Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Топонимия Квебека как отражение франкоязычной культуры региона (этнолингвистический аспект)

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Ранний период колонизации, позднее они исчезли из употребления во Франции, но сохранились до настоящего времени в Квебекеб) распространение просторечной лексики в квебекской топонимии объясняется историей освоения континента французскими первопоселенцами, преимущественно крестьянами и ремесленниками. Данный пласт тополексем отражает их реальную жизнь, непосредственный опыт, доступную… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Топонимическая лексика как объект этнолингвистического исследования
    • 1. 1. Этнолингвистический аспект ономастических исследований
    • 1. 2. Исторические условия формирования региональной топонимии
    • 1. 3. Лингвистическая ситуация в Квебеке. Квебекский французский язык
    • 1. 4. Актуальные проблемы топонимии Квебека
  • Выводы
  • Глава II. Топонимия Квебека как проявление взаимодействия культур и языковых контактов
    • 2. 1. Стратиграфия топонимии Квебека. Этнический состав провинции
    • 2. 2. Роль этнического фактора в формировании топонимии
    • 2. 3. Этнотопонимы Квебека
    • 2. 4. Географические термины
  • Выводы
  • Глава III. Этнокультурные характеристики аборигенной топонимии
    • 3. 1. Отражение природно-географических признаков в аборигенной топонимии
    • 3. 2. Отражение практической деятельности человека в аборигенной топонимии
  • Выводы
  • Глава IV. Национально-культурные коннотации и лексико-семантический потенциал франкофонной топонимии
  • Квебека
    • 4. 1. Франкоязычные топонимы, отражающие природно-географическйе признаки объектов
    • 4. 2. Отражение культурно-исторических и социальных явлений во франкофонной топонимии
      • 4. 2. 1. Топонимы, связанные с практической деятельностью человека
      • 4. 2. 2. Топонимы, содержащие сведения о религии и духовной культуре
      • 4. 2. 3. Литературные топонимы
    • 4. 3. Топонимические метафоры
  • Выводы
  • Глава V. Топонимические квебецизмы
    • 5. 1. Типы дивергентов в квебекском французском языке
    • 5. 2. Квебецизмы-неологизмы
    • 5. 3. Топонимические заимствования
    • 5. 4. Мемориальные топонимы
  • Выводы

Топонимия Квебека как отражение франкоязычной культуры региона (этнолингвистический аспект) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Исследование пространственных разновидностей французского языка является одной из наиболее актуальных задач современной романистики. В настоящее время канадская провинция Квебек представляет собой самое крупное средоточие географического варианта французского языка и франкоязычной культуры за пределами Франции. Выбор квебекской топонимии для исследования обусловлен тем, что данный пласт лексических единиц позволяет рассмотреть причины и условия варьирования французского языка в Квебеке на разных исторических этапах, что имеет определенную значимость для теории языковой вариативности, решения теоретических и практических задач современной лингвистики. Кроме того, топоним, как имя собственное, -важнейший элемент сознания народа, позволяющий выявить его духовные ценности, архетипические образы и представления, историко-культурный ландшафт эпохи.

Подходы к изучению корреляции язык — общество осваиваются разными лингвистическими дисциплинами, при этом, несомненно, важнейшая роль среди них принадлежит этнолингвистике. В центре современной этнолингвистики находятся те элементы лексической системы языка, которые соотносимы с определёнными материальными или культурно-историческими комплексами. Особое место среди лингвистических источников по этногенезу занимают исследования по ономастике (этнонимика, топонимика, антропонимика).

Несмотря на то, что собственные имена были предметом пристального внимания ученых и философов с древнейших времен и на Востоке, и на Западе, ономастика получила научный статус лишь в 30-е годы XX в. Первый.

Международный ономастический конгресс был созван в 1930 г. по инициативе известного французского ученого А. Доза. В 1949 г. в Бельгии создан.

Международный ономастический комитет при ЮНЕСКО, который занимается изданием журнала «Онома» и публикацией библиографии по ономастике.

Термин топонимика впервые использован французским ученым Жаном.

Франсуа Бладе в 1862 г., затем Люшером и Годфруа Кюртом в 1972 г. Первый труд по топонимике во Франции появился в 1864 г., термин топонимический 4 встречается еще ранее в 1853 г. в исследовании французского ученого Бодримона «История басков» (одна из глав называется «Топонимический словарь» (Vocabulaire toponymique) и постепенно проникает в международную терминологию [Dorion, Poirier, 1975, с. 136−137]. Первое употребление термина антропонимика отмечено в работах португальского ученого Лейта де Васконселлоса в 1887 г. [Baylon, Fabre, 1982, p. 6]. Топонимику Квебека невозможно рассматривать вне топонимики Франции, связь с которой тесна и многогранна. Топонимическая система Квебека, так же как и топонимия Канады в целом, сформировалась относительно недавно и этимологическое значение топонимов зафиксировано во многих, документах. В связи с этим внимание исследователей сконцентрировано на процессе номинации, его географическом и историческом контексте.

Одними из первых сбором топонимов в Канаде занимались миссионеры, землемеры, картографы, геодезисты, географы, геологи. Среди них: францисканец Г. Сагар, автор «Истории Канады» (1636), миссионер Б. Вимон («Реляции иезуитов», 1642), Ш. Альбанель («Реляции иезуитов, 1670), Т. Шарлан — историк индейцев-абенаки, П.-М. Лор — иезуит, миссионер, картограф, автор грамматики и словаря индейцев-монтанье, Ж.-Б.-Луи Франклинканадский картограф, автор многих карт Новой Франции конца XVII в. и начала XVIII вв., при Фронтенаке он был королевским географом (1686), королевским гидрографом (1687), с 1674 по 1708 гг. составил около 50 карт Новой Франции для военных и экономических нужд, П.-Г. Дюмэ принадлежит перечень большинства рек в районе озера Сен-Жан, А. Беланже вёл картографические описания в районе озера Мистасини. С. Й. Холланд (1728−1801) — голландский землеустроитель и картограф, совместно с Дж. Куком и Де Баром составил картографию залива и реки Св. Лаврентия. В 1764 г. его назначили главным землеустроителем провинции Квебек и колоний на севере Вирджинии. Топограф Ж.-Л. Норманден в 1732 г. исследовал весь регион озера Сен-Жан для составления подробной карты местности, отмечая все озера и уточняя границы Королевских владений. В ходе работы он вёл дневник «Journal de voyage que Joseph-Laurent Normandin a fait dans le domaine du Roi en Canada depuis le poste de Chicoutimi jusqu’aux limites de la hauteur des terres en 1732», оригинал которого хранится в Архивах колоний в Париже. Не менее значительны заслуги Ж.-Б. Дюберже, С. Галя, Г. О’Салливана, А.П. Jloy, Джон Адамса, Пьера-Жоржа Руа, Эжена Руйяра. Францисканец Луи Бабель по поручению архиепископа Квебека находился с миссией у индейцев-наскапи, затем по поручению канадского правительства официально исследовал северные территории. В 1866 г. им составлена первая карта Кот-Норда и Лабрадора, затем эти территории повторно исследованы им в 1867, 1868, 1870 гг. Ж.-Н. Гастонге (1849−1922) -известный землеустроитель и топограф, был главным организатором создания Геодезического института при Университете Л аваль.

Изучение квебекской топонимии как самостоятельной проблематики началось в конце XIX в. Одной из первых появилась работа Ж. Бушетта, главного геодезиста и топографа Канады, землемера и составителя карт, автора замечательных трудов, среди них изданное в Лондоне на английском и французском языках «A topographical description of the province of Lower Canada, with remarks upon upper Canada and on the relative connexion of both provinces with the United States of America» (1815), которое стало классическим картографическим описанием территории Канады. Солидное издание «Lovell's Gazetteer of British North America» (1873) также содержит многочисленные сведения по квебекской топонимии. В конце XIX в. начинают выходить специализированные журналы по географии и истории Квебека «Revue de Geographie de Quebec» (1880), le «Bulletin des Recherches Historiques» (1895), где вопросам топонимики отводились специальные разделы.

В 1906 г. П.-Ж. Руа публикует «Les noms geographiques de la province de Quebec». С 1916 г., с интервалом в пять лет, Географическая комиссия Квебека выпускает три отчета о своей работе: «Nomenclature des noms geographiques» (1916), «Noms geographiques de la province de Quebec» (1921, 1926). Министерство лесного хозяйства издает два гидронимических словаря Квебека «Dictionnaires des rivieres et lacs de la province de Quebec» (1914, 1925). В 1925 г. выходит первый словарь ойконимов Квебека Г. Маньяна «Dictionnaire historique et geographique des paroisses, missions et municipalites de la province de Quebec». В истории изучения топонимики Квебека заметный след оставило исследование известного фольклориста JL Лакурсьера «Toponymie canadienne» (1955), которое оказало значительное влияние на современное поколение франкоканадских топонимистов и послужило хорошим толчком для дальнейших топонимических исследований. Примечательны труды Ж. Руссо: «Les noms geographiques du Bic» (1929), «La toponymie de l’ile aux Coudres» (1942), «Grandeur et decadence des Monts Watschisch» (1959).

Топонимика Квебека выходит на новый уровень с 1960 гг., когда ООН начала заниматься вопросами нормализации географических названий. На этом этапе было организовано 3 конференции: в Женеве (1967), в Лондоне (1972), Афинах (1977). Центр топонимики и антропонимики был создан в Государственном архиве Франции в 1961 г. В 1966 г. в Университете Лаваль (Квебек) официально создана Группа по изучению хоронимии и географической терминологии. Международный ономастический комитет, открытый в Лувене (Бельгия) в 1950 г., издает журнал «Онома». С развитием топонимики появилась необходимость в специальной научной терминологии. Группа экспертов по географическим названиям ООН составила в 1966 г. первоначальный список, включавший 41 термин, в 1972 г. их уже было 112.

Активизации научных поисков способствовала в значительной мере работа, проводимая Географической комиссией Квебека и Институтом географии Университета Лаваль. Значительный вклад в развитие региональной топонимики в этот период внесли ведущие квебекские ученые Л.-Э. Амелен, А. Дорион, Ж. Пуарье, Ж.-И. Дюга, Ф. Боден, К. Морисоно, М. Ришар, Э. Гудон, К. Бонели, М. Брюне, С. Бле и др. В 1966 г. при Институте географии создается «Комитет по изучению хоронимии и географической терминологии» («Groupe d’etudes de choronymie et de terminologie geographique»). Выход в свет сборника «Хоронома», географического журнала «Топонимика», научные публикации в периодических изданиях свидетельствуют о возрастающем интересе ученых к самым различным аспектам топонимики и определённой динамике исследований в данной области, среди них: К. Дюлонг «Слово morne во франкоканадском языке», Р. Ге «Тематическая хоронимия: La Barachois», А.

Кайё «Плановая хоронимия: применение в Новом Квебеке», К. Лавердьер «Географические термины, топонимы и виды квебекских речных названий», Ж. Пуарье «Топонимика, методы сбора топонимического материала» и мн. др.

Вторая половина XX в. отмечена чрезвычайной активностью исследователей в области топонимики и ономастики в целом. Следует особо отметить продуктивную деятельность Топонимической комиссии Квебека, продолжившей традиции Географической комиссии, созданной 15 ноября 1912 г. и положившей начало системному изучению топонимов данного региона. Это знаменательная дата в истории топонимики Квебека, т. к. с этого времени спонтанный и стихийный процесс возникновения и изменения географических названий переводится в другое русло, а именно под строгий юридический и государственный контроль. Основная цель деятельности комиссии — сохранение национально-культурного разнообразия и исторической ценности топонимии Квебека.

26 августа 1977 г. вновь принятая Хартия французского языка учреждает Топонимическую комиссию Квебека, которая наделена достаточно широкими полномочиями. Согласно статье 125 данного закона, в обязанности комиссии входит: 1) установление норм и правил орфографии географических названий- 2) составление инвентаря всех географических названий провинции с целью их дальнейшего сохранения- 3) упорядочение географической терминологии- 4) официальное признание и распространение географической номенклатуры Квебека- 5) отчетность перед правительством по всем вопросам, касающимся топонимики Квебека. На основании статьи 126 Комиссия имеет право: 1) вносить предложения по всем вопросам, относящимся к топонимике Квебека- 2) регулировать критерии отбора географических названий и их орфографии- 3) именовать или переименовывать географические объекты, расположенные на неосвоенных территориях- 4) именовать или переименовывать географические объекты, расположенные на освоенных территориях с согласия правительственных структур, разделяющих данные полномочия.

