Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Категория пространства в русской фразеологии

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Теоретическое исследование данной группы фразеологизмов чрезвычайно актуально и в практическом отношении. Фразеологизмы — знаки культуры. Их устойчивость и воспроизводимость «способствует межпоколенной трансляции культурно значимых установок и тем самым — формированию в процессах овладения и употребления языка культурного самосознания как отдельной личности, так и культурно-национальной… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Категория пространства: понятие, средства выражения и способы исследования
    • 1. Пространство реальное и концептуальное, перцептуальн&е и художественное
    • 2. О соотношении понятийных, грамматических, семантических и смысловых категорий. Основные параметры категории пространства
    • 3. Отражение категории пространства в языке
    • 4. Семантическое поле как метод иследования понятийных категорий
  • Основные положения первой главы
  • Глава 2. Фразео-семантическое поле пространства
  • 1. Характеристика участка пространства
  • 2. Характеристика объекта в пространстве
    • 2. 1. Характеристика наличия объекта. Ориентация двух однородных объектов
    • 2. 2. Характеристика локализации объекта в пространстве
      • 2. 2. 1. Характеристика перемещения
        • 2. 2. 1. 1. Трасса движения
        • 2. 2. 1. 1. 1. С указанием направления перемещения
        • 2. 2. 1. 1. 2. С указанием на пределы перемещения
        • 2. 2. 1. 2. Один из пунктов движения
        • 2. 2. 1. 2. 1 .Характеристика перемещения из пункта движения старт")
        • 2. 2. 1. 2. 2. Характеристика перемещения в один из пунктов движения («финиш»)
      • 2. 2. 2. Характеристика местонахождения объекта
        • 2. 2. 2. 1. Местонахождение объекта в определенном месте
        • 2. 2. 2. 1. 1. Без указания на близость/удаленность объекта
        • 2. 2. 2. 1. 1.1.Местонахождение объекта в одном месте
        • 2. 2. 2. 1. 1.2. Местонахождение объектов в разных местах
        • 2. 2. 2. 1. 2. Местонахождение объекта с указанием на близость/удаленность
        • 2. 2. 2. 1. 2.1. Местонахождение объекта в определенном месте с указанием на близость
        • 2. 2. 2. 1. 2.2. Местонахождение объекта в определенном месте с указанием на удаленность
        • 2. 2. 2. 2. Местонахождение объекта в неопределенном месте
    • 3. Структура фразео-семантического поля пространства
  • Выводы
  • Глава 3. Переосмысление пространственных концептов в образном основании фразеологизмов
    • 1. Теоретические основания к анализу типового образа фразеологизмов
    • 2. Концепт «граница» в образном основании фразеологизмов
    • 3. Переосмысление оппозиции «верх-низ»
    • 4. Оппозиция «прямой-кривой» в образном основании фразеологизмов
    • 5. Концепт «путь»: способы переосмысления
  • Выводы

Категория пространства в русской фразеологии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Характерную черту науки о языке середины ХХ-начала XXI века составляет ориентация на переход от позитивного знания к глубинному на путях целостного постижения языка как анропологического феномена, когда язык рассматривается в широком экзистенциальном и понятийном конексте бытия человека — в тесной связи с сознанием и мышлением. Изучение проблемы взаимодействия языка и мировоззрения имеет давнюю традицию и связано с именами таких исследователей, как В. фон Гумбольдт, Ф. Боас, Э. Сепир, Б. Ли Уорф, Л. Вейсгербер, А. А. Потебня. Методам постижения воздействия языка на «наивную» и научную картины мира посвящены работы Г. В. Колшанского, Г. А. Брутяна, С. А. Васильева, коллективное исследование «Человеческий фактор в языке. Язык и картина мира» (1988) и др.

Наметившийся в лингвистике переход к новой (антропологической) парадигме ставит целью поиск наименее искажающих призм мировидения и формирования наиболее адекватных образов реальности. В практике изучения фразеологического состава языка это находит отражение в попытках рассмотрения фразеологизмов в контексте участия языка в постижении категоризации мира.

Категории (философские категории, категории бытия, понятийные категории) выступают в качестве одного (наряду с категориальными схемами миропонимания и общими принципами объяснения природы первичной реальности) из «предельных оснований, обосновывающих все базисные построения научного предмета» [Постовалова, 1999, с. 26]. Эти предельные основания задают целостность и границы реальности, которые в частных научных дисциплинах (к ним принадлежит и фразеология) ограничивают предмет изучения. Категории носят универсальный характер. В основе их лежат общие, для всего человечества обязательные понятия и представления. Эти представления, которые передаются из поколения в поколение, запечатлены в языке, а также в других системах (в языке искусства, науки, религии), отображающих в знаковой форме черты культуры. Совокупность таких сведений, составляющих содержание категорий, позволяет говорить о коллективной культурной идентичности этноса. Особую роль в этой трансляции культурно-национального самосознания народа и его идентификации играет фразеологический состав языка, так как фразеологизмы возникают на основе образного представления о действительности, отображающего обиходно-эмпирический, исторический и духовный опыт языкового коллектива.

Таким образом, задача постижения культурного самосознания через средства и способы отображения категорий бытия в настоящее время чрезвычайно важна. Вписанностью в данную проблематику изучения отражения категории пространства средствами фразеологии обусловливается актуальность предпринятого исследования.

Предмет настоящей диссертации — процесс и способы выражения категории пространства средствами фразеологии.

Мы выбираем ономасиологический путь исследования: от внеязыковой реалии — через способ ее номинации — к значению знака.

Фразеологические единицы принадлежат к вторичным средствам номинации. Категория пространства получает номинацию двояким образом. Для более адекватного представления этого процесса мы воспользовались параметрической моделью представления значения фразеологизма, предложенной в 1990;1991гг. В. Н. Телия для автоматизированного толково-комбинаторного словаря идиом [см. Телия, 1990; Телия, 1991]. Согласно данной концепции, фразеологическое значение представляется в виде набора семантических признаковмакрокомпонентов: денотативного, рационально-оценочного, мотивационного, эмоционально-оценочного, или эмотивного, и стилистического.

