja e vdekjeve. Tregime e novela. T.: Nairn Frasheri, 1991. 178 f.
  188. Koreshi V. Peligrinet e Samarkandes. Novela. — T.: «Mesonjetoija e pare», 2002. 420 f.
  189. Lera N. Njeriu pa stine. Roman. T.: «Mesonjetorja», 1997. — 142 f.
  190. Laqo T. Ishulli i mekatareve. Roman. T.: Toena, 2004. — 178 f.
  191. Lago T. Valsi i henes. Tregime te zgjedhura. T.: Toena, 2005. — 378 f.
  192. Marko P. Te thjeshtet. Roman. T.: Nairn Frasheri, 1984. — 296 f.
  193. MartiniXH. Sot dhe neser. Roman. T.: Nairn Frasheri, 1982. — 312 f.
  194. Migjeni Vepra. Bot. i 2-te. T.:Naim Frasheri, 1989. — 456 f.
  195. Morava Z. Armiqte e dashurise. Roman. T.: Nairn Frasheri, 1994. — 64 f.
  196. Nasi A. Edhe nje operacion i deshtuar. T.: Nairn Frasheri, 1968. — 145 f.
  197. Noli F. S. Album. T.: «Mesonjetorja e Pare», 1999. — 156 f.
  198. Papaleka A. Poete shqiptare. Nga shek. i XII deri ne shek. XIX. Antologji. -T.: «Mesonjetorja e Pare», 1999. 387 ?
  199. Prendi T. Ajo vjen vetem nje here: Poezi. Shkoder, Camaj-Pipa, 1996. — 68
  200. TozajN. Goditja e burrit: Tregime e novela. T.: Nairn Frasheri, 1991. — 282 f.
  201. Xoxa J. Lumi i vdekur. Roman. T.: Nairn Frasheri, 1980. — 672 f.
  202. Xhuvani Dh. Do te jetojme ndryshe. Roman. T.: Nairn Frasheri, 1979. — 285 f.
  203. Zaloshnja M. Zjarr pa tym: Novela. T.: Nairn Frasheri, 1975. — 219 f.
Заполнить форму текущей работой