Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Естественный язык как лингвокультурный семиотический концепт: На материале русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Цель данной работы заключалась в сопоставительном изучении объективации концепта «язык» в русском и английском языках. В ходе решения этой задачи была создана обобщенная семантическая модель концепта, позволившая отразить его универсальную понятийную основу, которую можно кратко представить следующим образом. Язык— это естественная человеческая семиотическая система, характеризующаяся… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Лингвокультурный концепт «язык» и подходы к его изучению
    • 1. 1. Предмет и задачи лингвокультурологии
    • 1. 2. Основные понятия лингвокультурологии
    • 1. 3. Лингвокультурные концепты
    • 1. 4. Язык как лингвокультурный концепт
  • Выводы
  • Глава 2. Язык в научном сознании
    • 2. 1. Подходы к определению языка
    • 2. 2. Язык как семиотический феномен
    • 2. 3. Функциональность языка
    • 2. 4. Языковые антиномии
    • 2. 5. Образность языка в научном дискурсе
    • 2. 6. Семантический прототип языка
  • Выводы
  • Глава 3. Концепт «язык» в русской и английской лингвокультурах
    • 3. 1. Понятийная составляющая
      • 3. 1. 1. Концепт «язык» в текстах
      • 3. 1. 2. Паремиологическое представление
      • 3. 1. 3. Оценка и оценочные коннотации
    • 3. 2. Образная составляющая
      • 3. 2. 1. Образная составляющая в текстах
      • 3. 2. 2. Образная составляющая в паремиологии
      • 3. 2. 3. Образная составляющая во фразеологии
    • 3. 3. Значимостная составляющая
  • Выводы

Естественный язык как лингвокультурный семиотический концепт: На материале русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Диссертационное исследование посвящено комплексному сопоставительному анализу объективации лингвокультурного концепта «язык» в русском и английском языках. Тема работы находится на перекрестке важнейших дисциплинарных областей современной лингвистики: лингвокультурологии, лингво-концептологии, этнолингвистики и обращена к рассмотрению вербализованных представлений о внутреннем мире человека как носителя определенной культуры в рамках антропоцентрической парадигмы гуманитарной науки.

Актуальность данного исследования объясняется необходимостью изучения лингвокультурного концепта «язык» как важного элемента целостного этнического самосознания говорящего индивида и коллектива в условиях прогрессирующего межкультурного диалога.

Язык играет важнейшую роль в жизни человека, и языковая способность выступает в качестве неотъемлемой характеристики Homo Sapiens. Естественный язык понимается как средоточие всех универсальных свойств всех конкретных идиоэтнических языковпредставление о едином человеческом языке. В то же время естественный язык, представляя собой абстракцию высокого уровня, проявляется в реальности в виде множества идиоэтнических языков, каждый из которых является важным компонентом духовной культуры этноса. В своих ипостасях язык обнаруживает определенную специфику запечатленных в разных языках представлений о нем, что представляет несомненный интерес для лингвокультурологии.

Изучение естественного языка как базового концепта языкознания началось практически сразу же с зарождением лингвокультурологии как отдельного направления в лингвистике. В последние десятилетия концепт анализировался в следующих направлениях:

— изучалось моделирование структуры концепта «язык» в связи с господствующей научной парадигмой (Ромашко 1991) — проводился сопоставительный анализ концептов «язык» и «речь» в русском языке (Левонтина 2000) — описывались языковые концепты русского языка в различных дискурсах и в диахронии (Деггев-Макеева 2000; Макеева 2000; Никитина 2000) — проводился этимологический анализ, изучалась структура концепта «язык» в русской лингвокультуре (Степанов 2001) — описывалось представление о языке в «наивной лингвистике» (Кашкин 2002).

При использовании семиотического подхода к естественному языку, состоящего в рассмотрении языка как системы знаков, представляется оправданным анализировать естественный язык как семиотический концепт.

Термин «семиотический концепт» был введен Н. Д. Арутюновой в работах 1990;х гг. для обозначения сложившихся в языке понятий, которым соответствуют имена, выражающие знаковые отношения. В лингвистике анализировались семиотические концепты «смысл», «значение» (Кобозева 1991), «образ», «символ», «фигура», «знак» (Арутюнова 1999).

Естественный язык является своего рода общесемиотической моделью для различных знаковых систем, что и обуславливает ту легкость, с которой семиотические системы разного рода получают обозначения через лексемы, номинирующие естественный язык (например, язык кино, язык животных и т. п.).

По нашим данным, комплексный сравнительный анализ языка как семиотического лингвокультурного концепта в русской и английской лингвокульту-рах до сих пор не проводился, что и предопределило выбор темы диссертации.

Объектом данного сопоставительного исследования является лингво-культурный семиотический концепт «язык», вербализованный посредством лексических, фразеологических и паремиологических единиц в русском и английском языках.

Предмет исследования составляют универсальные и специфические характеристики языковых средств, реализующих значение концепта «язык» в русском и английском языках.

Цель данной работы состоит в выявлении, классификации, сопоставительном описании лексико-фразеологических средств объективации концепта «язык» в русском и английском языках.

В соответствии с поставленной целью, выдвигаются следующие задачи: создать обобщенный семантический прототип языка в научном сознании на основе общелингвистических и лингвосемиотических исследованийизучить реализацию концепта «язык» в одной из сфер бытования — лич-ностно-ориентированном типе дискурса (в его бытовом и бытийном видах) на материале художественной и публицистической литературы ХХ-ХХ1 вв.- выделить языковые единицы, реализующие в своей семантической структуре базовое значение концепта, и структурировать элементы соответствующего лексико-семантического поляописать базовые семантические, синтагматические и этимологические признаки элементов лексико-семантического поля в обоих языкахустановить характер отношения концепта «язык» с другими языковыми концептамипровести сопоставительный анализ русских и английских паремий и фразеологизмов, имеющих отношение к концепту «язык».

Цель и задачи настоящей работы определили выбор следующих методов анализа: дискурсный анализ, раскрывающий содержание концепта в научном и обыденном сознаниикомпонентный анализ, применяемый для определения семантического прототипа понятия, лежащего в основе концепта;

— полевой метод, являющийся базовым для системного представления лексических единиц общего семантического пространства;

— этимологический анализ, применяемый с целью изучения концепта в диахронии, установления механизма его формирования.

Материалом исследования явились тексты художественной и публицистической прозы русских и англоязычных (английских и американских) авторов ХХ-ХХ1 вв. Корпус сплошной выборки составил более 4000 примеров. Источником языкового материала послужили толковые, энциклопедические, этимологические, фразеологические, паремиологические словари.

В качестве методологической основы исследования следует рассматривать базовые положения общего языкознания, теории языка и лингвосемиотики (В. А. Звегинцев, Л. Ельмслев, Дж. Лайонз, Б. А. Серебренников, Ф. де Соссюр, Р. О. Якобсон и др.), этнолингвистики (Э. Бенвенист, В. Гумбольдт, Э. Сепир), концепции «языковой картины мира» и «языкового сознания» (Ю. Д. Апресян, С. Е. Никитина, Г. В. Колшанский, О. А. Корнилов, Е. С. Кубрякова, В. Н. Те-лия), лингвоконцептологии (С. Г. Воркачев, В. И. Карасик, В. В. Колесов, Д. С. Лихачев, С. X. Ляпин, Г. Г. Слышкин, Ю. С. Степанов и др.).

Научная новизна работы заключается в применении концептологиче-ского подхода к рассмотрению языка как лингвокультурного семиотического концепта, в определении лексических, метафорических и фразеологических средств вербального выражения концепта «язык" — изучении специфики выражения концепта в русском и английском языкахисследовании дискурсной реализации концепта.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в развитии основных положений лингвоконцептологии и лингвокультурологии применительно к концепту «язык» в русском и английском языках.