Пространственные отношения отражаются прежде всего в денотативном макрокомпоненте значения фразеологизмов. Это, например, ФЕ, указывающие на ориентацию (бок о бок, нос в нос, лицо в лицо, грудь в грудь), перемещение объекта (из конца в конец, из края в край, туда-сюда, черт-тв откуда, куда попало, куда придется), местоположение объекта (то тут то там, под рукой, на каждом шагу, где угодно, у черта на куличках), координату (под самым носом, в двух шагах).

С другой стороны, пространственные отношения могут выступать основой переосмысления. Это переосмысление реализуется в метафоризации. В этом случае образное основание, содержащее пространственную «картинку», выступает как внутренняя форма вторичного наименования. Информация о пространственном местонахождении, координате, перемещении, ориентации формирует типовое представление нового объекта — фразеологизма, который уже не имеет пространственной характеристики, а имеет какое-то другое, непространственное, значение (например, не за горами (во временном значении), у последней черты, на грани, катиться по наклонной плоскости, лезть в гору, выходить из себя).

Таким образом, пространственные координаты, местоположения, ориентации существуют в фразеологии также в виде гештальт-структур, или типовых образов. А категория пространства проявляется, следовательно, в моти-вационном макрокомпоненте значения, соотносимом с мотивом переосмысления, образным основанием, ассоциативно-образным комплексом.

Объектом исследования являются фразеологические единицы, выражающие категорию пространства в денотативном и мотивационном макрокомпонентах значения.

Цель исследования — комплексный анализ фразеологизмов как средства выражения категории пространства в современном русском языке.

Поставленная цель предполагает решение следующих частных задач:

— выявление системных связей и отношений между единицами с пространственным значением;

— определение семантической структуры локативных единиц;

— установление иерархии сем на основе оппозиций разной степени абстракции;

— графическое моделирование семантической структуры локативных фразеологических единиц;

— выявление исходных пространственных структур и семантических сфер их переосмысления;

— выявление корреляции между исходными (пространственными) и конечными (непространственными) концептами;

— интерпретация образного основания в знаковом культурном коде русского этнокультурного сообщества.

Поставленные задачи реализуются методом семантического поля, компонентного анализа значений с элементами прагматического и концептуального анализа, методом семантической идентификации, лингвокультурологи-ческого (с элементами семиотического) анализа. Сочетание методов дает возможность представить картину отражения понятийной категории в языке средствами фразеологии в более целостном виде.

На основе разработанной методики описания ФЕ могут быть проанализированы другие категории, например, времени, качества, количества, в их фразеологической реализации. Это даст материал для системного изучения особенностей функционирования фразеологизмов в русском языке, сопоставления как соответствующих категорий, так и соотносительных средств их выражения. В этом, на наш взгляд, заключается теоретическая значимость работы.

Теоретическое исследование данной группы фразеологизмов чрезвычайно актуально и в практическом отношении. Фразеологизмы — знаки культуры. Их устойчивость и воспроизводимость «способствует межпоколенной трансляции культурно значимых установок и тем самым — формированию в процессах овладения и употребления языка культурного самосознания как отдельной личности, так и культурно-национальной идентичности народа» [Телия, 1999, с. 14]. Это связано с тем, что в разных яхыках наблюдаются, с одной стороны, сходные закономерности выражения пространства фразеоло-гичекими средствами (в связи с общностью перцептивного восприятия пространства и сходными законами идиомообразования). С другой стороны, существуют сходства и отличия в переосмыслении пространственных отношений: во-первых, могут быть сходства и отличия в образе (для выражения одного и того же значения может быть использован один и тот же образ или разные образы в разных языках), во-вторых, направление метафорического переноса может быть одинаковым или различным в зависимости от характера переосмысления образа.

Поскольку группа ФЕ, выражающих пространственные отношения в русском языке, довольно многочисленна и характеризуется большой употребительностью в речи, она во многом определяет национальную специфику лексико-фразеологического состава русского языка. Опыт преподавания русского языка иностранцам показал, что некоторые вопросы представляют значительную трудность при овладении русским языком (например, разница в употреблении фразеологизмов где угодно, где придется, где попало, куда угодно, куда придется, куда попало). Конкретные результаты и выводы исследования могут быть использованы в практике написания учебных пособий для иностранных студентов, которые углубят методические разработки представления пространственных конструкций в нерусской аудитории. Кроме того, результаты исследования можно использовать в курсе современного русского языка (в процессе изучения лексикографической практики при составлении словарных статей соответствующих фразеологизмов).

Материалом для исследования послужили локативные фразеологические конструкции (133 фразеологические единицы) и их контекстные реализациифразеологизмы с мотивационным пространственным компонентом значения (224 единицы), выбранные методом сплошной выборки из фразеологических словарей русского языка [Фразеологический словарь русского языка/Сост. Войнова JI.A., Жуков В. П., Молотков А. И., Федоров А.И./Под ред. Молотко-ва А.И. 5-е изд. СПб: Вариант, 1994; Фразеологический словарь русской литературного языка конца XVIII—XX вв./Под ред. Федорова А. И. М.: Топикал. 1995; Словарь фразеологических синонимов русского языка/Под ред. Жукова.