Квебек — единственная провинция Канады, которая разработала специальную политику в отношении аборигенных названий. Согласно Хартии французского языка за америндейцами и инуитами признается «право сохранять и развивать свой родной язык и свою национальную культуру». Политика Комиссии имела целью исправление исторической несправедливости и сохранение исторической памяти аборигенных народов. С 1979 г. усилия Комиссии направлены на систематизацию автохтонных топонимов, разработаны правила их орфографии. В своей работе Комиссия руководствуется основными принципами использования географических названий, разработанными ООН: уважение языковых традиций, принцип однозначности (один географический объект — одно название), запрет на использование имён людей ныне здравствующих при именовании географических объектов и т. д. С момента публикации географических названий в «Официальной газете Квебека», печатного органа Топонимической комиссии, их употребление становится обязательным в официальных документах, средствах массовой информации, дорожных указателях, научной и учебной литературе. Комиссия тесно сотрудничает с муниципальными органами в целях регулирования правил и критериев отбора микротопонимов.

Издательская деятельность Комиссии чрезвычайно разнообразна и отражает её основные направления: это «Официальная газета Квебека», «Топонимический справочник Квебека», «Топонимические маршруты», «Топонимический путеводитель Квебека», ежегодник «Годовой отчет Топонимической комиссии Квебека», «Методика составления топонимических списков», «Топонимике», «Словарь географической терминологии», «Словарь географических названий Квебека», «Франция — Квебек. Топонимические мосты», множество богато иллюстрированных альбомов национальных парков и городов Квебека с подробными топонимическими комментариями. К ним следует также причислить многочисленные региональные издания. Квебекские ученые разработали мультимедийную систему TOPOS, благодаря которой можно получить исчерпывающие сведения по топонимике Квебека, а именно: родовое название объекта, тип индивидуального названия, географические координаты, языковую и территориальную принадлежность, картографические сведения, дату официального признания топонима и т. п.

Топонимическая комиссия Квебека принимает активное участие в международных проектах и конференциях. Многие предложения и поправки, внесённые членами Комиссии, были одобрены Группой экспертов по географическим названиям при ООН. В течение многих лет работу Комиссии и Группы экспертов возглавлял А. Дорион, известный ученый и неутомимый исследователь. Топонимическая комиссия оказывает активную консультативную помощь канадским и зарубежным представителям. Чаще всего это справочная информация по вопросам этимологии топонима, правил орфографии, критериев выбора топонима, использования географической терминологии, юридического аспекта именования, использования топонима в рекламе и т. п.

Исследования по ономастике Американского континента в отечественной науке всё еще немногочисленны. Очень актуальным и своевременным стал сборник научно-аналитических обзоров «Лингвистическое открытие Америки. Три темы современной американистики» (1993), в котором В. Р. Ястржембский, М. В. Горбаневский и P.A. Агеева анализируют труды видных отечественных ученых, выполненные в советский период. P.A. Агеева пишет, что за 1940;1962 гг. в СССР появилось лишь 10 работ, посвящённых ономастике Американского континента, с 1963 г. в среднем за пятилетие публикуется от 14 до 17 работ. В 1960;80 гг. активно работают в этом направлении В. Д. Беленькая, Г. Д. Томахин, В. В. Ощепкова, O.A. Леонович, Т. А. Аниканова, A.A. Живоглядов, П. В. Секирин, М. П. Тарасевич, И. С. Михайлова, В. А. Скрозникова и др. Большинство работ посвящено ономастике США, значительно меньше ономастике Канады и Латинской Америки. P.A. Агеева обращает внимание на интерес исследователей не только к англо-, франкоили испаноязычной ономастике, но и к собственным именам коренного населения Северной, Центральной и Южной Америки. Многие из этих исследований выполнены в сопоставительном плане: ономастика США и Канады сравнивается с ономастикой Англии и Австралии, ономастика испаноязычных стран Латинской Америки с ономастикой Испании и т. д., то есть систематически прослеживаются исторические корни ономастики Нового Света [Агеева, 1993, с. 72−73].

Различным аспектам аборигенной топонимии посвящены работы отечественных ученых: А. И. Дробинский «Об индейских элементах в языках и топонимии Нового Света» (1963), ГА. Меновщиков «О происхождении этнонима алеут» (1980), В. А. Скрозникова «Варианты топонимов и этнонимов США» (1971), «Этнои антропотопонимы индейского происхождения в США» (1990), A.B. Гринев «Личные имена индейцев тлинкитов» (1990) и др.

Ономастика Канады, в основном англоязычная топонимика, исследована Т. А. Аникановой, Э. М. Вергун, Г. Г. Почепцовым, П. В. Секириным, Ю. А. Жлуктенко. Все они характеризуются преимущественно социолингвистическим подходом, наиболее ярко выраженным в работе П. В. Секирина (1988). В диссертации «Англоязычная топонимика Канады как предмет социолингвистического исследования» автор выделяет следующие основные периоды формирования топонимической системы Канады: 1) период индейской топонимии (до XVI в.) — 2) период французского колониального господства (XVI-XVII вв.) — 3) период английской колонизации (XVIII в. — первая половина XIX в.) — 4) освоение центральных районов страны, развитие капитализма (вторая половина XIX в. — начало XX в.) — 5) современный период (XX в.). На материале 6000 названий населённых пунктов Канады автор рассматривает различные словообразовательные модели англоязычной топонимии, связи между особенностями словообразования географических названий, их семантикой, историческими и социальными условиями развития страны.

Интересное и своевременное исследование В. В. Ощепковой «Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии» (2004) посвящено проблеме соизучения языка и культуры, важности знания норм вербального и невербального поведения носителей языка. В данной работе рассматривается национально-культурная специфика англоязычных топонимов в пяти национальных вариантах английского языка (Великобритании, США, Канады, Австралии и Новой Зеландии).

В работе «Топонимия США» (2004) O.A. Леонович исследует особенности топонимической системы США на обширном практическом материале в 20 000 единиц. В ней впервые системно рассматриваются вопросы, связанные с определением масштабов, глубины и характера существующих сходств и различий между британской и американской топонимией, впервые исследуются тенденции в развитии современного англоязычного топонимообразования. Автор предпринимает попытку анализа факторов появления новых географических названий в соотнесенности с прагматическими потребностями общества в целом, а также отдельного индивидуума, отдельной социальной группы.

Э.М. Березовская в диссертации «Символическая нагруженность топонимов Канады» (1989) исследует знаковую специфику топонимов (23 ед.) как разновидности ономастической лексики, механизм отображения онимами индивидуальных денотатов в тесной связи с культурным компонентом их значения. Верификация символической нагруженности топонимов Канады осуществляется с помощью большого текстового материала, как правило, культурно-исторического характера. Часть исследования посвящена франкоязычной топонимии Квебека, а именно хорониму/ойкониму Квебек и ойкониму Монреаль, где подчеркивается их особая культурная индивидуальность: инициальность, иерархичность, оценочность и франкофонность. Автор приходит к выводу, что устойчивые культурно-исторические ассоциации сопряжены с лингвистическим значением топонима и составляющее его экстралингвистическое содержание определяется в ходе анализа энциклопедического значения топонима.

Е.В. Исаева (2007) один из параграфов диссертационного исследовании «Содержание и вербализация концепта «Земля «Новой Франции» (на материале текстов ХУП-ХУШ веков) посвящает топонимическому содержанию рассматриваемого концепта. Проведённое исследование позволяет заключить, что концепт «Земля «Новой Франции» состоит из понятийной, образной и ценностной составляющих, где образный компонент представляет ядро концепта, понятийная и ценностная составляющие находятся на его периферии. В текстах Новой Франции понятийная составляющая выявлена по категориям: страна, суша, планета, почва, поверхность, рельеф, земной шар, Образная составляющая концепта связана с чувственными представлениями о Земле, формирующими гештальты Земной Рай, Страна Чудес, Обитель Бога и людей,.

Живое Существо и др. Содержание ценностной составляющей концепта формируется в соответствии с системой ценностей, существующей во французском и франкоканадском обществах ХУП-ХУШ веков: географическая, геологическая, природная, климатическая и пр. Все три компонента вербализуются текстовыми средствами, включающими фразеологизмы, паремии, топонимы, эпитеты, метафоры, гиперболы, сравнения и т. д. По частотности встречаемости в текстах они совпадают и формируют гармоничный концепт «Земля «Новой Франции».

Актуальность исследования определяется интересом к квебекскому варианту французского языка, одному из пространственных разновидностей французского языка, привлекающего в последние десятилетия все большее внимание российских и зарубежных исследователей. Одним из главных факторов, определивших культурно-этническую специфику Квебека, является взаимодействие америндейского, инуитского, французского и английского компонентов канадской культуры, вызвавшее формальные и семантические изменения в региональной топонимии и тем самым повлиявшее на динамику всей топонимической системы Канады. Это лингвокультурное наследие коренных народов Канады и евроканадцев, отражающее природные условия их существования, практику освоения окружающего пространства, особенности жизнедеятельности, характер длительных межэтнических контактов.

Обращение к топонимии Квебека как к материалу для этнолингвистического исследования представляется вполне закономерным, так как данный пласт лексической системы квебекского варианта французского языка содержит значительный информационно-культурный потенциал, все еще недостаточно раскрытый российскими и зарубежными исследователями. Настоящая работа представляет собой первый опыт системного описания топонимии Квебека как отражения франкоязычной культуры региона в синхронном и диахронном аспектах. Одной из актуальных проблем романистики является изучение сведений о степени и масштабах дифференциации французского языка в его территориальных вариантах с точки зрения культурно-исторических и этнолингвистических факторов, поэтому наше исследование направлено на выявление особенностей квебекского варианта французского языка именно в этом русле, путём обобщения и систематизации накопленной на данный момент научной и фактической информации о топонимической системе Квебека.

Объект исследования — топонимическая система Квебека как результат эволюционных процессов внутренней и внешней истории языка народов, населяющих территорию канадской провинции Квебек.

Предмет исследования — этнолингвистические способы объективизации в квебекском топонимиконе франкоязычной культуры региона как опыта восприятия и осмысления геофизического пространства в процессе взаимодействия человека и его природной среды обитания.

Цель исследования — установить специфику топонимии Квебека как отражения франкоязычной культуры региона в условиях многообразия этноязыковых контактов и последовательной франсизации региональной топонимии.

Для достижения цели потребовалось решение следующих задач:

• определить внешние и внутренние факторы, послужившие источником языкового варьирования французского языка в Квебеке;

• провести системный анализ топонимии Квебека как отражения франкоязычной культуры региона в тесной связи с историей провинции, политическими, экономическими и социокультурными процессами;

• установить факторы, способствовавшие формированию этнического самосознания квебекцев, продемонстрировать значимость языка как средства этнической самоидентификации;

• показать характер взаимодействия французского языка с другими языками (аборигенными и английским) при диахронической и синхронической передаче духовных и материальных ценностей, в условиях поликультурных контактов, способствовавших языковому варьированию;

• выявить формы существования аборигенных языков внутри этноса и межэтнических взаимосвязей на топонимическом материале в условиях последовательной франсизации региона;

• изучить культурно-языковую интерференцию, в частности проблему топонимических заимствований как проявления межкультурных и межъязыковых контактов, их бытование и адаптацию в квебекском варианте французского языка, а также их значение для его внутриструктурного развития;

• установить общефранцузские структурно-семантические модели, а также различные способы реализации этих моделейвыявить совокупность дифференциальных признаков и национально-культурные компоненты значения, характерные для квебекского варианта французского языка в области фонетики, лексики, грамматики. Это дивергенты: формальные, семантические, грамматические, функциональные и квебецизмы-неологизмы.

Гипотеза. Формирование квебекского варианта французского языка в новых географических и социокультурных обстоятельствах Северной Америки происходило на основе внешних и внутренних вариаций. Внешние вариации (временные, пространственные, социальные факторы) демонстрируют способы и механизмы адаптации языка к нуждам и условиям общественного развития, закрепления в языке исторического опыта квебекцев. Внутренние вариации (региональные диалекты, сельские говоры, городское просторечие, народная этимология) включают комбинаторные и дистрибутивные вариации на всех уровнях языка.

Теоретической и методологической основой диссертации послужили идеи, положения, выводы, изложенные в трудах отечественных и зарубежных ученых: в области варьирования романских языков рассматривается специфика национальных вариантов французского языка, проблемы языка и культуры французской Канады, этносоциального развития.

Квебека, понятия этнической идентичности, этнического самосознания (М.В.

Сергиевский, М. А. Бородина, Г. В. Степанов, P.A. Будагов, Е. А. Реферовская,.

В.Г. Гак, Н.И. Голубева-Монаткина, Л. Г. Веденина, В. Т. Клоков, Т.Ю.

Загрязкина, М. М. Кривоногова, М. А. Марусенко, A.A. Садецкий, Т.Г.

Могилевская, Е. В. Исаева и др.) — в сфере этнолингвистики (A.A. Шахматов,.