Практическая ценность данной работы заключается в возможности применения выводов и материалов исследования в теории и практике перевода, при подготовке лекционных и практических занятий по теории языка, общему и сопоставительному языкознанию, лингвокультурологиипри разработке тематики дипломных и курсовых работ, магистерских диссертацийпри обучении межкультурной коммуникации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Язык является лингвокультурным семиотическим концептом, представляющим собой ментальное образование высокой степени абстракции, имеющее языковое выражение и отмеченное этнокультурной спецификой.

2. Универсальные признаки языка проявляются при реализации в научном дискурсе, раскрывающем его сущностные свойства.

3. В структуре лингвокультурного концепта «язык» можно выделить три составляющие: понятийную, отражающую его признаковую и дефиници-онную структуруобразную, фиксирующую когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании, и значимостную, определяемой местом, которое занимает имя концепта в лексико-грамматической системе конкретного языка, куда войдут также этимологические и ассоциативные характеристики этого имени.

4. Общими для русского и английского языков являются: а) актуализация в бытовом дискурсе преимущественно дефиниционных семантических признаков концепта — признаков этничности и манифестации в речи, и крайне ограниченная актуализация признаков эволютивности и неограниченной семантической мощности (в последнем случае — «с обратным знаком») — б) сфокусированность представлений о языке, зафиксированных в фразеологии и паремиологии, на проявлении языка в речи и на анатомическом языке как органе речив) типы когнитивных метафор, поддерживающие концепт в ЯС.

5. Этноспецифическими для русского и английского языков являются: а) функции речи как проявления языка и степень автономности анатомического языка как органа речи в паремиологическом представленииб) определенная специфика метафорического осмысления языкав) специфика вербализации концепта при помощи единиц соответствующих лексико-семантических полей.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на научном семинаре «Проблемы лингвоконцеп-тологии» (Краснодар, КубГТУ), на заседаниях кафедры научно-технического перевода КубГТУ (Краснодар), международном симпозиуме «Проблемы вербализации концептов в семантике текста» (Волгоград, ВГПУ, май 2003), региональной научно-методической конференции «Культура общения и её формирование» (Воронеж, ВГУ, ВИПКПРО, апрель 2004), международных конференциях «Языки и транснациональные проблемы» (Москва, Ин-т языкознания РАН, ТГУ, апрель 2004) и «Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы» (Волгоград, ВГПУ, апрель 2004), а также на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, Приволжский Дом Знаний, ППТУ, июнь 2004).

В работе приняты следующие сокращения терминов:

ЯКМ — языковая картина мира;

НКМ — научная картина мира;

НЯКМ — национальная языковая картина мира;

ЯС — языковое сознание;

ЯЛ — языковая личность;

ФЕ — фразеологическая единица.

ГЛАВА X.

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ «ЯЗЫК» И ПОДХОДЫ К ЕГО.

ИЗУЧЕНИЮ.

Выводы.

Исследование понятийной составляющей концепта «язык» на материале бытовой и бытийной дискурсной реализации обыденного сознания в русском и английском языке позволяет сделать следующие выводы.

В корпусе материалов как русского, так и английского языка главным оказывается такой дефиниционный признак концепта «язык», как этничность. Язык по преимуществу рассматривается как этнический язык, а представление о едином человеческом языке актуализируется только при эксплицитном либо имплицитном сравнении его с объектами, обладающими такими же родовыми признаками.

На втором месте по частотности находится дефиниционный признак манифестируемое&tradeв речи. Как правило, он встречается вместе с признаком эт-ничности. Естественный язык как явление действительности существует только в своих воплощениях, т. е. в речи, при этом речь возможна только на конкретном идиоэтническом языке. Поэтому представляется естественным тот факт, что признак манифестации в речи отдельно без признака этничности не встречается.

Признак неограниченной семантической мощности встречается редко и только с отрицательным знаком. Очевидно, это связано с проекцией носителем обыденного сознания своего личного уровня языковой компетентности на языковую систему в целом. Также можно отметить, что как русское, так и английское ЯС фиксирует внимание именно на пределах возможности человека выразить чувственную и субъективно-эмоциональную информацию.

Дефиниционный признак эволютивности в корпусе материалов представлен единичными примерами — как в русском, так и в английском языках. Очевидно, эволютивность языка индифферентна для обыденного сознания, т.к. эволюция языка совершается относительно медленно и незаметно для индивида.

Таким образом, можно констатировать отсутствие принципиальных различий в проявлении дефиниционных признаков языка в бытовом дискурсе русского и английского языков.

Представления о языке в русской и в английской паремиологии практически полностью сводятся к проявлению языка в речи, к говорению и его результату. Таким образом, паремиям присущ взгляд на язык как явление, а не как сущность — т. е. на конкретное, а не абстрактное.

Для английской паремиологии характерно гораздо менее отчетливое по сравнению с русским представление о языке как об автономном, независимом органе, наделённом определёнными качествами, что проявляется в значительно меньшем количестве паремий, в которых язык характеризуется подобным образом. Одновременно анализ английских паремий позволяют сделать вывод о большей значимости материальных благ для английской ЯЛ, что коррелирует с данными этнопсихологии.

По итогам анализа оценки и оценочных коннотаций языка в паремиоло-гическом представлении концепта «язык» в русской и английской лингвокуль-турах можно прийти к следующим выводам: анатомический язык как орган речи и собственно речь как проявление языка, как в русском, так и в английском языковом сознании маркированы преимущественно отрицательно, что проявляется в абсолютном численном преобладании негативных коннотаций. Соответственно, положительная оценка даётся немногословию и молчанию.

В мотивации оценочных коннотаций в русской и английской паремиойо-гии можно выделить этноспецифичные черты. Если в русских паремиях источником положительной коннотации языка как органа речи может служить самаего возможность влиять на окружающий мир и людей, то в английских паремиях положительно оценивается роль языка и речи как инструмента приобретения жизненных благ.

В исследованных текстах цредставлены все типы функциональной языковой метафоры: номинативная, образная, когнитивная и генерализирующая. Единственным примером номинативной метафоры в обоих языках является перенос названия с анатомического органа на коммуникативную знаковую систему (язык, tongue, language).

Можно констатировать отсутствие образного типа метафоры языка в исследованных русских текстах и присутствие её в англоязычных. Однако крайне малое количество образных метафор в англоязычных текстах не позволяет выделить этот факт как этноспецифически значимый.

Как в русских, так и в англоязычных текстах представлены пространственная, реиморфная и биоморфная (включая антропоморфную) виды когнитивной метафоры языка, классифицированные по вспомогательному субъекту сравнения. Английские тексты демонстрируют большее разнообразие метафор. В обоих языках первое место по частотности занимает пространственная метафора — представление о языке как о хранилище слов и выражений. В общем виде частотное распределение типов метафор различно: в английском языке на втором месте находится реиморфная метафора, а в русском — биоморфная. Однако разница между частотой употребления этих типов метафор не является значительной, что не даёт возможности определить различия в частотном распределении типов метафор как проявление этноспецифики.

К генерализирующей метафоре представляется оправданным отнести уподобление языка собственности в русских текстах.

В английской и русской паремиологии представлено наделение языка как органа речи автономным сознанием и функциями оружия. В английской паре-миологии количественно преобладают паремии с уподоблением языка оружию, а в русской — с персонификацией языка.

Можно также констатировать определенную идентичность паремиологи-ческих и фразеологических представлений о языке как органе речи. В английской и русской фразеологии, как и в паремиологии, анатомический язык персонифицируется и наделяется собственной волей. Его единственная функция и намерение — говорить, он является генератором речи. В зависимости от продуцируемой им речевой деятельности ему приписываются различные физические (главным образом тактильные) характеристики, причем они разнообразнее в английской фразеологии.

Представления о языке в русской и в английской фразеологии практически полностью сводятся к проявлению языка в речи. Речь возникает от движений анатомического языками поэтому состояние языка сказывается на речи. Чтобы прекратить говорить, нужно остановить язык. Слова рождаются на языке и пребывают там непосредственно в момент говорения, а после этого уходят с языка в пространство.

Характеристики речи переносятся на язык, и речь осмысляется как обладающая определенными свойствами физическая субстанция, материя. Можно отметить преимущественно негативные оценочные коннотации этих определений речи.

