Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Языковая картина мира в башкирской фразеологии

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Методы исследования. Характером изучаемого материала и поставленных задач определяется основной метод исследования, который заключается в том, что синхронный в общем метод сочетается в отдельных случаях с диахронным методом. Диахронический аспект имеет своей целью показать фрагменты реконструированной наивной картины (модели) мира в башкирском языке. В связи с тем, что фразеологическая картина… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА В ОТЕЧЕСТВЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
  • Глава II. ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В БАШКИРСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ
    • 1. 1. Пространство и время в наивной картине мира
    • 1. 2. Пространство и время в картине мира башкир
  • Расположение объектов в пространстве и во времени
    • 1. 3. Перемещение в пространстве
  • Глава III. ЧЕЛОВЕК, ЕГО ДУХОВНЫЙ МИР В БАШКИРСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ
    • 2. 1. Отражение социального статуса человека в фразеологии
    • 2. 2. Внешность человека, его деяние

Языковая картина мира в башкирской фразеологии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

1. Актуальность исследования. В отечественной лингвистике термины «картина мира», «языковая картина мира», «модель мира», «языковая модель мира», «концептуальная картина мира» и т. д. появились лишь в 60-е годы нашего столетия. За короткий срок понятие картины мира в отечественной науке разработано довольно подробно. В то же время в башкирской лингвистике данная проблема разработана недостаточно полно. Лишь в докторской диссертации Хайруллиной Р. Х. «Картина мира в русской фразеологии» как сопоставительный материал при изучении русских фразеологизмов приводятся данные из башкирского языка. Актуальность данной диссертации выражается в том, что в ней впервые в башкирском языкознании исследуется языковая картина мира, отраженная в башкирской фразеологии и афористических жанрах башкирского народного творчества. На наш взгляд, именно во фразеологии и афористике, устойчивых словосочетаниях метафористического характера, наиболее полно отражается национальное видение мира, проявляются многие стороны самобытности, менталитета народа.

2. Научная новизна работы заключается в том, что в ней на материале башкирской фразеологии и афористических жанров народного творчества выявлены образно-мотивационные основы метафоризиро-ванных оборотов и высказываний, проведена систематизация материала по ее содержанию, отражающих видение мира башкирским народом. Кроме того, впервые в башкирском языкознании сделана попытка определить национальную специфику видения мира, способы номинации и членения окружающего мира в языковом материале.

3. Объект и задачи исследования. Объектом исследования выбраны два важнейших момента отражения картины мира на материале башкирской фразеологии и произведениях афористического жанра народного творчества, пространственно-временные представления и духовный мир человека.

В работе решаются следующие конкретные задачи:

1) анализ и уточнение сущности понятия «языковая картина мира» ;

2) освещение состояния изученности проблем языковой картины мира в отечественной, в том числе и в башкирской лингвистике;

3) определение содержания и структуры фразеологической и афористической картины мира как важнейшей части «языковой картины мира», систематизация материала как элементов видения мира;

4) выявление и описание национальной специфики видения мира, отраженное во фразеологии и афористике башкирского языка;

5) выявление особенностей номинации в башкирском языке и установление на этой основе особенностей членения мира в башкирском языке, которые в полной мере отражают видение мира башкирами;

6) систематизация языкового материала, отражающих пространственно-временное видение мира и раскрывающих духовный мир человека.

4. Методы исследования. Характером изучаемого материала и поставленных задач определяется основной метод исследования, который заключается в том, что синхронный в общем метод сочетается в отдельных случаях с диахронным методом. Диахронический аспект имеет своей целью показать фрагменты реконструированной наивной картины (модели) мира в башкирском языке. В связи с тем, что фразеологическая картина мира башкирского языка сложна и многообразна, для ее описания также использована система бинарных оппозиций. Это оппозиции, связанные со структурой пространства и времени, а также понятий, отражающих духовный мир человека, являются универсальными знаковыми комплексами, с помощью которых усваивается мир. В ходе исследования также применялись методы концептуального и культурологического анализа, элементы статистической обработки материала.

5. Теоретическая и практическая значимость работы вытекает из того, что вопросы языковой картины мира в башкирском языкознании.