С.Ф. Карский, Д. К. Зеленин, Н. П. Гринкова, Б. А. Ларин, A.A. Потебня, В. М. Жирмунский, И. Г. Гердер, Н. С. Трубецкой, Н. И. Толстой, C.B. Лурье, М. А. Бородина, С. И. Брук, Б. Малиновский, А. Вежбицка, К. Камиллери, Ш. Бушар и др.), в области ономастики (Е.М. Поспелов, В. Н. Топоров, О. Н. Трубачев, В. А. Никонов, Ю. А. Карпенко, A.B. Суперанская, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольская, И. А. Воробьева, P.A. Агеева, В. А. Жучкевич, Г. П. Бондарук, Г. П. Смолицкая, Э. М. Мурзаев, М. В. Горбаневский, Г. В. Глинских, H.H. Мамонтова, И. И. Муллонен, О. И. Леонович, Е. Л. Березович, М. В. Голомидова, М. Э. Рут, Л. В. Шулунова, Л. М. Дмитриева, Г. И. Кульдеева, И. С. Карабулатова, С. Х. Ионова, Ф. Х. Гильфанова и др.), ономастики Канады (В.Д. Беленькая, Г. Д. Томахин, P.A. Агеева, В. В. Ощепкова, O.A. Леонович, Т. А. Аниканова, A.A. Живоглядов, Э. М. Вергун, Э. М. Березовская, П. В. Секирин, М. П. Тарасевич, И. С. Михайлова, В. А. Скрозникова и др.), топонимики Квебека (Л.-Э. Амелен, А. Дорион, Ж. Пуарье, Ж.-И. Дюга, Ф. Боден, К. Морисоно, М. Ришар, Э. Гудон, К. Бонели, М. Брюне, С. Бле и др.).

Для решения поставленных задач в работе применяется комплекс методов: исторический с целью установления временной соотнесенности географических названий конкретным периодам истории Квебекасравнительно-исторический, основанный на культурно-исторической интерпретации и выявлении диалектизмов, архаизмов, историзмовсравнительно-сопоставительный, предполагающий систематизацию топонимического материала с целью выявления общих и частных характеристикметоды классификации, компонентного и структурно-семантического анализа и метод количественного анализа. Исследование осуществлялось на основе общенаучного системного подхода с учетом принципа историзма, а также принципа семантической мотивированности топонимической лексики.

Научная новизна исследования. В диссертации исследуются особенности квебекского варианта французского языка на топонимическом материале, выявляются дифференциальные признаки, подвергшиеся.

16 варьированию в квебекском французском языке, на различных уровнях языка. Впервые проводится этнолингвистический анализ обширного массива квебекского топонимикона для описания региональной топонимической системы Квебека на стадии ее формирования и дальнейшего развития. В отечественной лингвистике это первое комплексное исследование франкоязычной региональной топонимии на основе этнокультурного, этноязыкового и лексико-семантического анализа, представляющего фрагменты языковых национальных картин мира через установление общих и специфических черт во французском языке и в квебекском варианте французского языка. В российской ономастике отсутствуют специальные исследования проблемы семантической интерпретации франкоязычных топонимов, представляющих различный этнолингвистический опыт французов и квебекцев, сформировавшийся в условиях различной социальной, экономической, культурной и географической среды. Материал исследования раскрывает новые лингвоисторические и этнокультурные сведения о Квебеке.

Теоретическая значимость работы. Результаты исследования могут быть использованы в теоретических трудах по романской филологии, диалектологии, ономастике, лингвокультурологии, этнолингвистике, социолингвистике, истории Канады и Квебека, а также при решении теоретических и практических вопросов общего языкознания и теории номинации, лексикологии и лексикографии, типологии языков. Выявление универсальных и национально-культурных характеристик аборигенных и франкоязычных топонимов Квебека способствует дальнейшему развитию теории номинации. Исследование устанавливает семантическую структуру топонимов с квебекским национально-культурным компонентом значения на основе широкого привлечения экстралингвистических факторов и вносит определенный вклад в романское языкознание, американистику, теорию номинации и региональную ономастику.

Практическая значимость работы. Практический материал диссертации может быть полезен в разработке учебных пособий, курсов и спецкурсов по романскому языкознанию, лексикологии, ономастике, исторической топонимике, исторической диалектологии, сравнительного изучения языков и культур стран франкофонии в высшей школе.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Топонимия Квебека отражает национальное видение окружающей действительности, национально-художественную логику мыщления носителей языка, раскрывает различие вербализации природной и социальной среды бытования этносов.

2. Топонимия Квебека с позиции этнолингвистики является средством более глубокого проникновения в собственно этнические и социальные процессы общества, в характер мышления представителей этноса, выявления особенностей лингвокультурного наследия народов, населяющих провинцию Квебек.

3. Внутренняя форма топонимов, их коннотация, образы, вызываемые ими, отражают национально-культурную специфику квебекской лингвокультуры, а также, то общее, что связывает квебекский французский язык с французским языком Франции.

4. Языковая стратиграфия региональной топонимии является основой для выявления социальных, этнокультурных и этноязыковых закономерностей, нашедших отражение в географических названиях, а также для определения лексико-семантических особенностей франкоязычных и аборигенных топонимов Квебека.

5. В аборигенной топонимии доминируют первообразные смыслы, отражающие первичные этапы познания окружающего мира, что объясняется детерминирующим влиянием природных условий в семантической мотивации.

6. Во франкоязычной топонимии превалирует «искусственное» структурирование топонимического пространства, требующее от номинатора привлечения новых мотивировочных признаков.

7. Топонимическая лексика содержит диалектизмы, историзмы, архаизмы и просторечную лексику, а также дифференцирующие семы, характерные для квебекского варианта французского языка, обусловленные как спецификой освоения североамериканского континента, так и собственными историческими условиями развития страны и региона.

8. Топонимия Квебека представляет собой особое топонимическое пространство, воспринимаемое в полиэтнической Канаде как целостная, специфическая франкоязычная система, а не совокупность разноэтнических систем.

Материалом для исследования послужили лексикографические источники: энциклопедический словарь географических названий Квебека «Noms et lieux du Quebec. Dictionnaire illustre» (Quebec, 1996, 2006) сост. A. Дорион, Ж.-И. Дюга, Ж. Пуарье, А. Вальер, Ж.-К. Фортен, Р. Мейран и др., включающий 6000 тополексем и словарные статьи, содержащие информацию о 20 000 географических названиях прошлого и настоящего Квебекатопонимический словарь «La France et le Quebec. Des noms de lieux en partage». (Quebec, 1999), включающий 235 вторичных топонимов Квебека и Франции- «Le Robert. Dictionnaire quebecois d’aujourd’hui» (Quebec, 1992) — B.T. Клоков «Словарь французского языка в Канаде. Квебек и Акадия» (Саратов, 2004). Во время научных стажировок в 2002 и 2005 гг. использованы фонды библиотек научной лаборатории «Tresor de la langue francaise au Quebec» и Университета Лаваль (Квебек): исторические хроники, топонимические словари и справочники, годовые отчеты Топонимической комиссии Квебека, фольклорные тексты, туристические путеводители.

Для анализа базовых апеллятивов было отобрано методом сплошной выборки 5733 тополексем: франкоязычных 5289 единиц (92,26%) и аборигенных — 444 (7,74%).

Апробация работы. Основные положения работы изложены автором в статьях и докладах на 34 конференциях в Москве, Пятигорске, Перми, Самаре, Кемерово, Пензе, Майкопе, Иркутске и др. (в том числе 16 международных). Научное исследование обсуждалось на заседаниях кафедры франкоязычных культур факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М. В. Ломоносова (2005;2006 гг.), кафедры французского языка факультета иностранных языков Бурятского государственного университета (2006;2009 гг.), на Круглом столе «Социокультурная динамика Квебека в учебных программах РГГУ» в научно-образовательном центре «МоскваКвебек» (Москва, РГГУ, апрель 2005), в Топонимической комиссии Московского центра Русского Географического общества (Москва, ноябрь 2006), на Круглом столе «Топонимика науке и обществу» (Дом Правительства Республики Бурятия, сентябрь, 2008 г.). С 2000 по 2008 гг. в учебную программу студентов 4 курса французского отделения факультета иностранных языков БГУ включен спецкурс «Французский язык в Канаде» (36 ч., 8 семестр). Основные результаты диссертационного исследования нашли отражение в 62 научных публикациях, общим объемом 90,52 п.л., включая 3 монографии, 12 статей (7,96 п.л.) в рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК РФ, 2 учебно-методических пособия, 1 учебное пособие, 1 словарь-справочник.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, списка литературы и списка сокращений. Объем работы — 590 страниц. Работа иллюстрирована 8 таблицами, 8 схемами, 2 диаграммами. Библиография включает 427 наименований литературы на русском и 192 на иностранных языках, 47 лексикографических источников и интернет-ресурсов. В приложении представлен список сокращений.

Выводы по главе V.

1. Различные географические, экономические и исторические условия вызвали появление отличительных особенностей в образе жизни, психологии некогда единых по этническим признакам французов и квебекцев и в настоящее время еще близких по происхождению, языку и степени общественного развития.

2. За четыре столетия функционирования на североамериканском континенте французский язык претерпел изменения под воздействием как внешних, так и внутренних вариаций и сформировался в один из пространственных вариантов французского языка.

3. Квебекский французский язык как одна из географических разновидностей французского языка имеет свои специфические особенности: 1) сохранение галлороманского наследия (архаизмы, диалектизмы) — 2) заимствования из других языков, с которыми входил в контакт квебекский французский язык (индианизмы, англицизмы, испанизмы и др.) — 3) дивергенты (формальные, семантические, грамматические, фразеологические, стилистические). Появление лексем, отражающих квебекские реалии, обусловлено как спецификой освоения североамериканского континента, так и собственными историческими условиями развития страны и региона.

4. Топонимия Квебека представляет собой особое топонимическое пространство, воспринимаемое в полиэтнической Канаде как целостная, специфическая франкоязычная система, а не совокупность разноэтнических систем.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Наше исследование служит подтверждением тезиса о том, что источником языкового варьирования французского языка в Квебеке являются внешние и внутренние факторы.

1. В восприятии географического пространства североамериканского континента французские поселенцы создавали определённые эталоны его измерения и фиксации, которые они привнесли в Новый свет, исходя из своего жизненного опыта, принципов жизнедеятельности и ощущений, характерных для национальной культуры Франции. Квебекская культура представляет собой сложный сплав французского наследия и североамериканской среды.

2. Топонимия Квебека формировалась в течение четырёх столетий под влиянием различных сложных экстралингвистических и лингвистических факторов. В ней нашли отражение национальное видение окружающего мира, национально-художественная логика склада мышления франкофонов. В квебекской топонимике есть пласты, связанные с чертами народного миросозерцания, а также лексические слои, подверженные изменениям и исчезновениям.

3. В истории Квебека французский язык всегда рассматривался как основной инструмент сохранения квебекской идентичности и культуры. Обостренное этническое самосознание и сплочённость квебекцев способствовали их стремлению обособить французскую Канаду, прежде всего в языковой политике, что повлияло и на топонимический облик провинции.

4. Квебекский топонимикон содержит лексические единицы, отображающие взаимодействие и взаимовлияние различных культур, своеобразие окружающего мира, отличающееся от природно-климатических условий Франции: batture, crique, draveur, achigan, igloo и др.

5. Топонимы составляют неотъемлемую часть фоновых знаний носителей языка и культуры, аккумулируя социально-психологическую и культурно-историческую информацию, характеризующую географический объект. Проблема раскрытия имплицитной информации топонима, раскрытия его образного содержания и адекватного его восприятия, связана со спецификой национально-культурной семантики квебекского варианта французского языка. Например, ойконимы Le Petit-Canada, имевшие первоначально пейоративный оттенок, встречаются во многих районах Квебека. Ранее это были небольшие селения с плохо развитой инфраструктурой и очень бедным населением. Название появилось в Новой Англии, где во второй половине XIX в. франкоканадцы объединялись в одном городском квартале или приходе, пренебрежительно называемыми англофонами Le Petit Canada. В конце XIX в., вернувшись в Квебек, франкоканадцы перенесли это название на новые места поселения.

6. Франсизация аборигенных топонимов происходит согласно установленным правилам транслитерации индейских названий на французском языке, унифицированной орфографии инуитских топонимов. Нормализация гибридных топонимов происходит в пользу франкоязычных названий. Аборигенные топонимы, содержащие географические термины, переводятся на французский язык и не используются в официальных названиях, если только не входят в состав топонима. Географический термин записывается по-французски даже в том случае, если он включен в аборигенное название: Lac Kachinukamach, где kamach 'вода, озеро'.