В проекции на лексическую систему современного русского языка концепт «язык» представлен лексемами язык, речь, голос и слово.

В качестве имени концепта лексема язык занимает в соответствующем лексико-семантическом поле центральное, ядерное положение. Исследованными лексикографическими источниками у значения лексемы фиксируются родовые признаки системности и антропности, дефиниционные признаки манифестации в речи, этничности и эволютивности, а также импликативный признак коммуникативности.

Таким образом, лексема речь в базовом значении концепта фиксируется только в части лексикографических источников и редко встречается в текстах, что отмечается и в словарях синонимов русского языка. Её дериваты не отсылают к базовому значению концепта. Исходя из этого, представляется оправданным отнести лексему речь к ближней периферии лексико-семантического поля концепта «язык».

Лексема слово в базовом значении концепта фиксируется в меньшей части исследованных лексикографических источниковв исследованных текстах она представлена единичными примерами. Её дериваты не отсылают к базовому значению концепта, и словари синонимов не включают его в синонимы елова «язык». Исходя из этого, представляется оправданным отнести лексему слово к дальней периферии лексико-семантического поля концепта «язык».

Лексема голос в базовом значении концепта не фиксируется в исследованных лексикографических и представлена только в устойчивом выражении человеческим голосом, крайне редко встречающихся в текстах, при этом она обозначает только человеческий язык как надэтническую абстракцию. Её дериваты не отсылают к базовому значению концепта, и словари синонимов не включают его в синонимы слова «язык». Исходя из этого, представляется оправданным отнести лексему голос к крайней периферии лексико-семантического поля концепта «язык».

Представляется возможным утверждать, что ядерной лексемой русского лексико-семантическом поля, соответствующему концепту «язык», является лексема язык. Ближнюю периферию составит лексема речь, к дальней периферии возможно отнести лексему слово, к крайней периферии — лексему голос.

В проекции на лексическую систему современного английского языка концепт «язык» представлен лексемами language, tongue и speech.

Лексема language относится к ядру лексико-семантического поля концепта. В её словарных определениях присутствует родовой признак системности, дефиниционные признаки этничности и манифестации в речи, а также импли-кативный признак коммуникативности.

Лексема tongue в базовом значении концепта: а) фиксируется во всех лексикографических источникахб) как правило, указывает на более узкое понятие (этнический язык) — в) по сравнению с language реже встречается в текстах. Её дериваты не отсылают к базовому значению концепта, но степень синонимии слов language и tongue довольна высока. Исходя из этого, представляется оправданным отнести лексему tongue к ближней периферии лексико-семантического поля концепта «язык».

Лексема speech в базовом значении концепта: а) фиксируется только в половине из исследованных лексикографических источниковб) указывает на более узкое понятие (этнический язык) — в) крайне редко встречается в текстах. Семантика дериватов лексемы не отсылает к базовому значению концепта. Вместе с тем между лексемами speech и language фиксируется синонимия. Исходя из этого, представляется оправданным отнести лексему speech к дальней периферии лексико-семантического поля концепта «язык».

Таким образом, ядерной лексемой английского лексико-семантическом поля в данном случае является лексема language. Представляется возможным выделить ближнюю периферию — лексему tongue и дальнюю — лексему speech.

Можно предположить наличие в обоих языках тенденции к уменьшению степени номинативной диффузности концепта «язык» и усилению лексического противопоставления понятий «язык» (как потенциальной системы) и «речь» (как говорения и его результата).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Цель данной работы заключалась в сопоставительном изучении объективации концепта «язык» в русском и английском языках. В ходе решения этой задачи была создана обобщенная семантическая модель концепта, позволившая отразить его универсальную понятийную основу, которую можно кратко представить следующим образом. Язык— это естественная человеческая семиотическая система, характеризующаяся неограниченной семантической мощностью, эволютивностью, манифестируемостью в речи и связью с конкретным этносом. По природе своей язык антиномичен: он одновременно идеален и материален, субъективен и объективен, индивидуален и коллективен, континуален и дискретен, онтологичен и гносеологичен, устойчив и изменчив.

В структуре концепта были выделены три составляющие: понятийная, отражающая его признаковую и дефиниционную структуруобразная, фиксирующей когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании, и значимостная, определяемой местом, которое занимает имя концепта в лексико-грамматической системе конкретного языка, куда вошли также этимологические и ассоциативные характеристики этого имени.

Анализ понятийной составляющей показал значительное частотное преобладание актуализации дефиниционных семантических признаков этничности и манифестации в речи по сравнению с другими признаками. Дефиниционные признаки эволютивности и неограниченной семантической мощности представлены незначительным числом употреблений, причем признак неограниченной семантической мощности представлен с отрицательным знаком. Существенной лингвокультурной специфики в представлении понятийной составляющей концепта по итогам исследования корпуса иллюстративного материала (художественные и публицистические тексты ХХ-ХХ1 вв.) в русской и английской лингвокультуре не обнаружено.

Анализ паремиологического фонда русского и английского языка позволил сделать вывод, что паремиологическое представление о языке в общем сводится к речи и анатомическому языку как её генератору. Таким образом, паремиям присущ взгляд на язык как явление, а не как сущность — т. е. на конкретное, а не абстрактное.

Как в русских, так и в английских паремиях анатомический язык в роли органа речи выступает как могущественный инструмент воздействия на окружающий мир. Вместе с тем, его деятельность зачастую малоэффективна, особенно по сравнению с практической деятельностью. Языку приписывается наличие собственной воли, тем не менее он является инструментом человека.

Для английской паремиологии по сравнению с русской характерно гораздо менее отчетливое представление о анатомическом языке как об автономном, независимом органе речи, наделённом определёнными характеристиками, что проявляется в значительно меньшем количестве паремий, в которых язык характеризуется подобным образом.

Если в русской паремиологии подчеркивается могущество языка вообще, то в английской паремиологии отчетливо выявляется важность языка как инструмента приобретения материальных благ.

Выявленная этноспецифика паремиологического представления концепта «язык» коррелирует с данными этнопсихологии.

Анатомический язык как орган речи и собственно речь как проявление языка, как в русском, так и в английском языковом сознании маркированы преимущественно отрицательно, что проявляется в абсолютном численном преобладании негативных коннотаций. Соответственно, положительная оценка даётся немногословию и молчанию.

Универсальность концепта и достаточная абстрактность соответствующего понятия, наряду с отсутствием вызываемых им аксиологических и эмоциональных рефлексов, определяют отсутствие ярко выраженной этноспецифики в понятийной составляющей концепта, относящейся к его базовому значению.

Исследование образной составляющей концепта «язык» позволяет утверждать, что как в русских, так и в англоамериканских текстах представлены пространственная, реиморфная и биоморфная (включая антропоморфную) виды когнитивной метафоры языка, классифицированные по вспомогательному субъекту сравнения. Английские тексты демонстрируют большее разнообразие метафор. В обоих языках первое место по частотности занимает пространственная метафора — представление о языке как о хранилище слов и выражений. В общем виде частотное распределение типов метафор различно: в английском языке на втором месте находится реиморфная метафора, а в русском — биоморфная. Однако разница между частотой употребления этих типов метафор не является значительной, что не даёт возможности определить различия в частотном распределении типов метафор как проявление этноспецифики.

Как в английской, так и в русской паремиологии представлено наделение языка как органа речи автономным сознанием и функциями оружия. Однако в английской паремиологии количественно преобладают паремии с уподоблением языка оружию, а в русской — с персонификацией языка.

Можно также констатировать определенную идентичность паремиологи-ческих и фразеологических представлений о языке как органе речи. В английской и русской фразеологии, как и в паремиологии, анатомический язык персонифицируется и наделяется собственной волей. Его единственная функция и намерение — говорить, он является генератором речи. В зависимости от продуцируемой им речевой деятельности ему приписываются различные физические (главным образом тактильные) характеристики, причем они разнообразнее в английской фразеологии.