В.П. М.: Русский язык, 1987; Аристова Т. С., Ковшова М. Л., Рысева Е. А., Те-лия В.Н., Черкасова И. Н. Словарь образных выражений русского языка/Под ред. В. Н. Телия. М.: Отечество, 1995; Михельсон М. И. Русская мысль и речь: Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сб. образных слов и иносказаний. В 2-х тт. М: ТЕРРА, 1994]. Корпус фразеологических единиц, выражающих категорию пространства в русском языке, составил 357 фразеологических единиц (далее — ФЕ). В то же время для выявления культурных коннотаций фразеологизмов, основанных на переосмыслении пространственных отношений, мы воспользовались культурными текстами из этнолингвистических источников [Славянские древности, 1995, Славянские древности, 1999; Славянская мифология, 1995; Толстой, 1995; Елеонская, 1994; Белецкая, 1978; Зеленин, 1994; Потебня, 1989, 2000; Афанасьев, 1994, Русский народ., 1992; Никитина, 1993; Пропп, 1986; Байбурин, 1993 и др.], сведениями из этимологических источников [Мокиенко, 1988; Мокиенко, 1990; Мокиенко, 1999; Бирих, Мокиенко, 1998; Шанский, Боброва, 1994]. Кроме того, источниками интерпретации стали лексические единицы, явившиеся результатом метафо-ризации, выбранные из толковых словарей русского языка [Словарь русского языка/Под ред. А. П. Евгеньевой. В 4-х тт.- Ожегов С. И. Словарь русского языка/Под ред. Н. Ю. Шведовой. 19-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1987; Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Болыпой словарь русского жаргона СПб.- Норлит, 2000; Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений/РАН, ин-т русского языка. Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М.-Азбуковник, 1998. Т1- Рогожникова Р. П. Словарь эквивалентов слова: наречные, служебные, модальные единства. М.: Русский язык, 1991].

Новизна настоящего исследования видится в том, что — впервые описание пространственных фразеологизмов ведется с номинативной точки зрения, т. е. в направлении обозначаемый фрагмент действительности —> его обозначение средствами фразеологии;

— впервые использовалось сочетание взаимодополняющих методов исследования в области локативных фразеологических конструкций;

— выявлены особенности переосмысления пространственных концептов в русской фразеологии.

Диссертационная работа представляет собой доказательство трех гипотез:

1) категория пространства выражается и фразеологическими средствами языка;

2) фразеологические средства выражения категории пространства представляют собой систему;

3) фразеологизмы, построенные на переосмыслении пространственных параметров и отношений, вписываются в систему культурных пространственных концептов русского (и шире — славянского) лингво-культурного сообщества.

Результаты исследования показали, что ФЕ с локативным значением представляют собой систему пошагового членения внеязыковой действительности на основе взаимосвязей и соподчинения основных компонентов смысла фразеологизмов. Для выявления системных связей и отношений используется метод бинарных оппозиций. Совокупность выделенных на основе признаков различной степени абстракции локативных фразеологических групп мы рассматриваем как микросистему, т. е. как полевое явление и считаем ее [эту систему] фрагментом лексико-фразеологического поля «пространство».

Для интерпретации фразео-семантического поля пространства (ФСПП) применяется концепция Н. Ю. Шведовой о смысловых категориях, представленных на высшем уровне абстракции исходными местоимениями, задающими (в частности) смысл локализации — где, откуда, куда [см. Н. Ю. Шведова. Местоимение и смыслКласс русских местоимений и открываемые ими смысловые пространства. М., 1998].

ФСПП включает в свой состав 18 микрополей и имеет полицентрический характер, т. е. отличается отсутствием одного ярко выраженного центра. ФЕ, образующие ядро ФСПП объединяются в группы на основе дифференциальных признаков «местонахождение» (идентификатор где) и «перемещение» (идентификаторы куда, откуда). Каждый из центров имеет ядро (ФЕ с «чистыми» пространственными значениями) и периферию (ФЕ, осложненные дополнительными смыслами).

Приядерную зону составляет микрополе фразеологизмов, идентифицирующихся местоимением как, не задающим изначально пространственных отношений, — «ориентация однородных объектов относительно друг друга».

Периферию представляют микрополя качественной и количественной характеристики объекта, а также микрополе фразеологизмов, характеризующих объект по отношению ко времени пребывания его в каком-либо месте. Мы пришли к выводу, что микрополя, формирующиеся фразеологизмами с различными значениями, выражают основные параметры понятийной категории пространства.

Исследование мотивационного макрокомпонента фразеологизмов приводит к заключению, что пространственные образы, являющиеся основанием для переосмысления, вписываются в систему культурных концептов, которые формируют миропонимание русского культурного сообщества и образуют базовое ядро знаний его представителей.

Фразеологизмы как знаки культуры составляют ряд с другими ее экспонентами и вписываются в аксиологическую систему культурных концептов, составляющих ценностную картину мира русского социума. Вследствие этого фразеологизмы обладают национально-культурной спецификой, которая воплощена в культурных коннотациях.

Культурные коннотации, запечатленные в образных основаниях фразеологизмов, построенных на переосмыслении пространственных концептов, обнаруживают соотнесенность (прямую или косвенную) с мифологическими пластами русской (и шире — славянской) культуры, с православным религиозным опытом. Это дает основание рассматривать анализируемые фразеологизмы как особые знаки культуры, содержание которых соотносится с совокупностью культурных текстов (славянской культуры), эксплицирующих наиболее важные пространственные концепты — «верх-низ», «граница», «прямой-кривой», «путь». Таким образом, ФЕ с пространственным переосмыслением выполняют функцию вербализованных знаков «языка пространства» русской культуры.

Суть косвенной мотивированности фразеологизмов, построенных на переосмыслении пространственных параметров, выявляется в обнаружении базовых пространственных метафор, которые проявляются и в других культурных текстах — ритуале, обряде, религиозных, фольклорных текстах, жаргоне, например, восхождение — это нравственное совершенствование, успехдвижение — это метафора жизни человекаостановка в движении — это замедление в развитиинарушение границ, отклонение от прямого пути — это нарушение норм морали. Пространственные метафоры отличаются четкой организованностью, (вступают в системные отношения и имеют системные.

194 связи). Анализ показал, что метафорический перенос в языке подчинен жесткой закономерности и осуществляется в определенной направленности от одной семантической сферы к другой. Направления переносов неслучайны, они обусловлены национальной культурной традицией.