7. Наличие английских названий в квебекской топонимии обусловлено следующими факторами: а) близостью американской границыб) доминированием англофонов в соседних с англоязычными провинциями районах Квебекав) исторически сложившимися традициями. Это прямые заимствования, кальки, семантические, грамматические, стилистические.

Часть английских слов претерпели орфографическую и фонетическую.

539 адаптацию во французском языке: crique < creek, eastmain< east main, coats.

8. Внутренняя форма топонимов, их коннотация, образы, вызываемые ими, связаны с культурно-историческим своеобразием квебекской лингвокультуры. Анализ исследуемого материала позволил установить системные связи между топонимами, их взаимодействие и функционирование, способы номинации и мотивирующие основы топонимов. В практическом материале выявлены структурно-семантические модели, демонстрирующие различные способы их реализации.

9. В аборигенной топонимии широко представлена сфера «Мир природы», где доминируют топографические ориентиры: природные особенности рельефа, разнообразие флоры и фауны, локализация в пространстве. В сфере «Мир человека» большая часть аборигенных топонимов относится к практической деятельности человека, характеризующих назначение географического объекта. Небольшое число меморативов объясняется их более поздним появлением под влиянием европейской традиции именования.

10. Во франкофонной топонимии сфера «Мир природы» представлена географическими названиями, появившимися в самом начале колонизации, когда отбор основных мотивирующих признаков происходил в соответствии с указательной функцией топонима (расположение и тип объекта) или характеризующей функцией (форма, размер, высота, протяжённость объекта, специфические признаки (скорость течения, чистота воды, характер почвы и т. п.). Большую часть франкоязычных топонимов сферы «Мир человека» составляют культурно-исторические названия с посессивной и указательной функциями (антропонимы, агиотопонимы, топонимы, связанные с хозяйственной деятельностью человека), а также искусственно созданные названия — результат целенаправленного словотворческого акта, принадлежащие специально культивируемым системам. Это топонимы, относящиеся к сфере вторичной номинации (перенесённые топонимы).

11. Топонимический материал может служить косвенной характеристикой этноса, так как в нём содержатся свидетельства материальной и духовной культуры народа в том виде, как об этом говорят, мыслят и рассказывают сами носители языка, варианта языка, диалекта, говора, т. е. представители этноса. Консерватизм как характерная черта квебекского варианта французского языка (сохранение диалектизмов, архаизмов, историзмов) объясняется географической удалённостью Квебека от Франции, длительным отсутствием прямых контактов с метрополией, обособленностью франкофонов в англоязычным окружении и результатом стойкого сопротивления квебекцев опасности ассимиляции, у истоков которого находились различие вероисповедания и национальных традиций.

12. Квебецизмы-неологизмы на основе французского языка, обозначающие новое явление или понятие североамериканской действительности, являются заново образованными словами (Le Grand Ecorchis 'отвесные скалы') или семантическими неологизмами, т. е. переосмыслениями французских слов (portage, habitant, rang). Например, квебецизм rang 'ферма, расположенная перпендикулярно к реке или дороге' обозначает специфичную для этой страны реальность, обогащая и расширяя смысловое поле французского слова. Дальнейшая эволюция этого слова привела к появлению понятий rang simple 'фермерские угодья, расположенные по одной стороне дороги', rang double 'фермерские угодья, расположенные по двум сторонам дороги', vivre dans les rangs 'жить вдали от города', venir des rangs 'приезжать из глухой деревни'.

13. В квебекском варианте французского языка продолжаются многие внутренние традиции французской языковой системы и в то же время отдельные тополексемы показывают сложный путь адаптации французского языка к местным природно-географическим и социокультурным.

541 особенностям, в результате чего, как показывает наше исследование, исконно французские слова могут отражать иные реалии, иную этническую культуру. В нашем материале это дивергенты: формальные (L'ile du Bic, Le Bicquet, l’ile BicquetteLe Domaine-du-Roy, L’Islet), грамматические (Lac aux Deux Decharges (употребление артикля перед числительным), Ruisseau Jureux (общефр. jureur 'ругающийся, бранящийся'), семантические (Les Rigolets от фр. rigole 'канавка, стокузкое место в течении реки (где водятся некоторые породы рыб)'- квеб. 'ручеёк, канавка вокруг дома'), функциональные (Pointe le Heu от фр. heurt 'холм, пригорокквеб. heu 'отвесные скалы, крутой обрывистый берег' или 'коса, о которую разбиваются волны') и квебецизмы-неологизмы (Lac du Button 'озеро' и квеб. 'холмик, пригорок').

Проведенное исследование позволяет заключить, что формирование квебекского варианта французского языка в новых географических и социокультурных обстоятельствах Северной Америки происходило на основе внешних и внутренних вариаций.

Внешние вариации, способствовавшие возникновению различий во французском языке Франции и Канады, — это пространственные, временные и социальные факторы, а именно: а) иная природно-географическая средаб) территориальное и политическое разделение Франции и Квебека в течение четырех столетий, различные экономические и исторические условияв) разные языковые контакты, оказавшие решающее воздействие на образ жизни, физиологию и психологию некогда единых по этническим признакам французов и квебекцев, в настоящее время все еще близких по происхождению, языку и уровню общественного развития.

К внутренним вариациям следует отнести: а) наличие диалектного и архаичного фонда французской лексики в квебекской топонимии, отражающего состояние разговорного французского языка в период его распространения на территории Канады (XV1-XVII вв.). Это слова, завезенные в.

542 ранний период колонизации, позднее они исчезли из употребления во Франции, но сохранились до настоящего времени в Квебекеб) распространение просторечной лексики в квебекской топонимии объясняется историей освоения континента французскими первопоселенцами, преимущественно крестьянами и ремесленниками. Данный пласт тополексем отражает их реальную жизнь, непосредственный опыт, доступную пространственную и духовную сферу, связанную с исконными занятиями крестьянина, рыбака, охотника, лесоруба, ремесленника и др. Восприятие природных реалий североамериканского континента проходило сквозь призму культуры, унаследованной из Франциив) в квебекском варианте французского языка нормирующее влияние литературного французского языка было ослаблено, поэтому возникают различного рода явления внесистемного характера, хотя и содержащиеся внутри этой системы. Это — протезы, эпентезы, метатезы, синкопы, апокопы, народная этимология и т. д. Относительно самостоятельный характер развития квебекского французского языка проявляется в том, что превращение несистемных элементов в системные происходит не спонтанно или регулярно, а выборочно. В этом процессе превращения действует не только естественный отбор, но и социально обусловленный подбор.

Язык и культура вариативны, они меняют свои формы в пространстве и времени, в зависимости от социальных, политических и экономических условий, поэтому неудивителен широкий диапазон различий в историческом опыте французов и квебекцев, о чём свидетельствует проведённое этнолингвистическое исследование топонимии Квебека. Изучение этого уникального опыта вариативности французского языка североамериканского континента на топонимическом материале представляет особую ценность для романского языкознания и ономастической науки.