Представления о языке в русской и в английской фразеологии, как и в паремиологии, практически полностью сводятся к проявлению языка в речи. Характеристики речи переносятся на анатомический язык, и речь осмысляется как обладающая определенными свойствами физическая субстанция, материя.

Анализ значимостной составляющей концепта «язык» позволяет сделать следующие выводы.

В проекции на лексическую систему современного русского языка концепт «язык» представлен лексемами язык, речь, голос и слово. Представляется возможным утверждать, что ядерной лексемой русского лексико-семантическом поля, соответствующему концепту «язык», является лексема язык. Ближнюю периферию составит лексема речь, к дальней периферии возможно отнести лексему слово, к крайней периферии — лексему голос.

В проекциина лексическую систему современного английского языка концепт «язык» представлен лексемами language, tongue и speech. Ядерной лексемой английского лексико-семантическом поля в данном случае является лексема language. Представляется возможным выделить ближнюю периферию — лексему tongue и дальнюю — лексему speech.

По итогам сопоставлении лексико-семантических полей, соотносящихся с данным концептом в русской и английской лингвокультурах, можно сделать вывод, что русский язык обладает более богатыми средствами вербализации концепта.

Проведенное исследование позволяет выдвинуть предположение о характере эволюции концепта «язык» в русской и английской лингвокультурах. Могут быть отмечены две взаимосвязанные тенденции: а) тенденция к увеличению семантического расстояния между ядром лексико-семантического поля и периферийными единицами, и, как следствие, к уменьшению количества лексем, используемых для номинации концептаб) тенденция к семантическому разделению языка и речи в ЯС.

Что касается отношений концепта «язык» с другими языковыми концептами, то может быть констатирована близость концептов «язык» и «речь» в силу взаимосвязанности соответствующих понятий и континуального характера оппозиции «язык-речь». Этноспецифичным является «соседство» концептов «язык» и «слово» в русской концептосфере.

Результаты проведённого исследования в своей совокупности указывают на принадлежность языка к лингвокультурным концептам, обладающих этнос-пецификой, которая проявляется как в различном количестве и семантическом содержании средств его объективации в разных языках, так и в метафорической и паремиологической интерпретации.

С целью более всестороннего изучения концепта исследование может быть продолжено за счёт описания концепта-«близнеца» языка — речи для сопоставительного анализа этих концептов.

Кроме того, для более ясного представления соотношения семантического прототипа языка и соответствующего понятия в сознании говорящих возможно проведение его синхронного среза путём опроса информантов.