В образном основании рассматриваемых фразеологизмов обнаруживается а) включенность основного концептуального словаря славянской народной культурыб) традиционная представленность пространственных семиотических отношений в образной и аксиологической организации корпуса пространственных фразеологизмов, в) представленность религиозных, нравственно-этических, магических и художественных аспектов народного сознания.

Наблюдения за образными основаниями, эксплицирующими пространственные отношения, отчетливо проявили органическую связь фразеологизмов с традиционными славянскими представлениями и культурой в целом. Эта связь выражается в устойчивой корреляции фразеологических пространственных образов и культурных пространственных концептов русского (и шире — славянского) этнокультурного социума. Совокупность пространственных образных средств есть естественная часть ценностного универсума русской культурной традиции.

Заключение

.

Категория пространства — одна из наиболее важных понятийных категорий. Основные параметры категории пространства, выделенные в настоящем исследовании, — ФОН, ФИГУРА и их взаимодействие. На основе аналитического обзора пространственных концепций, анализа определений категорий различной онтологической сущности и объема содержания уточнены некоторые термины (понятийная категория, грамматическая категория, субстанциональная и реляционная концепции пространства, перцептуальное пространство).

Проанализированы различные аспекты исследования языковых средств выражения категории пространства в литературе вопроса.

Сделано предположение о том, что рассматриваемая категория находит свое выражение и во фразеологии. Для анализа соответствующих фразеологических единиц применен метод семантического поля с элементами прагматического анализа и метод лингвокультурологического анализа.

Пространственные отношения проявляются в фразеологии в двух планах: в денотативном макрокомпоненте значения и в мотивационном (который реализован в фразеологизме в виде образного основания).