1) анализ и уточнение сущности понятия «языковая картина мира» ;

2) освещение состояния изученности проблем языковой картины мира в отечественной, в том числе и в башкирской лингвистике- ^ /.

3) определение содержания и структуры фразеологической и афористической картины мира как важнейшей части «языковой картины мира», систематизация материала как элементов видения мира;

4) выявление и описание национальной специфики видения мира, отраженное во фразеологии и афористике башкирского языка;

5) выявление особенностей номинации в башкирском языке и установление на этой основе особенностей членения мира в башкирском языке, которые в полной мере отражают видение мира башкирами;

6) систематизация языкового материала, отражающих пространственно-временное видение мира и раскрывающих духовный мир человека.

4. Методы исследования. Характером изучаемого материала и поставленных задач определяется основной метод исследования, который заключается в том, что синхронный в общем метод сочетается в отдельных случаях с диахронным методом. Диахронический аспект имеет своей целью показать фрагменты реконструированной наивной картины (модели) мира в башкирском языке. В связи с тем, что фразеологическая картина мира башкирского языка сложна и многообразна, для ее описания также использована система бинарных оппозиций. Это оппозиций, связанные со структурой пространства и времени, а также понятий, отражающих духовный мир человека, являются универсальными знаковыми комплексами, с помощью которых усваивается мир. В ходе исследования также применялись методы концептуального и культурологического анализа, элементы статистической обработки материала. ¦ 7.

5. Теоретическая и практическая значимость работы вытекает из того, что вопросы языковой картины мира в башкирском языкознании исследуются впервые. Поэтому данные, полученные на материале фразеологии и афористических жанров народного творчества могут быть привлечены в исследованиях общетеоретических вопросов концептуальной картины мираматериалы и результаты диссертации могут ^/тть использованы при исследовании следующих проблем башкирской лингвистики: язык и культура, язык и коммуникация, язык и познание, язык и менталитет, преподавание языка, лексикография и т. д. Результаты исследований могут найти применение в разработке методик преподавания школьных и вузовских курсов башкирского языка, прежде всего его разделов по лексикологии, основ стилистики и истории языка.

6. Материалом для исследования явились материалы, извлеченные из разного рода толковых, фразеологических словарей, из изданий по афористическим жанрам башкирского народного творчества, использовались материалы из картотечного фонда отдела диалектологии и истории языка Института истории, языка и литературы УНЦ РАН, а также собственные материалы диссертанта, собранные в 1993;1998 годах.

7. Апробация работы. Основные результаты диссертации нашли отражение в ряде выступлений на научных и научно-практических конференциях республиканского и регионального характера, в докладе на Международном конгрессе тюркологов в г. Уфе 18 июня 1997 года, а также в девяти публикациях.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Фразеологическая модель мира является частью целостной картины мира — особой формы выражения мировосприятия и миропонимания народа. Образное, оценочное наименование реалий окружающей действительности получает выражение во фразеологизмах и афористических жанрах народного творчества (пословицах и поговорках). Отражение картины мира во фразеологизмах получает двоякое выражение: во-первых, они сами часто выступают названиями реалий действительностиво-вторых^ в компонентах фразеологизов отражаются миропонимание народа об окружающей действительности.

Исследования, посвященные проблемам отражения картинам мира в языке впервые появились в зарубежной литературе еще с конца XIX века, в советском языкознание — с 70-х годов нашего столетия, а в тюркологии и башкирской лингвистике они только начинаются.

В башкирской языковой картине мира, безусловно, в основном отражается общечеловеческие черты, обусловленные единством материального мира как объекта познания.

В то же самое время башкирский народ выработал и свое представление о мире, свои нормы поведения, оценки, традиции и обычаи, обусловленные образом жизни народа, его национальной психологией, культурой. Это проявилось в способах номинации, в формировании лек-сико-фразеологического состава языка.

В фразеологических единицах, пословицах и поговорках, обозначающих пространство и время, как правило, местонахождение объектов конкретизированы, они имеют середину (центр) и обозримые края по вертикали и в плоскости. Бесконечность пространства обычно выражается фразеологизмами, отражающими мифологическое воззрение народа.