Наконец, в качестве перспективы дальнейшего исследования можно рассматривать изучение концепта «язык» на основе религиозной и поэтической дискурсных реализаций.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки: Пер с фр. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 304 с.
  2. Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк). — М.: «Просвещение», 1966. — 301 с.
  3. Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.
  4. Н. Д. Введение. // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. — С. 3−4.
  5. Н. Д. Введение. // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. — С. 3−7.
  6. Н. Д. Речь // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 414−416.
  7. Н. Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999. — 896 с.
  8. Н.Д. Введение. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке. Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 7−19.
  9. Ю. В. и др. Этносоциология: Учебное пособие для вузов. / Ю. В. Арутюнян, Л. М. Дробижева, А. А. Сусоколов. М.: Аспект Пресс, 1999.-271 с.
  10. С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология /Ред. В.П.Нерознак- Моск. Лингв. ун-т. М.: Academia, 1997. — С. 276−379.
  11. Е. В. Концептологические характеристики социальных норм в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград: Перемена, 2003. — 171 с.
  12. А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. — 104 с.
  13. В. Н. Мифологема скуки в русской культуре (И. А. Гончаров «Обыкновенная история»). // RES LINGUISTICA. Сборник статей. К 60-летию профессора В. П. Нерознака. — М.: Academia, 1999. — С. 130−147.
  14. Э. Общая лингвистика. Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю. С. Степанова. Изд. 2-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2002.-448 С.
  15. В. В. Язык философии. — 2-е изд., испр. и доп. М: Языки славянской культуры, 2002. — 416 с.
  16. Г. Е. Типология понимания текста. — Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1986. — 86 с.
  17. Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. — 123 с.
  18. Н. Н. Функционально-семиологический принцип исследования языковых единиц // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / Отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. -М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 383−393.
  19. Р. А. Язык и речь в кругозоре человека. М.: Добросвет, 2000. -303 с.
  20. А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. -288 с.
  21. Т. И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. М.: Индрик, 2002. — 336 с.
  22. Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвостранове-дение в преподавании русского языка как иностранного. — 3-е изд., пе-рераб. и доп. — М.: «Русский язык», 1983. — 269 с.
  23. А. Г. Язык как система знаков. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966. -88 с.
  24. С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании. // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64−72.
  25. С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. — Краснодар: Техн. ун-т Кубан. гос. технол. ун-та, 2002а. 142 с.
  26. С. Г. Методологические обоснования лингвоконцептологии. // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. — Воронеж, 20 026. С. 79−95.
  27. С. Г. Концепт как «зонтиковый» термин // Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 24. Московский гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. Филологический факультет. М.: Макс-пресс, 2003а. — С. 5−13.
  28. С. Г. Культурные концепты и перевод: макаризмы в тексте Евангелия // Вестник МГОУ. 20 036. — № 4. — С. 88−93.
  29. С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография. Волгоград: Перемена, 2003 В. — 164 с.
  30. С. Г. Эталонность в сопоставительной семантике // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 25. М.: Макс-пресс, 2003 г. — С. 6−15.
  31. С. Г., Жук Е. А., Голубцов С. А. Оценка, модальность, безразличие: субъективность в языке // Язык и антропологические сущности. — Краснодар: Издательство КубГУ, 1997. С. 216−259.
  32. В. В. Лингвокультурология (теория и методы). — М.: Изд-во Российского ун-та Дружбы народов, 1997. 332 с.
  33. Т. В., Иванов В. В. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и про-токультуры. В 2-х частях. Благовещенск: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998.
  34. А. А. Введение в языкознание. — Мн.: «ТетраСистемс», 2001а. -288 с.
  35. А. А. Общее языкознание. Мн.: «ТетраСистемс», 20 016. — 304 с.
  36. . Н. Введение в языкознание. — 2-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 1973. 320 с.
  37. В. А. Теория языкознания. М.: Высш. Шк., 2003. — 375 с.
  38. Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 288 с.
  39. В. П. Общее языкознание. Курс лекций. 2-е изд. Иркутск: Изд-во Иркутского государственного ун-та, 2003— 240 с.
  40. С. В., Макеева И. И. Концепт слово в истории русского языка // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. — М.: Языки русской культуры, 2000. С. 63−171.
  41. В. 3. Семантические роли и образы языка // Язык о языке / Под общим руководством и редакцией Н. Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 193-270.
  42. В. 3. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX в., 2003. — http://www.infolex.ru/Func.htm.
  43. О. А. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов. // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. — С. 67−80.
  44. Л. Пролегомены к теории языка. // Зарубежная лингвистика. I. Пер. с англ. / Общ. ред. В. А. Звегинцева и Н. С. Чемоданова. М.: Издательская группа «Прогресс», 1999.-С. 131−256.
  45. Я. Н. К онтологичному и динамичному пониманию языка: 'Философия имени' и диалогическая философия // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 1. Проблемы философии языка и сопоставительной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 1999. С. 46−62.
  46. В. И. Эти странные русские М.: Эгмонт Россия Лтд, 2002. — 96 с.
  47. В. А. Очерки по общему языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1962.-383 с.
  48. В. А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: «Просвещение», 1967. — 338 с.
  49. В.А. Язык и лингвистическая теория. 2-е изд. — М.: Эдитори-ал УРСС, 2001. — 248 с.
  50. А. Г. Трансформация смыслов в национальном дискурсе // Язык и этнический конфликт / Под ред. М. Брил Олкотт и И. Семенова: Моск. Центр Карнеги.- М.: Гендальф, 2001. С. 34−57.
  51. ЗубковаЯ. В. Время в языковом сознании: подходы к изучению // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. / ВГПУ Волгоград: Перемена, 2001. — С. 97−104.
  52. И. П., Чахоян Л.' П., Беляева Т. М. История английского языка. Учебник. Хрестоматия. Словарь. СПб.: Издательство «Лань», 1999. — 512 с.
  53. . А. История английского языка. (На англ. яз.). Учебник для студентов фак. иностр. Яз. Пед. Ин-тов по спец. 2103 «Иностр. Яз.» Л., «Просвещение», 1972. — 352 с.
  54. В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. — С. 3−16.
  55. В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
  56. В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И. А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. — С. 7580.
  57. Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. — 261 с.
  58. Ю. Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения (Предисловие). // Язык и личность. М.: Наука, 1989. — С. 3−8.
  59. Ю. Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса. // Т. А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. — С. 5−11.
  60. В. А. Язык как система. Минск: Вышейш. шк., 1992. — 301 с.
  61. В. Б. Подходы к сходствам и различиям языков в истории языкознания (часть 2) // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 2. Язык и социальная среда. — Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 136−151.
  62. В. Б. Бытовая философия языка и языковые контрасты // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. — Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2002. С. 4−34.
  63. А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфичное в языке). М.: Изд-во МГУ, 1992.-336 с.
  64. А. Е. Язык // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 604−606.
  65. А. Е. Константы и переменные языка. — СПб.: Алетейя, 2003. — 720 с.
  66. Л. П. Диалог внутри языка. Рационален ли язык? // Философия науки. Вып. 1: Проблемы рациональности. — М.: Институт философии РАН, 1995. — С. 285−320.
  67. К. Зеркало для человека. Введение в антропологию. Перевод с английского под редакцией к.фил.н. Панченко А. А. — СПб.: Евразия, 1998.-352 с.
  68. И. М. «Смысл» и «значение» в «наивной семиотике» // Логический анализ языка: Культ, концепты / АН СССР. Ин-т языкознания- Редкол.: Н. Д. Арутюнова (отв. ред.) и др. М.: Наука, 1991. — С. 183 186.
  69. И. М. Лингвистическая семантика: Учебник. М.: Эдиториал УРСС, 2000. — 352 с.
  70. В. И. Введение в языкознание: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Просвещение, 1987. — 288 с.
  71. В. В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции // Язык и этнический менталитет. Сборник научных трудов. Петрозаводск: Издательство Петрозаводского университета, 1995.-С. 13−24.
  72. В. В. «Жизнь происходит от слова.» — СПб.: «Златоуст», 1999. -368 с.
  73. В. В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. СПб.: Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, 2000. — 326 с.
  74. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.-175 с.