Исследования денотативного макрокомпонента значения локативных фразеологизмов основывается на методе семантического поля (в рамках парадигматического подхода с элементами прагматического анализа). Лингво-культурологический анализ применяется при изучении образного основания фразеологизмов, построенных на переосмыслении пространственных параметров. Сочетание двух взаимодополняющих методов позволило целостно представить фрагмент языковой модели выражения категории пространства на материале русской фразеологии.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Основы теории грамматики. — Л.-М.:"Наука", 1964, 105с.
  2. В.Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций//ВЯ, 1993, N3. С. 27−35.
  3. Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель ми-ра//Семиотика и информатика. Вып. 35. М., 1997, С. 272−297-
  4. Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография (Избр. Труды). Т.2. -М., 1995, С. 639−644.
  5. Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. 383с.
  6. Н.Д. Путь по дороге и бездорожью// Логический анализ языка: Языки динамического мира. Отв. Ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Шатуновский. -Дубна, 1999.С.3−17.
  7. Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лекси-ка)//Лингвистика и поэтика/Отв.ред. Григорьев В. П. М.: Наука, 1979.С.147−173.
  8. Н.Д. Языковая метафора. Метафора и лексические классы слов//Н.Д.Арутюнова. Язык и мир человека.2-е изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 358−367.
  9. Н.Д., Ширяев Е. Н. Русское предложение: Бытийный тип. -М. .Русский язык, 1983. 198с.
  10. Ю.В. О семантике категории пространства в русской фразеологии//Семантика языковых единиц. Материалы 3-й Межвузовской научно-исследовательской конференции. М.: Альфа, 1993. С.6−8.
  11. А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. М., 1994, т.2. 400 с.
  12. А.К. Ритуал в традиционной культуре. СПб.: Наука, 1993. 240 с.
  13. А.Н., Добровольский Д. О. Знаковые функции вещных сущностей// Язык система. Язык- текст. Язык- способность. К 60-летию чл, корреспондента Российской АН. Ю. Н. Караулова. М., Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова РАНД995.С.80−91.
  14. А.Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора: (Материалы к словарю). АН СССР. Ин-т русского языка. М., 1991. 193 с.
  15. Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексика/Русский язык: Система и функционирование. Сб. научн. трудов/Отв. ред. Ю. Н. Караулов. М.:Наука, 1988. С.30−35.
  16. Бирих, Мокиенко, 1998. Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. — СПб., Фолио-Пресс, 1998, 704с.
  17. Блуд (секс) как грех// Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Изд.2-е, испр. и доп. М.: Академический проект, 2001. 990с.
  18. О.Н. Динамика и статика в семантике пространственных прилагательных//Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. Ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры. 2000. С.20−29.
  19. А.В. К теории функциональной грамматики/ЛТроблемы функциональной грамматики: Сборник/Отв. Ред. Ярцева В. Н. М.: Наука, 1985. С.16−29.
  20. А.В. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспек-туальность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Наука, 1987. 350с.
  21. А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. 134с.
  22. А.В. Функциональная модель грамматики. (Теоретические основы, итоги и преспективы)//Язык и речевая деятельность. Т. 1 ., 1998.
  23. Брань// Славянские древности. Этнолингвистический словарь/Под ред. Н. И. Толстого. М., «Международные отношения», 1995. В 5 тт., т.1, с. 252.
  24. Буй В. Русская заветная идиоматика (веселый словарь крылатых выражений. М., 1995.
  25. Т.В., Крылов С. А. Категория//Лингвистический энциклопедический словарь/Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 685с. С. 216.
  26. Т.В., Шмелев А. Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций// Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры. 2000. С. 277−288.
  27. Т.В. К построению типологии предикатов в русском язы-ке//Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982.С.7−85.
  28. БулыгинаТ.В., Шмелев А. Д. «Пространственно-временная локализация как суперкатегория предложения/ТВ Я, 1981, № 3
  29. Л.М. Теория семантических полей//Вопросы языкознания, 1971, N5.С.105−112.
  30. Н.Н. Языческая символика славянских архаических ритуалов. -М.:Наука. 1978. 239с.
  31. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвостранове-дение в преподавании русского языка как иностранного. М.:"Русский язык», 1990, изд-е 4-е, перераб. и доп. — М.:Русский язык. 246с.
  32. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320с.
  33. Верх-низ//Славянские древности. Этнолингвистический словарь/Под ред. Н. И. Толстого. М., «Международные отношения», 1995. В 5 тт., т.1, с.345−346.
  34. В.В. Основные типы лексических значений сло-ва//Вопросы языкознания. 1953. N1.
  35. Е.М. Метафора и оценкаУ/Метафора в языке и тексте/Гак В.Г., Телия В. Н, Вольф Е. М. и др.- Отв.ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1988. С.52−65.
  36. М.В., Владимирский Е. Ю. Способы выражения пространственных отношений в русском языка. М., 1986, 262с.
  37. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций//Языковая номинация. Общие вопросы. М. Наука, 1977. С. 230−293.
  38. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое// Метафора в языке и тексте/Гак В.Г., Телия В. Н, Вольф Е. М. и др.- Отв.ред. В. Н. Телия. -М.: Наука, 1988. С. 11−26.
  39. Гак В. Г. Пространство вне пространства// Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры. 2000. С. 127−134.
  40. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Между народные отношения, 1977. 264с.
  41. Р. Понятийная оппозиция верх-низ (mxrc.'wierzch'-'spyd') и языковая модель пространства// Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000.С.78−83.
  42. Граница// Славянские древности. Этнолингвистический словарь/Под ред. Н. И. Толстого. М. Международные отношения, 1995. В 5 тт., т. 1.
  43. З.С. О выражении пространственных отношений в дагестанских языках/Вопросы языкознания, 1977, № 6, с.126−130.
  44. А.Н., Теребихин Н. М. Порт и корабль: семантика севернорусской морской культуры//Механизмы культуры. Отв. Ред. Б. А. Успенский. М., «Наука», 1990, 269 е., С. 174−191.
  45. В.И. Пословицы русского народа. М., ЗАО, Изд—во ЭКСМО-Пресс, Изд-во ННН, 2000, 616с.
  46. Дверь// Славянские древности. Этнолингвистический словарь под общ. Ред. Н. И. Толстого, т.2. (Д-К (Крошки), М., «Международные отношения», 1999, Т.2.С.25−28.
  47. Добровольский Д. О Образная составляющая в семантике иди-ом//Вопросы языкознания, 1996, № 1. С.71−91.
  48. Н.Р. Воздух: вещество или пространство, материя или дух?//Логический анализ языка: Языки пространств/Отв.ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000.С.217−226.