Показать весь текст

Список литературы

  1. H.B. Языковая репрезентация концепта angst: дис.. канд. филол. наук / Н. В. Аблецова. — Иркутск, 2005. — 159 с.
  2. Ю.П. Индейское кочевое общество XVIII—XIX вв.. / Ю. П. Аверкиева. -М: Наука, 1970. 171 с.
  3. Ю.П. Индейцы Северной Америки. От родового общества к классовому / Ю. П. Аверкиева. М., 1974. — 348 с.
  4. Ю.П. История теоретической мысли в американской этнографии / Ю. П. Аверкиева. М., 1979. — 288 с.
  5. P.A. Гидронимия псковских и новгородских земель / P.A. Агеева // Вопросы топонимики СССР. 1972. — С. 5−7.
  6. P.A. Происхождение имен рек и озер / P.A. Агеева. М.: Наука, 1985.- 143 с.
  7. P.A. Страны и народы: происхождение названий / P.A. Агеева. -М.: Наука, 1990.
  8. P.A. Цветовые обозначения в онимах разных классов / P.A. Агеева // Народы и культура. -М.: Наука, 1993. С. 164−177.
  9. Ю.Ажаева B.C. От ассимиляции к многокультурности / B.C. Ажаева. М., 1997. Вып. 1.
  10. П.Акимов Ю. Г. Очерки ранней истории Канады / Ю. Г. Акимов. СПб., 1999.-335 с.
  11. Ю.Г. Канадское общество на пороге XXI в. / Ю. Г. Акимов // США-Канада. Экономика. Политика. Культура. 2001. № 9. С. 52−63.
  12. Ю.Г. От межколониальных конфликтов к битве империй: англофранцузское соперничество в Северной Америке в 1613—1713 гг. / Ю. Г. Акимов.- СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2002. 456 с.
  13. Ю.А. Лексико-семантнческие особенности австралийского варианта английского языка (на материале австралийской поэзии): автореф. дис.. канд. филол. наук / Ю. А. Акопян. М., 2003. -14 с.
  14. П.С. По Америке. Поездка в Канаду и Соединенные Штаты доктора П. С. Алексеева / П. С. Алексеев. М., 1888. — 334 с.
  15. К.А. Значение топонимии для истории лингвистических исследований (на материале топонимических наименований Франции): дис.. канд. филол. наук / К. А. Аллендорф. М., 1950.
  16. К.А. Проблема имени собственного на материале топонимических наименований Франции / К. А. Аллендорф // Ученые записки I МГПИИЯ. 1953. — Т. 5.
  17. В.В. Английские метафорические топонимы с христианскими ассоциациями / В. В. Алпатов // Вопросы ономастики. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2010. -№ 2(10). С.86−93.
  18. М.Ф. Жилища народов мира / М. Ф. Альбедиль. СПб., 2002. -48 с.
  19. М.Н. Концепт «северность» и его компоненты / М. Н. Амелина // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. -№ 2.-С. 142−158.
  20. Т.А. О некоторых особенностях топонимики Канады / Т. А. Аниканова // Топонимика и историческая география. М., 1976. — С. 67−68.
  21. Т.А. Географические термины в топонимии Канады // Топонимика зарубежных стран / Т. А. Аниканова, В. Д. Беленькая. М., 1981. -С. 18−30.
  22. Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика / Ю. Д. Апресян. 2-е изд., испр. и доп. М., 1995.
  23. С.А. Роль среды в формировании вариаций древнеэскимосской культуры / С. А. Арутюнов // Карта, схема и число в этнической географии. М., 1975.
  24. С.А. Народы и культуры: развитие и взаимодействие / С. А. Арутюнов. М.: Наука. 1989. — 247 с.
  25. С.А. «Святые» реликвии: миф и действительность / С. А. Арутюнов, H.JI. Жуковская. -М.: Наука, 1987. 107 с.
  26. С.А. Этнические процессы и язык / С. А. Арутюнов // Расы и народы. 1985. № 15.
  27. Н.Д. Логический анализ языка: языковое пространство / Н. Д. Арутюнова. М., 2000.
  28. Н.Д. Логический анализ языка: образ человека в культуре и языке / Н. Д. Арутюнова. М., 1999.
  29. Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.
  30. Н. Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. М., 1990. — С. 5−32.
  31. Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира» / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. — № 3. — С. 3−19.
  32. H.A. Гидронимы в азербайджанском языке: дис.. канд. филол. наук / H.A. Аскеров. Баку, 1986. — 151 с.
  33. С.А. Концепт и слово / С. А. Аскольдов // Русская речь. Л., 1928. Вып. 2.-С. 28−43.
  34. Ян. Культурная память: письмо, память о прошлом и политическая идентичность в высоких культурах древности / Ян Ассман. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 368 с.
  35. З.Н. Диалог Старого и Нового света / Афинская З. Н. // Россия и Запад: диалог культур. М., 1996. — Вып. 3. — С.223−229.
  36. О.С. Микротопонимика как особый аспект типологии наименований / О. С. Ахманова, В. Д. Беленькая // Вестник МГУ. 1966. Сер. 10. — № 3.
  37. О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. М., 1966.
  38. B.C. Англо-французское двуязычие в современной Канаде / B.C. Ахонина // Канада: экономика, политика, культура. М., 2002. — № 12. — С. 111 119.
  39. . Локальные преобразования французской лексики на африканском континенте / Ж. Багана // Вопросы языкознания. 2008. № 3. — С. 95−103.
  40. Н.Б. Квебек на перепутье / Н. Б. Банцекин, В. А. Тишков // Канада на пороге 80-х гг. Экономика и политика. М.: Наука, 1979. — С. 231 258.
  41. К.Ю. О Квебеке и не только / К. Ю. Барановский // Дружба народов. 1996. № 8.
  42. К.Ю. Квебек в канадской федерации: политические аспекты / К. Ю. Барановский // Канада: экономика, политика, культура. М., 2002. -С.122−145.
  43. К.Ю. Иммиграция: многоаспектная проблема / К. Ю. Барановский. США-ЭПИ. 1994. № 11.
  44. К.Ю. Эволюция квебекской проблемы во внутренней политике Канады: автореф. дис.. канд. ист. наук / К. Ю. Барановский. М., 2003.
  45. Д. Проблемы сравнения коренных народов Канады и СССР / Д. Бартельс, А. Л. Бартельс // Модель в культурологи Сибири и Севера. -Екатеринбург, 1992.-С. 133−141.
  46. Бартоломе де Лас-Касас. К истории завоевания Америки / Лас-Касас Бартоломе де. М., 1966.
  47. Дж. Америка глазами первооткрывателей / Дж. Бейклесс. М., 5 471 969.-408 с.
  48. В.Д. Топонимы в составе лексической системы языка / В. Д. Беленькая. М., 1969.
  49. В.Д. Очерки англоязычной топонимики / В. Д. Беленькая. М.: Высшая школа, 1977. — 226 с.
  50. Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. 1. Хозяйство, семья, общество. 2. Власть, право, религия: пер. с франц. / Э. Бенвенист. -М.: Прогресс, 1995.
  51. H.A. Смысл истории. Новое средневековье / H.A. Бердяев. М., 2002.
  52. H.A. О назначении человека / H.A. Бердяев. М., 1993.
  53. H.A. Философия неравенства / H.A. Бердяев. М., 1994.
  54. Е.Л. Русская топонимия в этнолингвистическом аспекте: дис.. .д-ра филол. наук / Е. Л. Березович. Екатеринбург, 1998.
  55. Э.М. Символическая нагруженность топонимов Канады: дис.. канд. филол. наук / Э. М. Березовская. М., 1989. — 225 с.
  56. М.Я. Формирование этнического состава населения Канады / М. Я. Берзина. -М.: Просвещение, 1978.
  57. Г. Река Св. Лаврентия. М.: Мысль. 1985. — 216 с.
  58. М. Короли-чудотворцы: очерк представлений о сверхъестественном характере королевской власти, распространенных преимущественно во Франции и в Англии / М. Блок. М., 1998.
  59. М.В. Народная географическая терминология: возможности пополнения материалов / Богачева М. В. // Проблемы лингвистического краеведения: материалы Всерос. науч.-практ. конф. Пермь, 2007. — С. 29−35.
  60. Ш. А. Ирландские иммигранты и гражданская война в США // Проблемы истории и этнографии Америки. -М.: Наука, 1979. С. 72−81.
  61. А. Северная Америка / А. Боли. М.: ОГИЗ, 1948.
  62. М.А. Диалекты или региональные языки? (к проблеме языковойситуации в современной Франции) / М. А. Бородина // Вопросы языкознания. 5481. М., 1982.-№ 5.- С. 29−38.
  63. М.А. Проблемы лингвистической географии (на материале диалектов французского языка) / М. А. Бородина. Л.: Наука, 1996. — 218 с.
  64. З.В. Этнотекст как форма проявления этнокультурной памяти (на русском и французском материале): дис.. канд. культурологи / З. В. Брандт. -М., 2001.-230 с.
  65. Ф. Что такое Франция? Пространство и история / Ф. Бродель. -М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1994. Кн. 1. — 330 с.
  66. Ф. Что такое Франция? Люди и вещи / Ф. Бродель. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1995. — Кн. 2. — 244 с.
  67. P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? / P.A. Будагов. М.: Наука, 1977. — 262 с.
  68. P.A. К сопоставительному изучению родственных языков / P.A. Будагов // Филология и культура. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. — С. 262−271.
  69. P.A. Язык и общество / P.A. Будагов // Филология и культура. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. С. 272−277.
  70. P.A. Язык и речь в кругозоре человека / P.A. Будагов. М., 2000. — 304 с.
  71. P.A. Язык и культура (хрестоматия): в 3-х ч. / P.A. Будагов. М., 2001.
  72. P.A. Сходства и несходства между родственными языками / P.A. Будагов. М., 2004. — 280 с.
  73. Е.Ю. Концептуализация понятия «страх» в немецком и русском лингвокультурах: автореф. дис.. канд. филол. наук / Е. Ю. Бутенко. Тверь, 2006. — 16 с.
  74. .Б. По океанам и континентам / Б. Б. Вагнер. М.: Московский лицей, 2001. — 312 с.
  75. . Язык (лингвистическое введение в историю) / Ж. Вандриес. -М.: Удиториал УРСС, 2004. 408 с.
  76. А. Дорога ведет на юг / А. Варшавский. М.: Изд-во геогр. лит-ры, 1960. — 96 с.
  77. А.П. Собственные имена в составе цветообозначений / А. П. Василевич // Ономастика. Типология. Стратиграфия. М.: Наука, 1988. — С. 9397.
  78. B.JI. К проблеме древнебалтийского топонимического наследия на русском Северо-Западе / B.JI. Васильев // Вопросы языкознания. 2008. № 3. -С. 76−93.
  79. М.И. Русские сани: историко-этнографическое исследование / М. И. Васильев. Новгород, 2007. — 360 с.
  80. A.A. Природа в системе искусства североамериканских индейцев / Ващенко A.A. // Экология американских индейцев и эскимосов. Проблемы индеанистики. М.: Наука, 1988. — С. 297−311.
  81. A.B. Историко-эпический фольклор северо-американских индейцев / A.B. Ващенко. М.: Наука, 1989. — 240 с.
  82. Л.Г. Франция и Канада. Взаимодействие культур / Л. Г. Веденина // Иностранные языки в школе. 1986. № 6. — С.64−70.
  83. Л.Г. Французский язык на американском континенте / Л. Г. Веденина // Особенности французского языка. М.: Просвещение, 1988. -С.174−188.
  84. Л.Г. Квебек: Язык и национальное самосознание / Л. Г. Веденина // Российские исследования о Канаде: тр. РАИК. М., 1999. — Вып. 3. — С. 19−31.
  85. Г. История культуры народов мира: Костюм. Украшения. Предметы быта / Г. Вейс. М.: ЭКСМО, 2004. — 957 с.
  86. Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980.
  87. Е.М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Индрик, 2005. — 1040 с.
  88. Е.Г. Влияние субстратных и адстратных факторов на формирование лексики национальных вариантов испанского языка Кубы, Пуэрто-Рико и Доминиканской Республики: автореф. дис.. канд. филол. наук / Е. Г. Вершинина. М., 2002. — 27 с.
  89. М.А. Влияние культурной среды на формирование национальной самобытности (на примере канадской и американской культур) / М. А. Владимирова // США-Канада. Экономика. Политика. Культура. 2001. № 9. -С. 116−126.
  90. Д.К. Проблемы определения численности индейского населения Северной Америки накануне европейской цивилизации (на примере гуронов) / Д. К. Воробьев // История и семиотика индейских культур Америки. М.: Наука, 2002. — С. 400−408.
  91. H.H. Федеральные программы помощи аборигенным народам северных территорий Канады / H.H. Гавриленко // Канада и Россия: арктическое измерение: материалы науч.-практ. семинара. 2 марта 2005 г. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. — 90 с.
  92. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В. Г. Гак. М., 1976.-285 с.
  93. Гак В. Г. Языковая ситуация во франкоязычных странах / В. Г. Гак // Язык. Культура. Этнос. -М., 1994. С. 130−140.
  94. Гак В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. -768 с.
  95. И.П. Физическая география материков и океанов / И. П. Галай, 551
  96. В.А. Жучкевич, Г .Я. Рылкж. Минск, 1988. — Ч. 2. — 366 с.
  97. М. К вопросу о современной ономастической терминологии / М. Гарвалик // Вопросы ономастики. 2007. № 4. — С. 5−13.
  98. Г. Д. Жизнь художественного сознания. Очерки по истории образа / Г. Д. Гачев. М., 1972. — Ч. 1. — 200 с.
  99. Г. Д. Национальные образы мира / Г. Д. Гачев. М.: Сов. писатель, 1988.-445 с.
  100. Г. Д. Книга удивлений, или Естествознание глазами гуманитария, или Образы в науке / Г. Д. Гачев. М.: Педагогика, 1991. — 272 с.
  101. Г. Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и Славянством / Г. Д. Гачев. М.: Раритет, 1997. — 680 с.