Особенности отражения пространства зависят от того, какие свойства реального пространства оказываются значимыми. Анализ семантических особенностей фразеологизмов позволяет сделать вывод о том, что фразеологические единицы существуют в языке для детализации пространственных координатов, выразить свое отношение к этим координатам, при этом центром мироздания, как правило, оказывается сам человек. Пространство в фразеологизмах в большинстве случаев является ситуативным, т. е. они прикреплены к конкретным ситуациям, обстоятельствам. В архаичных пословицах и поговорках границы пространства определяются элементарной последовательностью отрезков пространства.

Размеры объектов и их величина находят выражение в сравнении с предметами реальной жизни, среди которых определенное место занимают соматизмы.

Если просранство в представлении башкир является конкретной, обозримой единицей, то время — это нечто абстрактное, трудно поддающееся восприятию. Поэтому в фразеологических единицах, пословицах и поговорках, пространство определяется обычно.

127 непосредственно обозримыми конкретными границами, а время определяется опосредованными понятиями и выражениями (куз асып йомгансы «пока откроешь и закроешь глаза» т. е. мгновенно, иророна кергэнсе «пока не войдешь в круг мужчин», гумер буйы «вею жизнь» тсызыл тсар яугас «когда пойдет красный снег» т. е. никогда) или словами, обозначающими конкретные временные понятия (тац «утро», кен «день», тен «ночь», тэулек «сутки», а? на «неделя», ай «месяц», йыл «год»).

С миром природы человека связывают многочисленные реальные нити. Моделируя внешний Мир, человек стремился постичь внутренний. Человеческий организм для традиционного сознания является наглядной моделью создания картины мифического образа космоса. С помощью одной и той же терминологии в башкирском языке обозначаются объекты анатомии, социальных структур, топографии, временные параметры.

Одно и то же слово в фразеологизмах употреблются в различных метафоризированных значениях. Так, в составе многих фразеологизмов башкирского языка, обозначающих названия растений, плодов и ягод, употребляются слова лексико-семантической группы, относящиеся к названиям животных и птиц (зоонимы). Метафорический перенос их значения может происходить по разным параметрам: по величине- (большой — маленький), по вкусу (съедобный — несъедобный), по качеству (полезный вредный) и др.

Этот факт свидетельствует о том, что неопознанный мир воспринимается и опознается башкирами часто посредством их с уже опознанными и усвоенными до этого предметами, фактами и явлениями. Это в какой-то степени можно сравнить с многозначностью в лексике, когда значение одного слова расширяется путем переноса его на другие подобные явления.

Формирование фразеологизмов, отражающих восприятие мира, в башкирском языке происходит в основном в результате метафорического переосмысления, т. е. переосмысление по схожести формы^ цвета, характеру движения, вкусу запаху и т. д. Довольно редко встречаются в башкирских фразеологизмах метонимия, синекдоха и перенос значений по функции.

Наиболее часто в фразеологизмах башкирского языка употребляются зоонимы, соматизмы, названия предметов быта и т. д., т. е. природа и окружающий мир башкирами познается посредством конкретных понятий.

В качестве компонентов башкирских-фразеологизмов выступают все знаменательные части речи. В подавляющем большинстве — это имена существительные. Причиной их высоко частотного употребления является своеобразие имен существительных в тюркских, в том числе и в башкирском языках: они без клкдолибо формальных показателей могут выступать в качестве определения, определяемых и в составе аналитических форм глагола. Несколько ограничено употребление числительных, прилагательных, наречий, местоимений.

Исследование семантики и образных основ башкирских фразеологизмов, пословиц и поговорок раскрывающих восприятие картины мира, дает возможность выделить среди них три типа фразеологизмов: — л Г.

1. межъязыковые фразеологические эквиваленты с разной степенью схожести образной мотивацииналичие таких фразеологических единиц обусловлено с универсальностью реального мира как объекта познания отражения в языке, общие свойства феномена человека и различных сфер его существования, общие для всех людей логические законы обработки информации о мире, а также наличие в языке калькированных фразеологических оборотов;

2. общетюркские фразеологические эквиваленты с однотипной образной мотивациейвозникшие в период общетюркского единства и в разной степени сохранившиеся в конкретных современных тюркских языках;

3. собственно башкирские фразеологизмы, отражающие национальное миропонимание, обусловленные материальной и духовной жизнью башкирского народа, связанные с его историей, культурой, психологией.