  49. Дорога// Славянские древности. Этнолингвистический словарь под общ. Ред. Н. И. Толстого, т.2. (Д-К (Крошки), М., «Международные отношения», 1999, т.2, 704с., Т.2, Славянские древности, т.2., с.129
  50. О. В. Концептуализация пространственных представлений русским, немецким и французским языками //Россия и Запад: Диалог культур. Вып.6. -М., 1998. С.466−477.
  51. Е.Н. Сказка, заговор и колдовство в России. Сб. трудов. -М.: Индрик, 1994. С. 144−162.
  52. О.П. Пространственные метафоры в русском языке// Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. ред. — Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры. 2000. 289−298.
  53. К.К. Мысль. Слово. Метафора. Проблемы семантики в философском освещении. Киев: Наук, думка, 1984. 303 с.
  54. А.Н. О семантической структуре пространственных прилагательных/Асемантическая структура слова: Психолингвистические исследования. Сб. ст./Отв. Ред. А. А. Леонтьев. -М.: Наука, 1971. С. 96−124.
  55. Забор// Славянские древности. Этнолингвистический словарь под общ. ред. Н. И. Толстого, Т.2. (Д-К (Крошки). -М.: Международные отношения, 1999. С.230−232.
  56. Заговоры//Славянские древности. Этнолингвистический словарь под общ. ред. Н. И. Толстого. Т.2. (Д-К (Крошки)). М. Международные отношения, 1999. С.239−244.
  57. Зализняк Анна А. Преодоление пространства в русской языковой картине мира// Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. С.30−37.
  58. Заложные покойники//Славянская мифология. Энциклопедический словарь/ Научн. ред. В. Я. Петрухин, Агалкина Т. А., Л. Н. Виноградова, С. М. Толстая М.: Эллис Лак, 1995. С. 186−188.
  59. Л.А. Грамматика локативных сочетаний русского языка (Проблема синонимии предлогов и наречий). Автореф. докт. дис., М., 1977. 43с.
  60. Д.К. Избранные труды. Статьи по духовной культуре. М.: Индрик, 1994. 400с.
  61. B.JI. Отражение в языке категории пространст-ва//Исследования по семантике: семантика слова и фразеологизма: Межвузовский научный сборник. Уфа, БГУ, 1986. С. 18−26.
  62. Иванов Вяч.Вс. П. А. Флоренский и проблема языкаУ/Механизмы культуры. Отв. Ред. Б. А. Успенский. -М.: Наука, 1990. С. 191−231.
  63. Л.И. Полисемия русских прилагательных линейного пространственного измерения (категориальная специфика, семемная организация, семантические процессы) Автореф. канд. дис., -Воронеж, 1981.
  64. В.А. Философия. Исторический и систематический курс. Изд-е 2-, перераб. и доп. М.: Изд. корпорация «Логос», 1999. 352с.
  65. В.И. Культурные доминанты в языке//Языковая личность: культурные концепты. Сб. научн. трудов. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. 260с., с.3−16.
  66. Ю.Н., Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. и др. Русский ассоциативный словарь/РАН, Ин-т русского языка. М.: Помовский и партнеры, 1994. Кн. 1.224с.
  67. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. 355с.
  68. А.Е. К типологии пространственных значений (на материале падежных систем дагестанских языков//Язык и человек. Сб. ст. памяти проф. П. С. Кузнецова (1899−1968). -М.: Изд-воМГУ, 1970, с.110−156.
  69. А.П. Существительные со значением времени в современном русском языке. Автореф. канд. дис. Минск, 1965. 19 с.
  70. Кодзасов С. В. Фонетическая символика пространства (семантика долготы и краткости)//Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. Ред. — Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры. 2000. С.227−238.
  71. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990, 108с.
  72. Ю.Н. Концепт пути в мировоззрении Н.С.Лескова. Автореф. канд. культурологии. М., 2001.28с.
  73. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.:Изд-во Моск. ун-та, 1969. 192с.
  74. В.И. Символы в фразеологии/ТРусский язык в школе, 1991, № 6, с.59−61.
  75. А.В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутстк.: Иркутский университет, 1996.
  76. Г. Е. Метафора семантических пространств и значение пред-лога//Вопросы языкознания, 1994, N5.С.19−21.
  77. Кривой//Славянские древности. Этнолингвистический словарь под общ. ред. Н. И. Толстого, Т.2. (Д-К (Крошки)). М.: Международные отношения, 1999. С.674−675.
  78. E.JI. К понятию «семантическое поле» и методам его изуче-ния//НДВШ ФН, 1973, N1. с.99−103.
  79. Е.С. О понятиях места, предмета и пространства// Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. — М.: Языки русской культуры. 2000. С. 84−92.
  80. A.M. От компонентного анализа к компонентному синте-зу/Отв. ред. Ярцева В. Н. М.: Наука, 1986. 125с.
  81. Е.Ю. Типы перемещений в севернорусском свадебном обряде (по материалам свадебных причитаний//Логический анализ языка: Языки динамического мира. Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Шатуновский. Дубна, 1999. С.260−268.
  82. Г. И. Тип концептуализации пространства и семантические свойства глагола (группа попасть)/'/ Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры. 2000. С.47−55.
  83. Кустова Г. И. Перцептивные события: участники, наблюдатели, локу-сы//Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. М. 1999. С. 229−235.
  84. И.Б., Шмелев А. Д. Родные просторы// Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры. 2000.С.338−347.
  85. Н.Н., Никитина С. Е., Смысловые отношения, передаваемые русскими предлогами/ZSlavica IX, Debrecen, 1969с. 15−63.
  86. Ли Тоан Тханг. К вопросу о пространственной ориентации во вьетнамском языке в связи с картиной мираУ/Вопросы языкознания, 1989, № 3.С.62−73.
  87. А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. М.: Изд-во Московского университета, 1982, 480 с.
  88. Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек-текст-семиосфера-история. М.:Языки русской культуры, 1999. 447 с.
  89. Ю.М. О понятии географического пространства в русских средневековых текстах//Труды по знаковым системам.2. Вып. 181. Тарту, 1965. С. 210−216.
  90. Ю.М. Сюжетное пространство русского романа XIX столе-тия//В школе поэтического слова. Пушкин. Лермонтов. Гоголь. М., Просвещение, 1988. С. 325−349.
  91. Ю. М. Успенский Б.А. «Изгои» и «изгойничество» как социально-психологическая позиция в русской культуре преимущественно допетровского периода («Свое» и «чужое» в истории русской культуры//Труды по знаковым системам. Вып.ХУ. Тарту, 1982.
  92. М.М. «Картина мира» и миры образов" (Лингвокультуро-логические этюды)//Вопросы языкознания, 1992, № 6, С. 36−53.
  93. Т.Н., Селиверстова О. Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках. Мюнхен, 1998. 346 с.
  94. В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997. 208с.
  95. ЮО.Мельничук А. С. Язык и мышление//Лингвистический энциклопедический словарь/Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 606.