  102. Г. Д. Национальные образы мира. Евразия космос кочевника / Г. Д. Гачев. — М., 1999. — 368 с.
  103. Г. Д. Ментальности народов мира / Г. Д. Гачев. М.: ЭКСМО, 2003.-538 с.
  104. Г. Д. Космос-Психо-Логос: национальные образы мира / Г. Д. Гачев. -М.: Академический проект, 2007. 511 с.
  105. A.C. Введение в этнолингвистику: курс лекций и хрестоматия / A.C. Герд. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. — 457 с.
  106. Ф.Х. Антропонимия сибирских татар в этнолингвистическом аспекте (на материале русских архивных документов XIX—XX вв.): автореф. дис.. д-ра филол. наук / Ф. Х. Гильфанова. Казань, 2009−33 с.
  107. К. Интерпретация культур / К. Гирц. М.: РОССПЭН, 2004. — 557с.
  108. А.Г. Канада / А. Г. Гойхбарг. М.: ОГИЗ: Госполитиздат, 1942. -48 с.
  109. Голубева-Монаткина Н. И. Французский язык в Канаде и США:552социолингвистические очерки. 2 изд. / Н.И. Голубева-Монаткина. М.: КомКнига, 2010.- 192 с.
  110. М.В. В мире имен и названий / М. В. Горбаневский. М., 1987.
  111. М.В. В начале было слово.: малоизвестные страницы истории советской лингвистики / М. В. Горбаневский. М.: Изд-во УДН, 1991. — 256 с.
  112. Д. Эмоциональный интеллект / Д. Гоулман. М., 2010. — 480 с.
  113. Ю.В. Пространство как национально обусловленная лингвистическая категория / Ю. В. Гринкевич // Россия и Запад: диалог культур. Язык и культура: материалы IX междунар. конф. 2002. — С.44−54.
  114. В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. М., 1984.
  115. В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М., 1985.
  116. В. О различии организмов человеческого языка и о влиянии этого различия / В. Гумбольдт. СПб., 1859.
  117. JI.H. География этноса в исторический период / JI.H. Гумилев. -Л., 1990.
  118. Л.Н. Этногенез и биосфера Земли / Л. Н. Гумилев. Л., 1990.
  119. С.Ю. Двенадцать лиц Канады / С. Ю. Данилов, А. И. Черкасов. -М., 1987.
  120. Э. Всемирная география. Северная Америка / Э. Декерт. СПб: Просвещение, 1905. — 556 с.
  121. . Праздники народов мира / Ж. Дойнин. М., 2001. — 94 с.
  122. С.А. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, 1980. — 224 с.
  123. Дюпон Ж.-К. Легенды Новой Франции / Ж.-К. Дюпон. Квебек, 2001.55 363 с.
  124. В.Б. Историография национальных отношений в США и Канаде / В .Б. Евтух.-Киев, 1982.
  125. В.Б. Современная этнология в Канаде / В. Б. Евтух // Этнология в США и Канаде. -М.: Наука, 1989. С. 285−311.
  126. В.Б. Концепции этносоциального развития США и Канады: типология, традиции, эволюция / В. Б. Евтух. Киев: Наукова думка, 1991. — 180 с.
  127. Л.Ф. Концепты пространства в медицинской терминологии: дис.. .канд. филол. наук / Л. Ф. Ельцова. Рязань, 2000.
  128. Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи / Д. И. Ермолович. М.: Изд-во Р. Валент, 2005. — 416 с.
  129. Р.Г. Топонимия Восточного Забайкалья / Р. Г. Жамсаранова, Л. В. Шулунова. Чита, 2003. — 128 с.
  130. A.A. Семантико-стилистический потенциал английской ономастики: дис.. канд. филол. наук / A.A. Живоглядов. М., 1986. — 173 с.
  131. В.А. Общая топонимика / В. А. Жучкевич. Минск, 1962.
  132. Д.И. Сибирь и Канада / Д. И. Завалишин // Восточное обозрение. 1882. № 34. С. 3−4.
  133. Т.Ю. К проблеме языковой вариативности / Загрязкина Т. Ю. // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1987. — № 2. — С.50−58.
  134. Т.Ю. Этнотекст как средство изучения языка и культуры: речь о России как вид этнотекста / Т. Ю. Загрязкина // Россия и Запад: диалог культур. -М., 1996. Вып. 3. — С. 213−221.
  135. Т.Ю. Поиск идентичности и диалог культур (из опыта554преподавателей французского языка) / Т. Ю. Загрязкина // Россия и Запад: диалог культур. М., 1997. Вып. 4. — С. 177−182.
  136. Т.Ю. Франкофония от Канады до Сенегала: один язык? / Т. Ю. Загрязкина // Франкоязычные культуры: проблемы языка и общества. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2011. — С. 10−39.
  137. C.B. Эмоциональный концепт «страх» в английской и русской лингвокультурах: сопоставительный аспект: автореф. дис.. канд. филол. наук / C.B. Зайкина. Волгоград, 2004. — 16 с.
  138. C.B. Эмоциональный концепт «страх» в английской и русской лингвокультурах: сопоставительный аспект: дис.. канд. филол. наук. -Волгоград, 2004. 188 с.
  139. Д.Н. Метагеография: пространство образов и образ пространства / Д. Н. Замятин. М., 2004. — 512 с.
  140. В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях / В. А. Звегинцев. М., 1960. Ч. 2.
  141. В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика / В. А. Звегинцев. -М., 1968.
  142. В.В. О языке как модели мира / В. В. Иванов // Интеллектуальные процессы и их моделирование. М.: Наука, 1987. — С. 142 153.
  143. Г. М. Северная Америка. Физическая география / Г. М. Игнатьев. М.: Просвещение, 1965. — 265 с.
  144. Э. Кэрролл. Эмоции человека / Э. Изард. М.: Изд-во МГУ, 1980. — 440 с.
  145. Э. Кэрролл. Психология эмоций / Э. Изард. СПб.: Питер, 2000. -450 с.
  146. И.А. Путь духовного обновления / И. А. Ильин // Путь к очевидности. М., 1993. — С. 124−289.
  147. Исаева Е. В. Содержание и вербализация концепта «Земля Новой
  148. Франции»: (на материале текстов XVII XVIII веков): автореф. дис.. канд.555филол. наук / Е. В. Исаева. М., 2007. — 24 с.
  149. Историческая ономастика. -М.: Наука, 1977. С. 271.
  150. Исторические судьбы американских индейцев. М.: Наука, 1985.
  151. История и культура Канады: библиогр. науч. тр. по истории и культуре Канады, изд. на рус. яз. в России и за рубежом. М., 1994. — 96 с.
  152. История и культура Канады. М., 2004.
  153. История и семиотика индейских культур Америки. М.: Наука, 2002. -574 с.
  154. Источники изучения Канады в фондах фундаментальной библиотеки ИНИОН РАН: каталог книжной выставки. М., 1999. — 77 с.
  155. Итс Р. Века и поколения: этнографические этюды / Р. Итс. М.: Мысль, 1976.-267 с.
  156. Итс Р. Введение в этнографию / Р. Итс. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1991.-168 с.
  157. Н.В. Особенности заимствования французской лексики английским языком Канады: дис. .д-ра филол. наук / Н. В. Ищенко. М., 1980. -203 с.
  158. Ю.А. Топонимика и ее место в лексической системе языка / Ю. А. Карпенко. Черновцы, 1962.
  159. О. О некоторых концептах франкоканадского культурного мира / О. Кадькало // Лингвокультурологические проблемы изучения национальных концептосфер. Йошкар-Ола, 2003. — С. 137−144.
  160. Канада и Россия: аспекты сотрудничества. СПб., 2000. — 64 с.
  161. Канада и Россия: из прошлого в будущее. СПб., 2004. — 183 с.
  162. Канада и Россия: арктическое измерение: материалы науч.-практ. семинара, 2 марта 2005 г. / под ред. Ю. Г. Акимова. СПБ.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005.-90 с.
  163. Канадский ежегодник: труды Рос. об-ва изучения Канады. М., 2009. -Вып. 13.-259 с.
  164. Р. Эскимосы / Р. Киплинг. СПб., 1909. — 63 с.
  165. Н.В. Концептуализация эмоции страха в разноструктурных языках: на материале русского, английского и чувашского языков: дис. .канд. филол. наук / Н. В. Кириллова. Чебоксары, 2007. — 213 с.
  166. С. Страх и трепет / С. Киркегор. М., 1993.
  167. В.Т. Словарь французского языка в Африке. Лингвострановедческие особенности / В. Т. Клоков. Саратов: Изд-во Сарат. унта, 1996.-432 с.
  168. В.Т. Словарь французского языка в Канаде. Квебек и Акадия / В. Т. Клоков. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2004. — 524 с.
  169. В.Т. Французский язык в Северной Америке / В. Т. Клоков. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2005. 400 с.
  170. В.Т. Особенности произношения франко-американцев Квебека, Акадии и Луизианы / В. Т. Клоков // Романо-германская филология: межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2005. — Вып. 5. — 378 с.
  171. В.Т. Французский язык в Швейцарии / В. Т. Клоков. Саратов: Наука, 2009.-216 с.
  172. В.О. Курс русской истории / В. О. Ключевский. М.: Мысль, 1987.-388 с.
  173. Л.С. Употребление артикля с именами собственными -названиями стран (на материале современного французского языка) / Л. С. Ковшова // Иностранные языки в школе. 1978. № 1. С.84−87.
  174. М.А. О географических воззрениях европейцев накануне Великих открытий / Коган М. А. // Путешествия и географические открытия в XV—XIX вв. -М.- Л., 1965. С.109−119.
  175. В.А. Языковая ситуация и статус языков в многонациональных франкоязычных странах / В. А. Кожемякина // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы. М., 2001. — С. 110−112.
  176. П.М. Экологические факторы и происхождение керамического557производства на юго-западе США / П. М. Кожин // Экология американских индейцев и эскимосов. Проблемы индеанистики. М.: Наука, 1988. — С. 111 117.
  177. В.И. Этнос, нация, национализм: сущность и проблематика / В. И. Козлов.-М., 1999.
  178. В.И. Этническая экология: теория и практика / В. И. Козлов. -М., 1991.
  179. В.И. Основные проблемы этнической экологии / В. И. Козлов // Этнографическое обозрение. 1983. -№ 1. С. 11−27.
  180. В.И. Этническая экология и история аборигенного населения Америки / Козлов В. И. // Экология американских индейцев и эскимосов. Проблемы индеанистики. М.: Наука, 1988. — С. 32−43.
  181. В.А. Французская Канада в прошлом и настоящем: очерки истории Квебека, XVII—XX вв. / В.А. Коленеко- Ин-т всеобщ, истории РАН. -М.: Наука, 2006.-314 с.
  182. В.А. Восприятие Канады в общественной мысли России при старом порядке (1801−1917) / В. А. Коленеко // Размышления о Канаде: историко-культурологический альманах. М.: ИВИ РАН, 2007. Вып. 3. С.11−38.
  183. Коренное население Северной Америки в современном мире. М., 1990. — 396 с.
  184. O.A. Языковые модели мира как производные национальных менталитетов / O.A. Корнилов. -М.: ЧеРо, 2003. 349 с.
  185. И.Н. Апеллятивированные онимы во французском языке Канады / И. Н. Королева // Романо-германская филология: межвуз. сб. науч. тр. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. Вып. 3. — 244 с.
  186. H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русскойлингвокультурах / H.A. Красавский. М.: Гнозис, 2008. — 374 с.558
  187. М.М. Особенности фразеологии французского языка Квебека (в сравнении с фразеологией первичного ареала): дис.. канд. филол. наук / М. М. Кривоногова. СПб., 1997. — 159 с.
  188. М.М. Национальное своеобразие фразеологических единиц различных вариантов одного языка (на примере французского языка в Квебеке и Франции) / М. М. Кривоногова // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. — С. 294−299.
  189. М.М. Историческая антропология / М. М. Кром. СПб., 2004.
  190. И.И. Арктическая этноэкология: модели традиционного природопользования морских охотников и оленеводов Северной Евразии / И. И. Крупник // Культура как способ социальной организации. М., 1989. — 270 с.
  191. И.И. Основные направления этноэкологии американской Арктики / И. И. Крупник // Экология американских индейцев и эскимосов. Проблемы индеанистики. М.: Наука, 1988 — С. 55−63.
  192. И.И. Межэтнические контакты и развитие национальной культуры / И. И. Крупник. М., 1985.
  193. И.И. Этническая культура: динамика основных элементов / И. И. Крупник. -М., 1984.
  194. Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. М., 1996. — 242 с.
  195. Ю.Г. Сладок ли кленовый сок: современная Канада и ее люди /Ю.Г. Кузнецов. -М.: Мысль, 1988.
  196. Культура народов Америки: сборник Музея антропологии и этнографии. Т. XL. М.: Наука, 1985.- 175 с.
  197. Культура, человек и картина мира / отв. ред. А. И. Арнольдов. М.: Наука, 1987.-352 с.
  198. Культурные связи Древней Сибири и Америки: проблемы, исследования, гипотезы: материалы междунар. науч.-практ. конф. (п. Кырен). -Улан-Удэ: ИПК ВСГАКИ, 2004. 118 с.
  199. Ю.А. Канада / Ю. А. Кулышев. М., 1989.559
  200. Е. Положение имени собственного в языке / Е. Курилович // Очерки по лингвистике. М., 1962.
  201. С. Страх и трепет / С. Кьеркегор. М.: Республика, 1993. -С.13−112.
  202. Н.В. Географическая терминология тюменских этнолектов: процессы инкорпорирования / Лабунец Н. В. // Проблемы лингвистического краеведения: материалы всерос. науч.-практ. конф. Пермь, 2007. — С. 164−168.
  203. О. В. Местная гидрографическая терминология междуречья Оки и Дона в историко-лингвистическом освещении / О. В. Лагутина // Филологические науки. 2006. № 5. С. 89−99.