В основном третий тип фразеологизмов башкирского языка наиболее полно и ярко отражает своеобразие образной интерпретации модели мира в национальном ее понимании.

Показать весь текст

Список литературы

  1. АтаМа^ ВаБкоЛ п^аМэгэ. ©-£э, 1936. ВазкогК^ап ге1 Ьэт эс1эЫэ1 оЛгш йкзегепеу ш-Л. 29 с.
  2. Баш-корт теленец Ьу? леге. В 2-х томах М.:Русский язык, 1993.
  3. Башкирские пословицы и поговорки. В кн.: Пословицы и поговорки народов Востока. М.: 1961. С. 107−114.
  4. Бапгкортса-русса Ьу? лек. М.: Дигора, Русский язык, 1996.
  5. Э. Общая лингвистика. Пер. с Франц. М.: Прогресс, 1974.447 с.
  6. Л. Язык. Пер. с англ. С.Е. КубряковсУй. М.: Прогресс, 1968. 607 с. (со схем)
  7. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию. Т.1. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963. 377 с.
  8. Н.В. Башкирская система родства. М.: Наука, 1981.
  9. . Язык. Лингвистическое введение в историю. М.: Наука, 1937. 410 с.
  10. В.Н. Языковая метафора в художественной речи: Природа вторичной номинации, Киев. Наукова Думка, 1986. 142 с.
  11. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 271 с.
  12. Е.М. Язык и логическая теория. М.: Наука, 1987. 210 с.
  13. X. Мэ-кальлэр Ьэм эйтемнэр. Казан. Татсоциздат, 1941. 630 с,
  14. Гегель. АН СССР Ин-т философии. М.: Соц-жгиз. Т. 12., 1938.124 с. 471 с
  15. В. фон. Хрестоматия по истории языкознания XIX и XX в.-М.: Учпедгиз, 1956.451 с. (/
  16. В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 397 с.
  17. С.Н. Фразеообразование в немецком языке. Львов.
  18. Высшая школа, 1988. 197 с.
  19. В.Н. Концепция пространства времени: физический и философский аспекты. — М.: Наука, 1991. 168 с.
  20. В.В. Мифы о Вселенной. Новосибирск: 1988. 177 с. илл.
  21. H.JI. Категории и символика традиционной культуры монголов. М.: Наука, 1988. 196 с.
  22. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990. 108 с.
  23. А.Е. Своеобразие пословиц и поговорок финно-угорских народов Поволжья и Приуралья. М.: Йошкар-Ола, 1989. 173 с.
  24. Кирэй Мэргэн. Мэцгелек шишмэ: Фольклор жанр§ ары у
  25. К. Структурная ан Леви-Стросс тропология. М.: Наука, 1983. 671 с,
  26. Мирае. Халык э^эбиэтенэн мэкэлдэр Ьэм йомактар. — Офе. М.: Башнэшер, 1930. 81 с. Фотокопия.
  27. Г. Принципы истории языка. Пер. с нем. под ред. A.A. Холодовича. М.: Из-во иностр. лит-ры, 1960. 500 с.
  28. Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976. 343 с.
  29. Л.Г. Пословицы и поговорки народов Востока. М.: Наука, 1979. 671 с.
  30. JI.И., Авалиани Ю. Ю. Современные аспекты изучения фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С. 81.
  31. A.M., Октябарьская И. В. Традиционное мировоззрение тюрков Южной Сибири. Знак и ритуал. Новосибирск: Наука, 1990. 286 с.
  32. Ю.С. В трех мерном пространстве языка.: Семиот. Пробл. лингвистики, философии, искусства. М.:Наука, 1985. 335 с.
  33. М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Изд-во литералуры на иностр. Яз., 1953. 376 с.
  34. Ю.С. Семиотика. М.: Наука, 1971. 167 с. ил.
  35. Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. 695 с.
  36. В.Н. Типы языковых значений: Связь, значение слова в языках. М.: Наука, 1981. 269 с.