  75. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. — М.: Наука, 1990. 108 с.
  76. О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. М.: ЧеРо, 2003. — 349 с.
  77. Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. Вып. III. М.: Прогресс, 1963. — С. 143−343.
  78. В. Г., Бурвикова Н. Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. СПб: Златоуст, 2001.-72 с.
  79. В. В. Психология межкультурных различий. М.: ПЕР СЭ, 2002.-416 с.
  80. А. В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка. — Иркутск: Издание ОГУП «Иркутская областная типография № 1», 2001.-261 с.
  81. В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. — 284 с.
  82. В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 375 с.
  83. К. Г. Слово, речь, язык, смысл: индоевропейские истоки // Язык о языке. Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. — М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 23—44.
  84. В., Ондрейович С. Язык и возможности его регулирования // Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лин-гвокультурном аспекте) / Науч. совет по истории мировой культуры. — М.: Наука, 2002. С. 175−186.
  85. В. Г. Этническая психология. М.: Издательский центр «Академия», 2002. — 320 с.
  86. Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. / Отв. ред. Б. JI. Серебренников. М.: Наука, 1988. — С. 141−173.
  87. Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века. М: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. — С. 144−238.
  88. Е. С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. М.: Моск. гос. ун-т, 1996. — С. 90−93.
  89. Е. С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура: Материалы П-й Международной конференции. / Отв.ред. Н. Н. Болдырев- редкол. Е. С. Кубрякова и др.: В 3 ч. Ч. III. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1999. С. 6−13.
  90. А. М. Компонентного анализа метод // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998а. — С. 233−234.
  91. А. М. Поле // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 19 986. — С. 380−381.
  92. ЮЗ.Курдюмов В. А. О сущности и норме языка, 1998. — http://yazyk.wallst.ru/p6.htm.
  93. В. А. Экзистенциальные аспекты предикационных преобразований, 1999. -http://www.philosophy.ru/library/kurdumov/glava4.html.
  94. Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 387−415.
  95. Дж. Язык и лингвистика. Вводный курс: Пер. с англ. М.: Еди-ториал УРСС, 2004. — 320 с.
  96. И. Б. Речь vs. язык в современном русском языке // Язык о языке. Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 271−289.
  97. А. А. Язык и мышление // Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М. В. Панов. — М.: Педагогика, 1984. — С. 341−343.
  98. Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Ред. В.П.Нерознак- Моск. лингв, ун-т. М.: Academia, 1997. — С. 280−287.
  99. Т. П. Язык и речь // Ломтев Т. П. Общее и русское языкознание. М.: Наука, 1976. — С. 54−60.
  100. С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып 1. — Архангельск: Издательство Поморского государственного университета имени М. В. Ломоносова, 1997.-С. 11−35.
  101. H. Е. Состав человеческий: Человек в традиционных соматических представлениях русских. — СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2001. 192 с.
  102. ИЗ.Майол Э., Милстед Д. Эти странные англичане. Пер. с англ. И. Тогое-вой. М.: Эгмонт Россия Лтд., 2001. — 72 с.
  103. И. И. Языковые концепты в истории русского языка // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 63−155.
  104. К. Роль пословиц в курсе обучения русскому языку // Язык русского фольклора. Сборник научных трудов. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского университета, 1996. — С. 78−90.
  105. Пб.Маслов Ю. С. Введение в языкознание. — М.: Высшая школа, 1998. -262 с.
  106. МасловаВ. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208 с.
  107. А. Общеславянский язык: Пер. с фр./ Общ. ред. С. Б. Бернштейна. М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. — 500 с.
  108. И9.Мегентесов С. А. Язык как объект исследования в свете синхронно-диахронной парадигмы // Философия языка: в границах и вне границ / Ю. С. Степанов, П. Серио, Д. И. Руденко и др. Науч ред. тома Д. И. Ру-денко. Харьков: Око, 1993. — Т. 1.- С. 73−82.
  109. Н. Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов. М.: Агенство «ФАИР», 1998. — 352 с.
  110. Н. Б. Метаязыковые глаголы в исторической перспективе: образы речи в наивной картине мира // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000а.-С. 363−380.
  111. Н. Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гу-манит. вузов и учащихся лицеев. 2-е изд., испр. — М.: Аспект Пресс, 20 006.-207 с.
  112. Н. Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций: Учеб. пособие для студ. .филол., лингв, и переводов, фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 432 с.
  113. В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. — 2-е изд., перераб. и доп. СПб.: «Паритет», 1999. — 224 с.
  114. В. П. Классификация русских метафор // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. — Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. С. 103−113.
  115. В. В. Вероятностная модель языка. О соотношении естественных и искусственных языков. М.: Наука, 1979. — 303 с.
  116. В. В. Спонтанность сознания: Вероятностная теория смыслов и смысловая архитектоника личности. — М.: Изд-во «Прометей» МГПИ им. Ленина, 1989. 288 с.
  117. С. Е. Устная народная культура и языковое сознание. — М.: Наука, 1993.- 187 с.
  118. С. Е. Лингвистика фольклорного социума // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. — С.558−596.
  119. НерознакВ. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвузовский тематический сборник / Под общ. ред. Т. А. Поздняковой. Омск: Изд-во ОмГПУ, 1998. — С. 80−85.
  120. Н. С., Черемисина Н. В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. 2000. — № 1. — С. 40−49:
  121. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / Под ред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1970. 604 с.
  122. М. В. Язык и речь // Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М. В. Панов. М.: Педагогика, 1984. — С. 338−339.
  123. Ю. А. Экспансия сниженной лексики как заполнение лексических и стилистических лакун // Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск 1. Межвузовский сборник научных трудов. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2001.-С. 4−12.
  124. П. В трехмерном пространстве языкознания (и за его пределами). // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / Отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001. — С. 179−189.
  125. Попова 3. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2001. 191 с.
  126. В. И. Язык как деятельность: Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1982.- 222 с.
  127. В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. / Отв. ред. Б. JI. Серебренников. М.: Наука, 1988. — С. 8−69.
  128. A.A. Полное собрание трудов: Мысль и язык. Издательство «Лабиринт», М., 1999. — 300 с.
  129. О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. — № 6. — С. 110−123.
  130. РахилинаЕ. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. — 416 с.
  131. A.A. Введение в языковедение. / Под ред. В. А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1999. — 536 с.
  132. Ю. В. Лекции по общему языкознанию. 2-е изд. — М.: «Добросвет», 2000. 344 с.
  133. С. А. «Язык»: структура концепта и возможности развертывания лингвистических концепций // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. — С. 161−163.
  134. В. А. Языковая концептуализация социума (на материале английских дидактических текстов): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 2001. — 20 с.
  135. Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокульту-рологический аспекты. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2002. — 240 с.
  136. Л. Б. Языковое воплощение концепта // Проблемы вербализации концептов в семантике текста: Материалы междунар. симпозиума. Волгоград, 22−24 мая 2003 г.: в 2 ч. Ч. 1. Научные статьи. — Волгоград: Перемена, 2003. — С. 258−264.
  137. В. М., Кулаева О. А. Концепция лингвистического континуума: Монография. Самара: Изд-во «НТЦ», 2004. — 178 с.
  138. Э. Грамматист и его язык // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер с англ. / Общ. ред. и вступ. ст. А. Е. Кибрика. — М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993а.-С. 248−258.
  139. Э. Язык // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер с англ. / Общ. ред. и вступ. ст. А. Е. Кибрика. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 19 936. — С. 223−247.
  140. Э. Язык: введение в изучение речи // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер с англ. / Общ. ред. и вступ. ст. А. Е. Кибрика. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993 В.- С. 26−203.
  141. . Л. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. / Отв. ред. Б. Л. Серебренников. М.: Наука, 1988. — С. 87−107.
  142. Н. А. Функции языка // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 564—565.
  143. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. — 128 с.
  144. Г. Г. Межкультурная компетенция и концепт «перевод» // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. — Волгоград: Перемена, 2001. С. 60−64.
  145. А. И. Древнеанглийский язык. — М.: Филологический факультет МГУ им. Ломоносова, 1998. -318 с.