  96. Метафора в языке и тексте/Гак В.Г., Телия В. Н, Вольф Е. М. и др.- Отв.ред. В. Н. Телия. -М.: Наука, 1988. 176с.
  97. И.И. Понятийные категории в языке//Труды военного института иностранных языков, 1945, N1.
  98. И.И. Члены предложения и части речи, 1945 Мифы народов мира: Энциклопедия. В 2-х т./Гл. ред. Токарев С. А. 2-е изд. -М.: Сов. Энциклопедия, 1988.Т.2. К-Я. 719с.
  99. В.М. Загадки русской фразеологии. Науч. -поп. М., «Высшая школа», 1990, 160 с.
  100. Юб.Мокиенко В. М. Образы русской речи. Историко-этимологические очерки фразеологии. СПб., Санкт-Петербургский государственный университет: Фолио-Пресс, 1999. 462с.
  101. В.М. От Авося до Ятя. Почему так говорят. Справочник по русской идиоматике. СПб., Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1988. 492с.
  102. В.В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. 166с.
  103. A.M. Проблема универсальности основных свойств пространства и времени. Л.: Наука, 1969. 229 с.
  104. ПО.Мурзин М. Н. Психолингвистический анализ организации пространственной лексики. Автореф.канд. дис., М., 1986. 20 с.
  105. Ш. Неклюдов С. Ю. Статические и динамические начала в пространственно-временной организации повествовательного фолькло-ра//Типологические исследования по фольклору. Сб.ст. памяти
  106. B.Я.ПроппаУРедкол. Д. А. Ольдерогге (отв. ред.) и др. М.: Наука, 1975. С. 182−190.
  107. С.Е. О семантическом варьировании русских предло-гов//Семантическое и формальное варьирование/Отв. ред. Ярцева В. Н. -М.: Наука, 1979. С. 108−147.
  108. С.Е. Роду путешественного. О концепте пути в русских конфессиональных культурах// Логический анализ языка: Языки динамического мира. Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Шатуновский. Дубна, 1999.1. C. 297−303.
  109. С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. -М. :Наука, 1993. 189с.
  110. Е.В. Метонимические переносы, связанные с категорией места// Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры. 2000. С. 230−254.
  111. Перекресток// Славянская мифология. Энциклопедический сло-варь/Научн. ред. В. Я. Петрухин, Агапкина Т. А., Л. Н. Виноградова, С. М. Толстая -М.: Эллис Лак, 1995. С. 302−303.
  112. В.А., Рахилина Е. В. Полисемия служебных слов. Предлоги через и сквозь/Фусжгтш сегодня. М., 1996, N3.C. 3−20.
  113. Ш. Подлесская В. И., Рахилина Е. В. «Лицом к лицу"// Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры. 2000. С. 98−107.
  114. И.А. Культурно-семиотические аспекты народной фразеологии. Автореф. докт.дис. СПб., 1997. 39с.
  115. Полевые структуры. Полевые структуры в системе языка/Под ред З. Д. Поповой, И. А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронежского университета. 1989. 198 с.
  116. М.С. Идеографическое структурирование семантического поля «Покрытие». Дисс.канд. филол. наук. Волгоград, 2000, 194 с.
  117. Постовалова В. И. Лингвокультурология в свете антропологической па-радигмы//Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. С.25−33.
  118. А.А. О некоторых символах в славянской народной по-эзии//А.А.Потебня. Слово и миф. М.: Правда, 1989. С. 285−378.
  119. А.А. Собр. Трудов. Символ и миф в народной культуре. М.: Лабиринт, 2000. 480 с.
  120. В.Я. Исторические корни волшебной сказки. Л.: Изд-во Ле-нингр. Ун-та, 1986. 365с.
  121. Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в преподавании русского языка как иностранного. Дис. доктора пед.н. -М., 1996. 446с.
  122. Е.В. Локативность и вопрос//Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловлен-ность/Бондарко А.В., Воейкова М. Д., Гак В. Г. СПб.: Наука, 1996. С. 3740.
  123. О.Г. Структура словообразовательных полей в славянских языках. М.: Изд-во Московского университета, 1969. 154с.
  124. Р.И. Устранение преграды (семантика и аспектуальное поведение группы русских глаголов// Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры. 2000.С.67−77.
  125. Русский народ. 1992 Русский народ: Его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия. Собр. М. Забылиным. — Иркутск: Восточно-Сибирское книжное издательство, 1992. 544с.
  126. Савчук Г. В. Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира. Дис. канд. филол. наук. Орел, 1995. 169с.
  127. И. О своем. Фразеология и коллективная культурная идентичность//Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской кульутры, 1999.С. 121−130.
  128. Н.А. Соотношение образов частичного (частей) и целостного человека в языковой картине мира (на материале семантико-функционального микрополя «часть человека) в современном русском языке. Дисс. .канд. филол. наук, Омск, 2000. 167 с.
  129. Г. Н. Метафора в системе языка. Спб.: Наука, 1993, 152с.
  130. Г. Н. Языковая метафора в толковом словаре. Проблемы семантики (на материале русского языка). М., 1988, Препринт № 1 за 1988. 53с.
  131. МО.Спиркин А. Г. Мышление//Философский энциклопедический словарь. -М., 1983. С. 391−392.
  132. Ю.С. В трехмерном пространстве языка (Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства). -М.: Наука, 1985. 335с.
  133. Ю.С. Понятие//Лингвистический энциклопедический сло-варь/Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Сов. Энциклопедия, 1990. С. 384.
  134. С.В. Фразеологические единицы со значением времени в современном русском языке. Дисс. канд. филол. наук. Тула, 1985. 186с.
  135. А.Б. О пространственном аспекте славянской концепции не-бытия//Этнолингвитсика текста. Семиотика малых форм фольклора. М., 1988. С.92−94.
  136. Структуры представления знаний в языке. Сб. научно-аналитических обзоров/Редкол.: КубряковаЕ.С., Лузина Л. Г., Стрельцова Г. Д. -М., 1994.
  137. В.Н. Метафора как модель смыслопорождения и ее экспрессивно-оценочная функция// Метафора в языке и тексте/Гак В.Г., Телия В. Н, Вольф Е. М. и др.- Отв.ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1988. С.26−52.
  138. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании картины мира//Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. Отв. Ред. Б. А. Серебренников. М. Наука, 19 886. С. 179−203.
  139. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 286с.
  140. В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость//Принципы и методы семантических исследований. -М., 1976. Телия В. Н. Вторичная номинация и ее виды//Языковая номинация. Виды наименований. -М., 1977. С. 129−221.
  141. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.269 с.
  142. В.Н. К проблеме связанного значения слова: гипотезы, факты, перспективы//Язык система. Язык- текст. Язык- способность. К 60-летию чл.-корреспондента Российской АН. Ю. Н. Караулова. — М., 1995. С. 25−36.
  143. В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к миропониманию)//Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов. Доклады российской делегации. Сб. докла-дов/Отв. ред. Н. И. Толстой. -М.: Наука, 1993. С. 302−314.