  37. Традиционное мировоззрение тюрков Южной Сибири. Пространство и время. Вещий мир. Новосибирск. М.: Наука, 1988. 225 с.
  38. УраксинЗ.Г. Тел курке. Фразеология буйынса кулланма. Офе. Башкортостан китап нэшриэте, 1980. 72 с.
  39. З.Г. Некоторые вопросы изучения диалектной лексики и фразеологии башкирского языка. В кн.: Вопросы диалектологии тюркских языков.-Уфа. М., 1985. С.85−92.
  40. Т.В. Лингвистические основы Балканской модели мира. М
  41. B.И. Философия и .: Наука, 1990. 207 с. :
  42. Чернов фольклор. Приволжское кн. изд-во. М.: Саратов, 1964. 152 с.
  43. P.O. Опыт сопоставительной морфологии немецкого и~ башкирского языков. Уфа. Башк. кн. изд-во, 1969. 139 с.
  44. А. Введение в сравнительное изучение тюркских языков. СПб.: Наука, 1994. С. 192.государственный университет. Уфа, 1995.1. C.47−50. :
  45. A.A. // Фразеологизмы как средство формирования национальных языковых картин мира. // Востоковедение в Башкортостане. История. Культура. Башкирский
  46. З.Г. Понятие «донья» в религиозно-мифологичес^дй картине мира башкир. // Проблемы духовной культуры тюркских народов СССР. Уфа, 1991. С.23−27.
  47. Ю.Д. Дейскис в лексике и грамматике и наивная модель мира. // Семиотика и информатика. Вып. 28. М.- 1986 С.5−20.
  48. Г. А. Язык и картина мира. // Философские науки, № 1, 1973. С.108−110.
  49. Н.Ш. Национально-культурная специфика языковой картины мира и речевого поведения в обучении межкультурной коммуникации. // Язык и культура. Госкомитет РФ по Высшему образованию. БГУ. Уфа, 1995. С. 123−129.
  50. А.И. Языковая ситуация в странах немецкой речи. // Язык. Культура. Эпос. М.: Наука, 1994. С. 141−164,
  51. Е.И. Аксиологическая ориентация как культурологический компонент семантики ФЕ. // Язык и культура. 11 меж. конференция. Тез.4. -М.: Киев, 1993. С.71−72.
  52. JI.M., Танеева З. М. Приемы цветообразования в раз-носистемных языках. // Язык и культура. Тезисы международной научной конференции. Уфа, 1995. С.98−100.
  53. Т.В. Семантика ФЕ с зоонимным компонентом в сов. русск. языке. Диес. конд. ф.н. М., 1995. 227 с. «
  54. T.B. Роль метафоры в становлении языковых значений (на примере сакральной лексики в герм, языках). Дисс. канд.филол.наук. М., 1995. 227 с.
  55. Ю.М. Лекции по структуральной поэтике. // Ю.М.^отман и тартуско-московская семиотическая школа. М.: Гнозис, 1994. С.11−263.
  56. М.М. «Картина мира» и миры образов. // Вопросы языкознания. № 6. М.: Наука, 1992. С.36−52.
  57. Р.З. Словообразовательная система современного немецкого языка. // Структура и семантика. Уфа. Изд. Башк. ун-та, 1980. 82 с.
  58. В.Я. Принципы классификации фольклорных жанров. М.: // Советская этнография № 4, 1964. С.148−154.
  59. А.П. Категория видимого и невидимого в языке. // Ученые записи ЛГУ. Сер. фил. наук. 1946. вып. 10, № 69. С.54−58.
  60. З.Г. Общность образно-фоновой и лексической основы фразеологических единиц алтайских языков. // Советская тюркология. 1987, № 5. С.52−54.
  61. Н.В. Формирование семантической структуры отвлеченного имени. -Л.: Изд-во Лен. ун-та, 1984. 188 с.
  62. Р.Х. Языковая картина мира в русской и башкирской фразеологии. // Язык и культура. Башгосуниверситет. М&bdquo- 1995. С.86−97.