  146. В. М. Язык как системно-структурное образование. — М.: Наука, 1977.-340 с.
  147. Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Соссюр: пер. с фр. А. М. Сухотина- науч. ред. Н. А. Слюсаревой- послесл. Р. Энглера. М.: Логос, 1999−296 с.
  148. И. И. Мысли об истории русского языка. М.: Учпедгиз, 1959.-136 с.
  149. Стеблин-Каменский М. И. Язык //Стеблин-Каменский М. И. Труды по филологии / Отв. ред. Ю. А. Клейнер. СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2003.-С. 29−42.
  150. Ю. С. Основы языкознания. М.: «Просвещение», 1966. — 271 с.
  151. Ю. С. Семиотика. М.: Наука, 1971. — 146 с.
  152. Ю. С. Семиотическая структура языка: (Три функции и три формальных аппарата языка) // Изв. АН СССР, С ЛЯ. 1973. — Т. 32. -Вып. 4. — С. 340−355.
  153. Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.-311 с.
  154. Ю. С. В трехмерном пространстве языка (семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства). — М.: Наука, 1985. 331 с.
  155. Ю. С. «Слова», «понятия», «вещи». К новому синтезу в науке и культуре // Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов: Пер с фр. / Общ. ред. и вступ. ст. Ю. С. Степанова. — М.: Про-гресс-Универс, 1995. С. 5−25.
  156. Ю. С. Константы: словарь русской культуры: Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Академический Проект, 2001. — 990 с.
  157. СтернинИ. А. Немецкий язык в русском коммуникативном сознании // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2002. С. 114−118.
  158. И. П. Введение в теоретическое языкознание: Электронный учебник, 2000. http://homepages.tversu.ru/%7Eips/LingFakl.htm.
  159. А. А., Сусов И. П. Теория межкультурной коммуникации vs. кон-трастивная этнолингвистика // Лингвистический вестник, вып. 3. -Ижевск, 2001. http://homepages.tversu.ru/~ips/Susovs.doc.
  160. В. А., Сухарев М. В. Психология народов и наций. — Донецк: Сталкер, 1997.-400 с.
  161. С. А., Зеленская В. В. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализации. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1997.-72 с.
  162. Л. А. Объективация концептов «русский язык» и «английский язык» в коммуникативном сознании сельских жителей // Культура общения и её формирование. Вып. 13. — Воронеж: «Истоки», 2004. С. 66−71.
  163. Тарланов 3. К. Язык. Этнос. Время: Очерки по русскому и общему языкознанию. Петрозаводск: Издательство Петрозаводского государственного университета, 1993. — 222 с.
  164. Тарланов 3. К. Этнический язык и этническое видение мира // Язык и этнический менталитет. Сборник научных трудов. — Петрозаводск: Издательство Петрозаводского университета, 1995. С. 5−12.
  165. Тарланов 3. К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. — Петрозаводск: Издательство Петрозаводского государственного университета, 1999.-448 с.
  166. В. H. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / Отв. ред. А. А. Уфимцева- АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1986.-143 с.
  167. В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-С. 173−204.
  168. В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: «Языки русской культуры», 1996.-286 с.
  169. В. Н. Основные постулаты лингвокультурологии. // Филология и культура: Материалы П-й Международной конференции. / Отв. ред. H. Н. Болдырев- редкол. Е. С. Кубрякова и др.: В 3 ч. Ч. III. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1999. — С. 14−16 с.
  170. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.-261 с.
  171. И. С. Язык и речь. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. унта, 1985. — 199 с.
  172. В. И., Фанян Н. Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие / Под ред. Г. П. Немца. — Краснодар: Куб. гос. ун-т, 2002. 260 с.
  173. Е. В. Психология обыденного сознания. М.: Смысл, 2001. -263 с.
  174. . Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Зарубежная лингвистика. I. Пер. с англ. / Общ. ред. В. А. Звегинцева и Н. С. Чемоданова. М.: Издательская группа «Прогресс», 1999. — С. 5891.
  175. Е. В. Языковая картина мира У8. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. — 1998. — № 2.-С. 3−22.
  176. Ш. В. Штрихи и ярлыки к портретам славянских языков (К типологии оценочных языковых мифов) // Язык и этнический менталитет. Сборник научных трудов. — Петрозаводск: Издательство Петрозаводского университета, 1995. —С. 155−162.
  177. Л. О. Гештальтная структура абстрактного имени // Филологические науки. 1995. — № 4. — С. 73−83.
  178. П. В. Основные единицы языка и мышления / Чесноков П. В.- Ред. В. А. Магин.- М-во просвещения РСФСР. Ростов н/Д: Рост.кн.изд-во, 1966.-288 с.
  179. О. С. Введение в языкознание. М.: Издательство МГУ, 1985. -264 с.
  180. Д. А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке: Учебное пособие. -М.: МГИМО, ЧеРо, 1996. 254 с.
  181. ЭС Этнопсихологический словарь / Под редакцией В. Г. Крысько. -М.: Московский психолого-социальный институт, 1999. — 343 с.
  182. Р. О. О лингвистических аспектах перевода // Якобсон Р. О. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985а. — С. 361—368.
  183. Р. О. Язык в отношений к другим системам коммуникации // Якобсон Р. О. Избранные работы. М.: Прогресс, 19 856. — С. 319— 330.
  184. Е. И. Размышление о языке и языкознании // RES LINGUISTICA. Сборник статей. К 60-летию профессора В. П. Нерознака. М.: Academia, 1999. — С. 147−155.
  185. Dalby A. Language in Danger. London: Penguin Books, 2003.
  186. ИСТОЧНИКИ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА1. Словари
  187. БТСРЯ — Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 1998. — 1536 с.
  188. В.И. Пословицы русского народа: В 3 т. М.: Рус. кн.: Гос. фирма «Полиграфресурсы», 1994.
  189. В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: современное написание: в 4 т. / В. И. Даль. М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство «Астрель», 2001.
  190. В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. — М.: Русский язык, 1991.-534 с.
  191. А. В. Англо-русский фразеологический словарь. Изд. 3-е, испр., в двух книгах. -М.: «Сов. Энциклопедия», 1967.
  192. КЭСРЯ — Шанский Н. М. и др. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителя. Изд. 2-е, испр. и доп. Под ред. чл.-кор. АН СССР С. Г. Бархударова. М.: «Просвещение», 1971. — 542 с.
  193. М. М. Историко-этимологический словарь английского языка. М.: Издательский дом «Диалог», 1999. — 416 с.
  194. М. И. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). Репринт, изд.- М.:Изд. Центр «Терра», 1997. — XII, 598 с.
  195. Ю.Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. четвертое, исправленное и дополненное. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1960.-900 с.
  196. П.Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова — 4-е изд., дополненное. М.: Азбуковник, 1998.-944 стр.
  197. СРЯ Словарь русского языка: в 4-х т./ АН СССР, Ин-т рус. яз.- под ред. А. П. Евгеньевой. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Русский язык, 1981.
  198. СС Старославянский словарь (по рукописям X—XI вв.еков): около 10 000 слов / Э. Благова, Р. М. Цейтлин, С. Геродес и др. Под ред. Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. — 2-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1999 — 842 с.
  199. ССРЯ 1986 Словарь синонимов русского языка: Ок. 9000 синонимических рядов. / Под ред. JI. А. Чешко. — 5-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1986.-600 с.
  200. ССРЯ 2001 Словарь синонимов русского языка / ИЛИ РАН- Под ред. А. П. Евгеньевой. -М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2001. В 2-х тт.
  201. СЭС Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров. 2-е изд. — М.: Сов. Энциклопедия, 1983. — 1600 с.
  202. Ушаков 2000 Толковый словарь русского языка. Под редакцией Д. Н. Ушакова. В 4-х тт. — М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2000.
  203. ФСРЯ Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей. / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А.И. Федоров- под ред. А. И. Молоткова. 4-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1986. — 543 с.
  204. П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. 3-е изд., стереотип. — М.: Рус. Яз., 1999.
  205. ЭС Этнопсихологический словарь / Под редакцией В. Г. Крысько. — М.: Московский психолого-социальный институт, 1999. — 343 с.
  206. ЭССЯ Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. — М.: Наука, 1978. — Вып. 6. — 223 с.
  207. AHD The American Heritage Dictionary of the English Language. Houghton Miffin Company, 1992. Electronic version.
  208. Apperson G. L. The Wordsworth Dictionary of Proverbs. Wordsworth Editions Ltd, 1993.
  209. Bright J. W. An Anglo-Saxon Reader. Third Edition. New York: Henry Holt and Company, 1912.
  210. CCED Collins Cobuild English Dictionary. London, HarperCollins Publishers, 1995.
  211. COD The Concise Oxford Dictionary of current English. Oxford, Oxford University Press, 1964.
  212. CODP The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford, New York. Oxford University Press. Third edition, 1998.
  213. COED Compact Oxford English Dictionary of Current English. Oxford University Press, 2003.
  214. Fergusson R. The Penguin Dictionary of Proverbs. Penguin Books, 1983.
  215. Hall J. A Concise Anglo-Saxon Dictionary, Second Edition. New York: The Macmillan Company, 1916.
  216. Kobler G. Indogermanisches Worterbuch. (3. Auflage). Gie? en-Lahn: Arbeiten zur Rechts- und Sprachwissenschaft Verlag, 2000.