  204. А.Б. Путешествие по Северо-американским штатам, Канаде и острову Кубе / А. Б. Лакиер. СПб., 1859. Т. 1. — С. 304−374.
  205. Г. А. Терминология и номенклатура физической географии (на материале английского языка): автореф. .канд. филол. наук / Г. А. Ланина. -М., 1975.
  206. Е.А. Словарь прилагательных от географических названий / Е. А. Левашов. М.: Русский язык, 1986. — 556 с.
  207. Леви-Стросс К. Первобытное мышление / К. Леви-Стросс. М., 1999.
  208. Леви-Стросс К. Неприрученная мысль / К. Леви-Стросс // Первобытное мышление. М.: Республика, 1994. — С. 111−336.
  209. Леви-Стросс К. Структурная антропология / К. Леви-Стросс. М., 1985.
  210. З.Н. Лексикология французского языка / З. Н. Левит. М.: Высшая школа, 1979.
  211. O.A. Топонимы и страноведение / O.A. Леонович // Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков. Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1975. — Вып. II. — С. 83−87.
  212. O.A. К вопросу о специфике американской топонимии // Топонимика зарубежных стран / O.A. Леонович. М.: Изд-во МФГО, 1981. — С. 38−50.
  213. O.A. Топонимы США / O.A. Леонович. М.: Высш. шк., 2004.560- 247 с.
  214. A.A. Слово в речевой деятельности / A.A. Леонтьев. М., 1965.
  215. Лингвистическое открытие Америки: сб. науч.-аналит. обзоров. М.: Изд-воИНИОН, 1993.
  216. H.A. Борьба за землю как фактор сохранения и развития этнического самосознания у эскимосов США и Канады / H.A. Лопуленко // Экология американских индейцев и эскимосов. Проблемы индеанистики. М.: Наука, 1988.-С. 209−217.
  217. А.Ф. Имя. Сочинения и переводы / А. Ф. Лосев. СПб: Алетейя, 1997.-614 с.
  218. Ю.М. Семиосфера: культура и взрыв. Внутри мысленных миров / Ю. М. Лотман. СПб., 2000.
  219. C.B. Историческая этнология / C.B. Лурье. М.: Аспект-Пресс, 1997.-448 с.
  220. C.B. Историческая этнология / C.B. Лурье. М.: Академический проект: Гаудеамус, 2004. — 604 с.
  221. А.Д. Франция в начале XVII в. / А. Д. Люблинская. Л.: Изд-во ЛГУ, 1959.-292 с.
  222. А.Д. Французские крестьяне в XVI—XVIII вв.. / А. Д. Люблинская. Л.: Наука, 1978. — 246 с.
  223. X. Семь рек Канады / X. Макленнан. М.: Прогресс, 1990. -288 с.
  224. Ю.Ф. Гидронимия Циркумбайкальского региона: автореф. дис.. канд. филол. наук / Ю. Ф. Манжуева. Улан-Удэ, 2003. — 23 с.
  225. Э.С. Узловые проблемы теории культурной традиции / Э.С.561
  226. Маркарян // Советская этнография. 1981. № 2. — С. 80−93.
  227. Э.С. Опыт этнокультурного исследования (на примере армян сельской культуры) / Э. С. Маркарян и др. // Культура жизнеобеспечения и этнос. Ереван, 1983. — С. 61 -71.
  228. М.А. Франкофония Северной Америки / М. А. Марусенко. -СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2007. Т.1. — 356 с.
  229. В.А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. М.: Академия, 2001.-208 с.
  230. Межнациональные отношения в Канаде // Новая и новейшая история. -М., 1970.-№ 1.-С. 35−47.
  231. Е.А. Образ мира. Географические представления в Западной и Северной Европе. У-Х1У века / Е. А. Мельникова. М., 1998. — 220 с.
  232. Г. А. Эскимосские сказки и легенды / Г. А. Меновщиков. -Магадан, 1969.
  233. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — 176 с.
  234. Л.И. Цивилизация и великие исторические реки / Л. И. Мечников. М.: Прогресс, Пангея, 1995. — 464 с.
  235. Н.Б. Язык и религия / Н. Б. Мечковская. М., 1998. — 352 с.
  236. Н.Б. Социальная лингвистика / Н. Б. Мечковская. М.: Аспект Пресс, 2000. — 207 с.
  237. О.Т. О некоторых монгольско-калмыцких этнонимах в топонимии Горного Алтая / О. Т. Молчанова // Топонимика и историческая география. М., 1976.
  238. Л.Г. Лига ходенасауни, или ирокезов / Л. Г. Морган. М.: Наука, 1983.-297 с.
  239. Ф. М.-Г. Люди оленьего края- отчаявшийся народ / Ф. М.-Г. Моуэт. Иркутск, 1988. — 574 с.
  240. Н.В. Понимание и интепретация фактов чужой культуры / Муравлёва Н. В. // Россия и Запад: диалог культур. 1999. Вып. 7. — С.233−240.
  241. Э.М. Очерки топонимики / Э. М. Мурзаев. М.: Мысль, 1974.562
  242. Э.М. Топонимика и география / Э. М. Мурзаев. М.: Наука, 1995.-304 с.
  243. Э.М. Слово на карте / Э. М. Мурзаев. М.: Армада-пресс, 2001. -448 с.
  244. Н.И. Опыт исторической географии русского мира. Статья первая / Н. И. Надеждин // Библиотека для чтения. СПб., 1837. Т.22. Ч. 2, отд. 3. С. 27−29.
  245. Народные песни Канады периода восстаний метисов и индейцев 18 191 870 и 1885 гг. (тексты на англ. и фр. языках) // Размышления о Канаде. 1996. Вып. 1.-С. 246−249.
  246. Народы мира. -М.: Наука, 1988.
  247. Народы и религии мира. М., 1999.
  248. В.П. Заметки об этимологии имен собственных и имен нарицательных. М., 1978. — С. 84−92.
  249. В.П. Этнонимика / В. П. Нерознак // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990.- С. 598−599.
  250. М.В. Реализация концепта «страх» в сценариях городской легенды: автореф. .канд. филол. наук / М. В. Никитин. Челябинск, 2002. — 23 с.
  251. С.А. Лингвистические аспекты переименований географических объектов в России: автореф. дис.. канд. филол. наук / С. А. Никитин. М., 2003. — 17 с.
  252. Л.Б. Синхронная социолингвистика / Л. Б. Никольский. М., 1985.
  253. В.А. Введение в топонимику / В. А. Никонов. М.: Наука. 1965. — 167 с.
  254. К.И. Католицизм в XVII в. / К. И. Никонов, З. А. Тажуризина // История религии. М., 2002. — С. 308−311.
  255. П. Франция-память / П. Нора, М. Озуф, Ж. де Пюимеж, М. Винок.
  256. СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1999. С. 17−50.563
  257. А. История Бурят-Монгольской АССР / А. Окладников. -Улан-Удэ, 1951. Т. 1.
  258. Е.А. Волокуши индейцев равнин в этногенетическом и этноэкологическом аспектах / Окладникова Е. А. // Экология американских индейцев и эскимосов. Проблемы индеанистики. М.: Наука, 1988 — С. 101−110.
  259. Ономастика. Типология. Стратиграфия. -М., 1988.
  260. Е.О. Концептуальная метафора / Е. О. Опарина // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 65.
  261. В.В. Верификация образного потенциала элементов текста на материале топонимов /В.В. Ощепкова // Теория верификации лингвистических отношений. М., 1988. -С.109−115.
  262. В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии / В. В. Ощепкова. М.- СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2004. -336 с.
  263. H.H. Средство объективации концепта обман (на материале русского и английского языков): дис. .канд. филол. наук / H.H. Панченко. -Волгоград, 1999.- 171 с.
  264. В.Л. Основные течения американской мысли / В. Л. Паррингтон. М., 1962. Т. 1. — 434 с.
  265. С.Л. Французская монархия и церковь (XV сер. XVI вв.) / С. Л. Плешкова. — М., 1998.
  266. В.Н. Гидронимы Павлодарской области: дис.. канд. филол. наук / В. Н. Попова. Томск, 1966. — С.58.
  267. Е.М. Развитие методов топонимических исследований / Е. М. Поспелов. М.: Наука, 1966. — 112 с.
  268. О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира /
  269. О.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. 1990. № 6. С. 110−122.564
  270. Природа и социум в системе культуры: материалы междунар. науч. конф. Киров, 1999. — 167 с.
  271. Т.Ю. Физическая география материков и океанов / Т. Ю. Притула, В. А. Ерёмина, А. Н. Спрялин. М.: Владос, 2003. — 685 с.
  272. Проблема взаимовлияния природы и производства. М.: Наука, 1978. -53 с.
  273. Проблемы истории и этнографии Америки. -М.: Наука, 1979. 279 с.
  274. Проблемы историографии Канады: сб. трудов АН СССР. М., 1984. -312 с.
  275. М. В память умерщвленных церквей / М. Пруст. М., 1904.
  276. М. Имена местностей: имя / М. Пруст // В поисках утраченного времени. В сторону Свана / М. Пруст. СПб.: Сов. писатель, 1992. — С. 421−470.
  277. Путешествие Картье (из истории открытия Канады) // Американский ежегодник. М., 1982. — С. 272−294.
  278. O.A. Диалектная картина мира как идиоэтнический феномен / O.A. Радченко, H.A. Закуткина // Вопросы языкознания. 2004. № 6. — С. 25−47.
  279. Размышления о Канаде // Историко-культурологический альманах. М.: ИВИ РАН, 1996. — Вып. 1. — 226 с.
  280. Размышления о Канаде // Историко-культурологический альманах. М.: ИВИ РАН, 2007. — Вып.З. — 232 с.
  281. Религии мира / под ред. Ш. М. Шахновича. СПб., 2005.
  282. Религия в истории и культуре: учебник. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2000. -591 с.
  283. Н.К. Сердце Азии / Н. К. Рерих. Alatas, 1929.
  284. Е.А. Французский язык в Канаде / Е. А. Реферовская. JL: Наука, 1987.-210 с.
  285. A.A. Топономастика как лингвистический факт / A.A. Реформатский // Топономастика и транскрипция. М.: Наука, 1964. — С. 9−34.
  286. A.B. Ойконимия этнической Бурятии (лингвистическийанализ) / A.B. Ринчинова, JI.B. Шулунова. Улан-Удэ, 2005. — 154 с.565
  287. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. — 216 с.
  288. Рут М. Э. Образная номинация в русской ономастике / М. Э. Рут. М., 2008. — 192 с.
  289. A.A. Легендарные возможности интердискурсивного пространства Новой Франции / A.A. Садецкий // Легенды Новой Франции. -Квебек, 2001.-С.5−13.
  290. А.П. Этнология / А. П. Садохин. М.: Гардарики, 2006.
  291. И. Северная Америка / Ивэн Сандерсон. М.: Прогресс, 1979.
  292. Е.С. Внешнеполитическая деятельность канадских провинций в конце XX в.: 1990-е годы: дис.. .канд. ист. наук / Е. С. Сафонова. СПб., 2005.
  293. А.П. Этнология / А. П. Садохин. М.: Гардарики, 2006. — 287 с.
  294. М. Лексикостатистическое датирование доисторических этнических контактов (на материале племен эскимосов и североамериканских индейцев) / М. Сводеш // Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностранной литер., 1960. -Вып.1. — С. 23−52.
  295. Североамериканские индейцы. -М.: Прогресс, 1978. -495 с.
  296. А.П. Этноцентрический аспект лингвистического знака / А. П. Седых // Романо-германская филология: межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. — Вып. 3. — С.30−37.
  297. П.В. Англоязычная топонимика Канады как предмет социолингвистического исследования: атореф. дис. .канд. филол. наук / П. В. Секирин. Киев, 1988. — 24 с.
  298. П.В. Новое в топонимике Канады / П. В. Секирин // Системные связи в лексике и грамматике германских языков. Самара, 1991. — С. 31−36.
  299. A.M. Труды по русскому языку. Т.1. Язык и общество / A.M. Селищев. М.: Языки славянской культуры, 2003. 632 с.
  300. Е.И. О типе эмоциональной направленности студентов / Е.И.
  301. Семененко // Актуальные проблемы психологии в свете современныхтребований общественной практики. Пермь, 1996. — С. 84−85.566
  302. Э. Язык. Введение в изучение речи / Э. Сепир. M.-JI., 1934.
  303. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. -М., 1993.
  304. М.В. Французский язык в Алжире / М. В. Сергиевский // Вопросы языкознания. 1959. № 2. С. 51−61.
  305. Т.А. Актуальные проблемы этнонимики / Т. А. Сироткина // Проблемы региональной ономастики: материалы V Всерос. науч. конф. -Майкоп, 2006.
  306. Л.М. История французского языка / Л. М. Скрелина, Л. А. Становая. -М.: Высш. шк., 2001.-463 с.
  307. В.А. Варианты топонимов и этнонимов США / В. А. Скрозникова // Этнография имен. М., 1971. — С.218−223.
  308. Г. П. Занимательная топонимика: рассказы о географических названиях / Г. П. Смолицкая. М., 2001. — 256 с.
  309. Современная история Канады в зарубежной историографии. М., 1987. -235 с.
  310. Современная Канада: справочник. -М.: Наука, 1998. -271 с.
  311. В.И. Глобализация и аборигенное население Канады / В. И. Соколов // США-Канада. Экономика. Политика. Культура. М., 2002. № 5. — С. 47−59.
  312. В.И. Северные территории в Канаде: Управление и хозяйство / Соколов В. И. // США-Канада. Экономика. Политика. Культура. М., 2008. — № 2.-С. 45−62.
  313. Сороко-Цюпа О. С. История Канады / О.С. Сороко-Цюпа. М.: Высшая школа, 1985.
  314. Сороко-Цюпа О. С. Канадская мозаика / О.С. Сороко-Цюпа // США-Канада. Экономика. Политика. Культура. М., 2000. № 7. — С.60−65.
  315. Соссюр Ф де. Курс общей лингвистики / Соссюр Ф де. М., 1999.
  316. В.Г. Тропою слез и надежд / В. Г. Стельмах // О современныхиндейцах США и Канады. М.: Мысль, 1990.567
  317. Ю.С. Константы: словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2001. — 990 с.
  318. Т.Г. Этнопсихология / Т. Г. Стефаненко. М., 2004. — 350 с.
  319. М. Индейцы без томагавков / М. Стингл. М.: Прогресс, 1978.
  320. В.А. Семантика и синтаксис английских топонимов: дис.. канд. филол. наук / В. А. Странслер. JL, 1983. — 196 с.