  144. В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетае-мость//Аспекты семантических исследований/Уфимцева А.А., Кубрякова
  145. Е.С., Арутюнова Н. Д. и др. Отв. ред. Арутюнова Н. Д., Уфимцева А. А. -М.: Наука, 1980. 357с.
  146. В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культу-ры//Фразеология в контексте культуры/Отв. ред. Телия В. Н. М.: Языки русской культуры, 1999, С. 13−24.
  147. В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом от-ражении//Фразеография в машинном фонде русского языка. М., 1990. С.32−47.
  148. Теория метафоры: Сб. Пер. с англ., фр., нем. и др. яз./Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой. -М.: Прогресс, 1990. 512с.
  149. С.М. Славянские народные представления о смерти в зеркале фразеологии//Фразеология в контексте культуры/Отв. ред В. Н. Телия. -М.: Языки русской культуры. 1999. С.229−234.
  150. Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. -М.: Индрик, 1995.
  151. В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического: Избранное. -М.: Прогресс, 1995. 624с.
  152. В.Н. Модель мира// Мифы народов мира: Энциклопедия. В 2-х т./Гл. ред. Токарев С. А. 2-е изд. М.: Сов. Энциклопедия, 1988.Т.2. К-Я. 719 с. С. 161−164.
  153. В.Н. Пространство и текст//Текст:семантика и структура. М., 1983.
  154. В.Н. Пространство и текст//Текст: семантика и структура. Сб. ст./Отв. ред. Т. В. Цивьян. М., 1983, с.227−284.
  155. В.Н. Пространство//Мифы народов мира: Энциклопедия. Т2, -М., Сов. Энциклопедия, 1992, с.34—342
  156. Тот свет// Славянская мифология. Энциклопедический словарь/Научн. Ред. В. Я. Петрухин, Т. А. Агапкина, .Н.Виноградова, С. М. Толстая, М.: Эллис Лак, 1995. С.372−374.
  157. Е.В. Покойник vs мертвец (идея личности и общества в обозначениях умерших//Язык. Культура. Гуманитарное знание. М., 1999.
  158. .А., Избранные труды. Т.1. Семиотика истории. Семиотика культуры. -М., 1994. 430с.
  159. В.А. О вещных коннотациях абстрактных существитель-ных//Семиотика и информатика. Вып.11., 1979. С. 142−148.
  160. Д.В. Синонимические словосочетания с пространственными значениями в современном русском языке//Вопросы морфологии и синтаксиса в современном русском я зыке. Новосибирск, 1966, С. 211−238.
  161. А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М., 1962, 287с.
  162. Ф.П. О лексико-семантических группах слов//Езиковедски из-следования в чест на акад. Ст.Младенов. София. 1957. С.523−538.
  163. О.М. Поэтика сюжета и жанра. М.: «Лабиринт», 1997, 448с.
  164. О.Е. Организация пространства русского повествовательного художественного текста первой половины XIX века. М.: Гос. Ин-т русского языка им. А. С. Пушкина. 2000. 309с.
  165. Е.И. Вторичные номинации с исходным значением «кривой, гнутый» в русском и белорусском языках. Минск. Автореф. канд. дис., 1995.
  166. Т.В. О некоторых способах отражения в языке оппозици внут-рении/внешний//Структурно-типологические исследования в области грамматики славянских языков. Сб.ст./Отв. Ред. А. А. Зализняк. М.: Наука, 1973. С. 242−261.
  167. А .Я. Распределение слов в тексте и выделение семантических полей//Иностранные языки в высшей школе. Темат. Сб. МГИИЯ. Вып. II, 1963. С.14−25.
  168. Н.Ю. Местоимение и смысл. Класс русских местоимений и открываемые ими смысловые пространства. -М.: Азбуковник. 1998. 176с.
  169. Н.Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем»//Вопросы языкознания, 1999, № 1
  170. А.Д. Широта русской души// Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. Ред. — Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры. 2000. — 448с., С. 357−367.
  171. Щур Г. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. 255с.
  172. Р. Речевая коммуникация//Избранные работы. М.: Прогресс, 1985, С. 306−319.
  173. Е.С. Пространство умозрения и его отражение в русском языке// Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры. 2000. С.268−276.
  174. Е.С. Пространство умозрения и его отражение в языке// Логический анализ языка: Языки пространств/Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры. 2000. С.268−276.
  175. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира. Модели пространства, времени и восприятия. М., 1994, гл. 1., С. 8−72.
  176. С.Е. Понятийные категории, скрытые категории//Типология. Грамматика. Семантика. СПб., 1998. С. 137−154.
  177. Baranov A., Dobrovolskij D. Idioms from a cognitive perspective/ZBecTHHK МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1999. № 1. С. 64−75.
  178. Gawron J.M. Situations and Propositions/ZLinguistics and Philisophy. N9, 1986, c.327−382.
  179. Journal of Cognitive Psychology. Vol. 1994. 225−241.
  180. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago, 1980.
  181. Miller G.A., Johnson-Laird Ph.N. Language and perception. Cambridge, Massachusetts, 1976, 760c.
  182. Neisser U. Multiple systems: a new approach to cognitive theory//The European
  183. Talmy L.. Haw language structures space//Spatial Orientation: Teory, Research, and Application. Edited by H. Pick and L.Acredolo. New York and London. 1983. C. 225−283.
  184. L.M. 'What' and 'where' in the human visual system: two hierarchies of visual modules//Synthese. Vol.83. 1990.№ 1.
  185. Т.С., Ковшова М. Л., Рысева Е. А., Телия В. Н., Черкасова И. Н. Словарь образных выражений русского языка/Под ред. В. Н. Телия. М.: Отечество, 1995. 367с.
  186. А.К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. — СПб.: Фолио-Пресс, 1998. 704с.
  187. А.К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. — СПб., Фолио-Пресс, 1998, 704с.
  188. М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сб. образных слов и иносказаний. В 2-х тт. М: ТЕРРА, 1994.Т.1. — 779с., Т.2.-580с.
  189. Р.П. Словарь эквивалентов слова: наречные, служебные, модальные единства. М.: Русский язык, 1991. 254с.
  190. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений/Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1998. Т1. Слова указующие (местоимения). Слова именующие: имена существительные (Все живое. Земля. Космос). 800с.
  191. Словарь жаргона. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона СПб.: Норлит, 2000- 719с.
  192. Словарь Ожегова. Ожегов С. И. Словарь русского языка/Под ред. Н. Ю. Шведовой. 20-е изд., стер. -М.: Русский язык, 1987. 750с.
  193. Словарь русского языка- В 4-хт./Под ред. А. П. Евгеньевой. 3-е изд., стер. -М.: Русский язык. 1988.
  194. Словарь фразеологических синонимов русского языка/Под ред. Жукова В. П. М.: Русский язык, 1987.441с.
  195. Фразеологический словарь русского языка/Сост. Войнова JI.A., Жуков В. П., Молотков А. И., Федоров А.И./Под ред. Молоткова А. И. 5-е изд. -СПб: Вариант, 1994. 543с.
  196. Н.М., Боброва Т. А. Этимологический словарь русского языка. М.: Прозерпина, 1994. 400с.
Заполнить форму текущей работой