  217. Kobler G. Altenglisches Worterbuch. (2. Auflage). Gie? en-Lahn: Arbeiten zur Rechts- und Sprachwissenschaft Verlag, 2003.
  218. EDT English Dictionary & Thesaurus. Aylesbury: HarperCollinsPublishers & Times Books, 2001.
  219. LDCE Longman Dictionary of Contemporary English. Burnt Mill, Harlow: Longman Group Ltd, 2000.
  220. LDELC — Longman Dictionary of English Language and Culture. Edinburgh Gate, 1998.
  221. MED Macmillan English Dictionary for advanced learners. International student edition, 2002.38.0ALD Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford UP, 2000.
  222. RHWUD Random House Webster’s Unabridged Dictionary. Second edition. New York: Random House, 2001.
  223. WNDS — Webster’s New Dictionary of Synonyms. Springfield, Merriam-Webster Inc., Publishers, 1984.
  224. WNCD Webster’s New Collegiate Dictionary. Springfield, G&C. Merriam Company, 2002.
  225. WNWD — Webster’s New World Dictionary of the English language. New York: Simon&Shustler, 1984.
  226. Г. Б. Тайна двух океанов. Мн: Юнацтва, 1986. — 463 с.
  227. Г. Б. Изгнание владыки. / Ил. С. А. Соколова. М.: Правда, 1987. — 464 с.
  228. А. Р. Подводные земледельцы // Беляев А. Р. Голова профессора Доуэля. Повести и рассказы. / Послесловие М. Соколовой- Ил. В. Руденко. М.: Правда, 1987а. — С. 151−300.
  229. А. Р. Хойти-Тойти // Беляев А. Р. Голова профессора Доуэля. Повести и рассказы. / Послесловия М. Соколовой- Ил. В. Руденко. — М.: Правда, 19 876. С. 301−366.
  230. М. А. Собачье сердце // Булгаков М. А. Ханский огонь / Послесловие и подготовка текста романа «Белая гвардия» доктора филологических наук М.Чудаковой. Ижевск: Удмуртия. 1988а. — С. 252−341.
  231. М. А. Мастер и Маргарита. — Пермь: Пермское книжное издательство, 1988 В. 398 с.
  232. Булычев Кир. Заповедник сказок // Пленники астероида: Фантастические повести / Худож. В. Пинигина. Кишинев: Лит. артистикэ, 1988а. — С. 389−464.
  233. Булычев Кир. Подземелье ведьм // Булычев Кир. Похищение чародея. -М.: Моск. рабочий, 19 896. С. 329−536.
  234. А. М. Урфин Джюс и его деревянные солдаты // Волков А. М. Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты: Сказочные повести. / Худож. Л. Владимирский. — Кишинев: Лит. артистикэ, 1985.-С. 140−296.
  235. А. С. Алые паруса // Грин A.C. Бегущая по волнам: Романы и повести / Худож. В. Б. Остапенко. Пермь.: Кн. Изд-во, 1988а. — С. 5−72.
  236. A.C. Золотая цепь // Грин A.C. Бегущая по волнам: Романы и повести / Худож. В. Б. Остапенко. Пермь.: Кн. изд-во, 1988 В. — С. 257 384.
  237. Н.Гуляковский Е. Я. Чужие пространства: Фантастический роман. М.: АРМАДА, 1995. — 630 с.
  238. И. Сердце Змеи // Ефремов И. Сердце Змеи: Повесть- Час Быка: Науч.-фантаст. роман. / Худож. В. Малахов. Мн.: Юнацтва, 1989а. — С. 5−73.
  239. И. Час Быка // Ефремов И. Сердце Змеи: Повесть- Час Быка: Науч.-фантаст. роман. / Худож. В. Малахов. Мн.: Юнацтва, 19 896. — С. 74−542.17.3вягинцев В. Д. Одиссей покидает Итаку: Фантастический роман. — М.: Изд-во ЭКСМО, 2004а. 640 с.
  240. В. Д. Повести древних лет: Хроники IX века в четырех книгах одиннадцати частях. — JL: Лениздат, 1985. 448 с.
  241. В. Д. Русь изначальная: Роман в 2 т. М.: РИПОЛ, 1993.
  242. И. А, Петров Е. П. Золотой теленок // Ильф И.А, Петров Е. П. Двенадцать стульев. Золотой теленок. Романы. М.: Экономика, 1982. -С. 307−630.
  243. И. А, Петров Е. П. Одноэтажная Америка. Пермь: Пермское книжное издательство, 1986. — 380 с.
  244. В. Два капитана: Роман. Архангельск: Сев.-Зап. кн. изд-во, 1987.-638 с.
  245. М. Валькирия: Роман, повести. СПб: «Азбука», ООО «Фирма «Издательство ACT», 2000. — 544 с.
  246. В. Очищение: Зачем Сталин обезглавил свою армию? М.: ООО «Фирма «Издательство ACT», 1999. — 480 с.
  247. В. Самоубийство: Зачем Гитлер напал на Советский Союз? — М.: ООО «Издательство ACT», 2000. 384 с.
  248. В. Тень победы. Донецк: «Сталкер», 2003. — 384 с.
  249. А. Н. Аэлита // Толстой А. Н. Собрание сочинений в восьми томах. Т. 3. -М.: Издательство «Правда», 1972а. С. 5−148.
  250. А. Н. Гиперболоид инженера Гарина // Толстой А. Н. Собрание сочинений в восьми томах. Т. 3. -М.: Издательство «Правда», 19 726. С. 149−424.
  251. А. Н. Петр Первый. Пермь: Кн. изд-во, 1987. — 605 с.
  252. М. А. Поднятая целина // Обновление земли. Век XX / Сост., предисл., коммент А. И. Вдовина- Ил. О. Верейского. М.: Мол. Гвардия, 1984.-С. 29−698.
  253. Anderson S. Marching Men, 1917. http://www.lib.ru/INPROZ/ ANDERSONS/marchingmenengl.txt.
  254. Anderson S. Poor White, 1926. http://www.lib.ru/INPROZ/ ANDERSON S/ poorwhiteengl.txt.
  255. Beerbohm M. And Even Now, 1920. http://onlinebooks.library.upenn.edu/ webbin/gutbook/lookup?num=l 956.
  256. BuchanJ. Prester John, 1910. http://onlinebooks.library.upenn.edu/web-bin/gutbook/lookup?num=611.
  257. Buchan J. Huntingtower, 1922. http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/ gutbook/lookup?num=3782.
  258. Burroughs E. R. Pellucidar, 1923. http://onlinebooks.library.upenn.edu/ webbin/gutbook/lookup?num=605.
  259. Burroughs E. R. The Monster Men, 1929. http://onlinebooks.library. upenn.edu/webbin/gutbook/lookup?num=96.
  260. Burroughs E. R. Lost on Venus, 1935. http://gutenberg.net.au/ebooks03/ 30 0201h.html.
  261. Burroughs E. R. Carson of Venus, 1939. http://gutenberg.net.au/ebooks03/ 30 0181h.html.
  262. CatherW. My Antonia, 1918. — http://onlinebooks.library.upenn.edu/web-bin/gutbook/lookup?num=242.
  263. Christie A. The Murder at the Vicarage, 1930. http://www.franklang.ru/ ChristieTheMurderattheVicarage.zip.
  264. Christie A. Murder on the Orient Express, 1934. http://www.franklang.ru/ ChristieMurderontheOrientExpress.zip.
  265. Clarke A. Childhood’s End, 1953. http://artefact.lib.ru/library/books/ clarke/childhoodeng.zip.
  266. ClarkeA. 2010: Odyssey Two, 1982. http://artefact.lib.ru/library/books/ clarke/2010eng.zip.
  267. DreiserT. Sister Carrie, 1900. -http://onlinebooks.library.upeini.edu/webbin/ gutbook/lookup?num=233.
  268. Dreiser T. The Financier, 1912. http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/ gutbook/lookup?num=l 840.
  269. Forster E. M. Where Angels Fear to Tread, 1905. http://onlinebooks.library. upenn.edu/webbin/gutbook/lookup?num=2948.
  270. DavisR. H. The Scarlet Car, 1919. http://onlinebooks.library.upenn.edu/ webbin/gutbook/lookup?num=35 8.
  271. HerbertF. Dune, 1956. — http://artefact.lib.ru/library/books/herbert/ 01Dune.zip.
  272. HerbertF. The Jesus Incident, 1978. http://artefact.lib.ru/library/books/her-bert/TheJesusIncident.zip.
  273. Herbert F. The Lazarus Effect, 1983. http://artefact.lib.ru/library/books/her-bert/TheLazarusEffect.zip.
  274. HerbertF. Heretics of Dune, 1984. http://artefact.lib.ru/library/ books/herbert/05HereticsOfDune.zip.
  275. Huxley A. Brave New World, 1932. http://www.online-literature.com/ aldoushuxley/bravenewworld/.
  276. Huxley A. The Doors of Perception, .1954. http://www.druglibrary.org/ schaffer/lsd/doors.htm.
  277. Joyce J. Dubliners, 1914. -http://eserver.org/sparks/books/dubIiners.pdf.
  278. Lawrence D. H. Women in Love, 1920 — http://www.bibliomania.eom/0/0/ 32/70/.
  279. Lawrence D. H. The Ladybird, 1923. http://gutenberg.net.au/ebooks02/ 200 821.txt.
  280. Lawrence D. H. The Plumed Serpent, 1926. http://gutenberg.net.au/ ebooks03/300 021.txt.
  281. London J. Martin Eden, 1909. — http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/ gutbook/lookup?num=1056.
  282. Maugham W. S. Of Human Bondage, 1917. http://onlinebooks.library. upenn.edu/ webbin/gutbook/lookup?num=351.
  283. Mitchell M. Gone With the Wind, 1936. http://gutenberg.net.au/200 161.txt.
  284. Norris K. The Story of Julia Page, 1915. http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/gutbook/lookup?num=4787.70.0rwell G. Nineteen eighty-four, 1949. — http://www.gutenberg.net.au/ 100 021.txt.
  285. RinehartM. R. The Street of Seven Stars, 1914. http://onlinebooks.library. upenn.edu/webbin/gutbook/lookup?num= 1214.
  286. Robins E. My Little Sister, 1913. http://www.jsu.edu/depart/english /robins/ mls/index.htm.
  287. Shaw I. Nightwork, 1975. http://www.franklang.ru/ShawNightwork.zip.
  288. SinclairU. Love’s Pilgrimage, 1911. http://onlinebooks.library.upenn.edu/ webbin/gutbooMookup?num=5964.
  289. Wells H. G. Mankind in the Making, 1903. — http://onlinebooks.library. upenn.edu/webbin/gutbook/lookup?num=7058.
  290. Wells H. G. The Food of the Gods, 1904. http://www.unityspot.com/arthurs/ projects/fodgodl O.txt.
  291. Wells H. G. The New Machiavelli, 1911. http://onlinebooks.library. upenn.edu/webbin/gutbook/lookup?num=1047.
  292. WellsH. G. Men Like Gods, 1923. http://www.gutenberg.net.au/ 200 221.txt.
  293. Wodehouse P. G. A Damsel in Distress, 1919. http://onlinebooks.li-brary .upenn.edu/webbin/gutbook/lookup?num=2233.
  294. Wodehouse P. G. The Little Warrior. 1920. http://onlinebooks.library. upenn. edu/webbin/gutbook/lookup?num=6837.
  295. WoolfV. Jacob’s Room, 1923. http://onlinebooks.library.upenn.edu/ web-bin/gutbook/lookup?num=5670.
  296. Wright S. F. The Hidden Tribe, 1938. http://www.sfiv.org.uk/books/hid-den.html.
  297. Zelazny R. Nine Princes in Amber, 1970. — http://artefact.lib.ru/library/books/ zilazny/Ole.zip.
  298. Zelazny R. Guns of Avalon, 1972. http://artefact.lib.ru/library/books/zilazny/ 02e.zip.
  299. Zelazny R. Trumps of Doom, 1985. http://artefact.lib.ru/library/books/zi-lazny/06e.zip.
Заполнить форму текущей работой