  63. Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц английского, русского и татарского языков. Казань. 1986. Казан. гос.пед.ин-т. Деп. в ИНИОН АН СССР № 2 5453, 17 с
  64. Admoni W. Der deutsche Sprachbau. Ленинград. Наука. 1972. 366с.
  65. Т.Г. ТСаМш бер мэ-кэлдэр Ьэм тапкыр hyggap. Б.м.и.г. Отпечатано на ротапринте. 77 с.
  66. P.A. Сопоставительный анализ КФЕ в современныхгерманских языках. Автореф. дисс. канд. филол. н. М., 1973. 25 с.
  67. Р. Банжорт хальж мэкэлдэре. Б. М.: Октябр? ец 40 йыл-льпы исемендэге Бангкорт дэулэт ун-т, 1978. С. 132−248.
  68. М.Г. Башкирские пословицы. Известия Оренбургского отдела Русского географического общества. Вып. 6. М., 1895. С.31−48.
  69. В.Я. Компаративная фразеология как особая структурно-семантическая группа в составе фразеологии современного немецкого языка. Автореф. дис. канд.филол.наук. Л., 1972. 25 с.
  70. .А. О взаимодействии языков. Проблема субстрата. //Вопросы языкознания, 1975, № 1. С.7−25.
  71. Л.И., Авалиани Ю. Ю. Современные аспекты изучения фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С. 81.
  72. A.M., Октябарьская И. В. Традиционное мировоззрение тюрков Южной Сибири. Знак и ритуал. Новосибирск: Наука, 1990. 286 с.
  73. Э.М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии. Казань, Изд-во Казанского ун-та, 1977. 160 с.
  74. Л.Э., Гришин H.H. Немецко-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1975. 656 с.
  75. Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь. М.: ГИС, 1956. 904 с.
  76. Borchart Wustmann Schoppe. Die spirichlichen «Redensarten im deutschen Volksmund. Leipzig. 1955. S.9−16. :
  77. T.M. Материалы к башкирско чувашскому сравнительтельно — сопоставительному словарю. // Межъязыковое взаимодействие в Волго- Камье. Чебоксары, 1988. С.102−106.
  78. З.Г. Русско-башкирский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1989. 406 с.
  79. М.Я. Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок -Sprichworter Sprichwortliche Redensarten russisch- deutsches Wortesbuch. -M.: Русск. яз., 1984. 214 c.
  80. О.И. Большой немецко-русский словарь. = Das grosse Deutsch-russische Worterbuch. Т.1., T.2. M.: Русский язык, 1980. 760 с.
  81. Башкирско- русский словарь пословиц и поговорок. Офе. Китап, 1994. 167 с.
  82. Goethe. Poetische Werke. Aufbau- Verlag Berlin und Weimar, 1973. 699 s.
  83. Dmitrij Dobrovol’skij Kognitive Aspekte der Jdiom- Semantik. Tubingen, 1995.245 c.
  84. Seiler F. Deutsche Sprichkunde. Munchen, 1992. S. 118.
  85. Schippan T. Einfubruhg in die Semasiologie. Leipzig, 1972. S. 119.
  86. Iskos A., Lenkowa A. Lesestoffe zur deutschen Lexikologie, Л.: Просвещение, 1975. 277 с.
  87. Ioki A.I. Uralier und Indogermanen. Die alteren Beruhrungen zwischen den uralischen und indogermanischen Sprachen. Helsinki, 1973.419 s. с карт.
  88. RiesilE., Schendels E. Deutsche Stilistik. Moskau. Hochschule1975. 316 s.
  89. Scharf J, H. Die Zeit und das Leben. Halle (Saale), 1977. 352 s.
  90. Scheel W. Laut und Wortbildungslehre. Leipzig, 1933. 245 s. ~
  91. IIIкляров B.T. Краткий русско-немецкий фразеологический словарь. M.: Рус. яз., 1977. 253 с. Г :33. fVajnci Х-Г. БашАор телгнь»? ¿-^"зеология.^ ¦ WJ.
Заполнить форму текущей работой