  321. С.И. Этнический фактор в формировании общественного мнения Канады по вопросам внешней политики: автореф. дис. .канд. ист. наук / С. И. Суглобин. Киев, 1988. — 18 с.
  322. A.B. Типы и структура географических названий (на материале топонимии СССР) / A.B. Суперанская // Лингвистическая терминология и прикладная топономастика. М., 1964.
  323. A.B. Структура имени собственного. Фонология и морфология / A.B. Суперанская. М.: Наука, 1969.
  324. A.B. Имя и эпоха (к постановке проблемы) / A.B. Суперанская // Историческая ономастика. М.: Наука, 1977. — С. 17−26.
  325. A.B. Что такое топонимика? / A.B. Суперанская. М.: Наука, 1985.
  326. A.B. Общая терминология / A.B. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. -М.: Наука, 1989.
  327. A.B. Имя через века и страны / A.B. Суперанская. — М.: Наука, 1990.- 148 с.
  328. A.B. Общая терминология: вопросы теории / A.B. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. М.: Едиториал УРСС, 2003. -248 с.
  329. A.B. Общая теория имени собственного / A.B. Суперанская. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. — 368 с.
  330. A.B. Теория и методика ономастических исследований / A.B. Суперанская, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольская, А. Х. Султанов. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. — 256 с.
  331. А.В. Ономастика начала XXI века / А. В. Суперанская. -М.: Изд-во Ин-та языкознания РАН, 2008. 80 с.
  332. А.В. Зоя Васильевна Рубцова топонимист, славист / А. В. Суперанская. — М. — Калуга, 2011. — 234 с.
  333. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. -М., 1993.
  334. Г. В. Типология языковых состояний и ситуации в странах романской речи / Г. В. Степанов. М., 1976.
  335. М. Индейцы без томагавков / М. Стингл. М.: Прогресс. 1978. -454 с.
  336. В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал / В. И. Супрун. Волгоград: Перемена, 2000.
  337. Г. Т. Этнология / Г. Т. Тавадов. М.: Проект, 2004. — 349 с.
  338. З.А. Монашество в ХУ-ХУП вв. / З. А. Тажуризина // История религии. М., 2002. — С. 305−307.
  339. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М., 1988.-С. 173−204.
  340. В.Н. Предисловие / В. Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 3−10.
  341. В.Н. Метафора как модель смыслопроизводетва и ее экспрессивно-оценочная функция / В. Н. Телия // Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988. С. 26−52.
  342. В.Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания / В. Н. Телия // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. — С. 82−89.
  343. Тер-Минасова С. Г. Язык как зеркало культуры / С.Г. Тер-Минасова. -М., 1999.
  344. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер
  345. Минасова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. — 348 с.569
  346. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур / С.Г. Тер-Минасова. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. 344 с.
  347. В.А. Страна кленового листа: начало истории / В. А. Тишков. -М.: Наука, 1977.
  348. В.А. История Канады / В. А. Тишков, Л. В. Кошелев. М.: Мысль, 1982.
  349. Г. Д. Реалии в культуре и языке / Т. Д. Томахин // Иностранные языки в школе. 1981. № 1. С.64−68.
  350. Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лекических американизмов английского языка): дис. .д-ра филол. наук / Г. Д. Томахин. М., 1984.
  351. Г. Д. Топонимы США в лингвострановедческом аспекте / Г. Д. Томахин // Вопросы языкознания. 1986. № 6. С. 113−118.
  352. Топонимика зарубежных стран. М., 1981. — 117 с.
  353. В.Н. Лингвистический анализ гидронимов Верхнего Приднепровья / В. Н. Топоров, О. Н. Трубачев. М.: Наука, 1962. — 251 с.
  354. В.Н. Имя-слово, имя-память, имя-совесть / В. Н. Топоров // Исторические названия памятники культуры: материалы Всесоюз. науч.-практ. конф. -М.: Сов. фонд культуры- АН СССР, 1989. — С.125−129.
  355. В.Н. Миф. Ритуал. Символ / В. Н. Топоров. -М., 1994.
  356. В.Н. Исследования по этимологии и семантике. Т. 1: Теория и некоторые частные ее приложения / В. Н. Топоров. М.: Языки славянской культуры, 2005. — 816 с.
  357. В.Н. Исследования по этимологии и семантике. Т. 2: Индоевропейские языки и индоевропеистика. Кн. 2 / В. Н. Топоров. М.: Языки славянских культур, 2006. — 728 с.
  358. Традиционная пища как выражение этнического самосознания. М., 2001.
  359. Н.С. История. Культура. Язык. -М.: Прогресс, 1995 800 с.
  360. JI.JI. Северная Америка. Общая характеристика / JI.JI. Труве. -Горький, 1959.-85 с.
  361. Дж. М. Индейцы Северной Америки. Быт, религия, культура / Дж. М. Уайт. М.: Центрполиграф, 2006. — 252 с.
  362. М.Г. Топонимия бассейна реки Сакмар: дис.. канд. филол. наук / М. Г. Усманова. Уфа, 1990.
  363. JI.B. Имя дома твоего / JI.B. Успенский. М.: Армада-пресс, 2002.-318 с.
  364. A.A. Языковая номинация. Общие вопросы / A.A. Уфимцева. -М., 1977.
  365. A.A. Языковая номинация. Виды наименований / A.A. Уфимцева. М., 1977.
  366. A.A. Семантика слова / A.A. Уфимцева // Аспекты семантических исследований. М., 1980.
  367. A.A. Лексическое значение / A.A. Уфимцева. М., 1986. -239 с.
  368. Н.В. Культура и проблема заимствования / Н. В. Уфимцева // Встречи этнических культур в зеркале языка (в сопоставительном лингвокультурном аспекте). -М.: Наука, 2002. С. 152−170.
  369. Л.А. Общественный строй эскимосов и алеутов. От материнского рода к соседской общине / Л. А. Файнберг. М.: Наука, 1964.
  370. Л.А. Очерки этнической истории зарубежного Севера / Л. А. Файнберг. М.: Наука, 1971. — 257 с.
  371. Л.А. Охотники американского Севера / Л. А. Файнберг. М.:5711. Наука, 1991.-184 с.
  372. Февр J1. Бои за историю / JI. Февр. -М., 1991. 629 с.
  373. С.Б. Католицизм в общественно-политической жизни Канады / С. Б. Филатов // США-ЭПИ. 1987. № 3. С.34−43.
  374. П.А. Культ, религия, культура / П. А. Флоренский // Богословские труды. М., 1977.
  375. В.А. Проблемы регионального развития Севера Канады в контексте международных интеграционных процессов: дис. .канд. полит, наук / В. А. Фольц. СПб., 2003.
  376. Фрейд 3. Печаль и меланхолия / 3. Фрейд // Психология эмоций. Тексты. М.: Изд-во МГУ, 1984. — С. 203−212.
  377. Дж. Дж. Золотая ветвь: Исследование магии и религии / Дж. Дж. Фрэзер. М., 1998. — 784 с.
  378. A.A. Франция и американская независимость (из предыстории франко-американского договора) / A.A. Фурсенко // Проблемы истории и этнографии Америки. М.: Наука, 1979. — С. 60−72.
  379. JI.H. Американская революция и формирование населения Канады / JI.H. Фурсова // Проблемы истории и этнографии Америки. М.: Наука, 1979.-С. 89−100.
  380. М. Время и бытие / М. Хайдеггер. М.: Республика, 1993.
  381. Т. Древний человек и океан / Т. Хейердал. М.: Мысль, 1982. -349 с.
  382. P.M. Топонимы и их дериваты в языковой системе: автореф. дис.. канд. филол. наук / P.M. Хисаметдинова. Уфа, 2000.
  383. В.Н. Калмыцкие топонимы Астраханской области (семантика и структура): автореф. дис.. канд. филол. наук / В. Н. Хонинов. М., 2005. — 24 с.
  384. Н.З. Культура и ценности / Н. З. Чавчавадзе. Тбилиси, 1984.
  385. Е.М. Язык современной французской прессы / Е. М. Чекалина. -Л., 1991.
  386. Е.А. Местная географическая терминология СевероВосточного Полесья Украины / Е. А. Черепанова // Лингвистический анализ Верхнего Приднепровья. М., 1962. — С. 24−26.
  387. А.И. Квебек / А. И. Черкасов // География. М., 1966. № 24. -С. 3−4.
  388. А.И. Квебек (историко-политический и социально-географический очерк) / А. И. Черкасов // США и Канада: экономика, политика и идеология. 1976. № 11. С. 124−128.
  389. А.И. О реке, о стране, о народе / А. И. Черкасов // Квебек -«французская» Канада на берегах реки Св. Лаврентия / Предисл. к кн.: Бестон Г. Река Св. Лаврентия. М.: Мысль, 1985. — С. 5−20, 202−223.
  390. А.И. Квебек (историко-политический и социально-географический очерк) / А. И. Черкасов // США и Канада: экономика, политика и идеология. 1986. № 9.-С. 118−125.
  391. ЧеркасовА.И. Речные системы Канады / А. И. Черкасов / Предисл. и ком мент. к кн.: Макленнан X. Семь рек Канады. М.: Прогресс, 1990. — С. 526- 247 -284.
  392. А.И. Этнокультурные общины и национальная самобытность Канады / А. И. Черкасов // США и Канада: экономика, политика, идеология. 1998.-№ 7. с. 83−95.
  393. А.И. Этнокультурная мозаика, межэтнические отношения в Канаде / А. И. Черкасов // Канада: взгляд из России. Экономика, политика, культура. М.: Анкил, 2002. — С. 221−237.
  394. А.И. Шесть регионов Канады: Очерки региональной географии / А. И. Черкасов // США-Канада. Экономика. Политика. Культура. М., 2008. № 1. С.81−92.
  395. А.И. Шесть регионов Канады: Квебек / Черкасов А. И. // США-Канада. Экономика. Политика. Культура. М., 2008. № 2. 71−82.
  396. В.М. Лингвокультурное содержание языка: к проблемемотивации содержания лингвокультурной картины мира / В. М. Шаклеин //573
  397. Россия и Запад: диалог культур. М., 1998. — Вып. 6. — С. 275−295.
  398. Шамплен Самуэль де /Новая и новейшая история / Самуэль Шамплен де.-М., 1970. № 1.-С. 183−186.
  399. Г. А. Культура и цивилизация в прозе коренных народов Сибири и Северной Америки (1980−90-е гг.) / Шапоренкова Г. А. // Россия и Запад: диалог культур. 1999.-Вып. 7. С. 109−118.
  400. В.Н. Историческая этнонимика. СПб., 1992. -Этническая топонимика / под ред. Е. М. Поспелова. — М., 1987.
  401. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале англ. яз.): дис.. д-ра филол. наук / В. И. Шаховский. -М., 1988.
  402. Н.П. Бердяев, о нем. Культура как система ценностей / Н. П. Шевцова. М., 2004.
  403. А.Г. Терминоэлементы как «зеркало» языковой картины мира / Широколобова А. Г. // Языковые и культурные контакты различных народов: сб. ст. Пенза, 2008. — С.193−195.
  404. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д. Н. Шмелев. -М.: Наука, 1973.
  405. Г. Г. Введение в этническую психологию / Г. Г. Шпет. СПб: Алетейя, 1996. — 156 с.
  406. В.И. Метафора в поэтическом дискурсе / В. И. Шувалов // Филологические науки. 2006. № 1. С.56−69.
  407. Л.В. Ономастика Прибайкалья / Л. В. Шулунова. Улан-Удэ, 1995.-207 с.
  408. Я. Элементарные понятия социологии / Я. Щепаньский. -М.: Прогресс, 1969. 240 с.
  409. Ю.В. Психология страха / Ю. В. Щербатых. М.: Эксмо, 2006.
  410. Ю.В., Ивлева Е. И. Психофизиологические и клиническиеаспекты страха, тревоги и фобий / Ю. В. Щербатых, Е. И. Ивлева. Воронеж:5741. Истоки, 1998.
  411. В.Е. Пособие по переводу с французского языка на русский / В. Е. Щетинкин. -М.: Просвещение, 1987. 160 с.
  412. Т.А. Национально-языковая политика в Канаде (1963−1982): дис.. .канд. ист. наук / Т. А. Щукина. М., 1987.
  413. Т.А. Политика Канады по сохранению культурно-исторического наследия /Т.А. Щукина // США-Канада. Экономика. Политика. Культура. М., 2008. — № 9. — С. 67−81.
  414. Экология американских индейцев и эскимосов. Проблемы индеанистики. -М.: Наука, 1988 333 с.
  415. Эскимосские сказки. Магадан, 1958.
  416. Этнология в США и Канаде. М.: Наука, 1989. — 328 с.
  417. Язык и действительность. М., 2007.
  418. Языки мира: романские языки. М., 2001.
  419. Е.А. Динамика концепта «страх» в британской лингвокультуре: дис.. канд. филол. наук / Е. А. Яшкина. Хабаровск, 2006. — 170 с.
  420. Aquin H. Les langues autochtones et le Quebec. Quebec, 1998.
  421. Atelier sur l’ecriture des noms de lieux amerindiens. Document de travail. Quebec. 1979. 361 p.
  422. Barabe P., Dugas J.-I., Fotin J., Michaud-Samson M. Dossier toponymique du Nouveau Quebec. Dossiers toponymiques 10. Quebec, 1980. 37 p.
  423. Barth F. Introduction // Barth F. (eds.). Ethnie Groups and Boundaries. The Social Organization of Culture Difference. London, 1969.
  424. Baylon Ch., Fabre P. Les noms de lieux et de personnes. Paris, Nathan, 1982.
  425. Beaudet M.-F. Le developpement des lettres / Le francais au Quebec: 400 ans d’histoire et de vie. Quebec, 2000. P. 216−222.
  426. Beaudin F. La toponymie du Quebec, partie integrante et miroir de son folklore.575
  427. Dossiers toponymiques, n° 15. Quebec, 1986.
  428. Beaulieu C. Les indiens de Siberie. L’actualite, vol. 15, № 15. 1990. p. 26−30.
  429. Bedard Y. Traite canadien de toponymie de la langue francaise. Montreal, 2003.
  430. Bessette G. Les images en poesie canadienne-francaise. Montreal: Beauchemin. 1960.
  431. Biais S. L’apport de la toponymie a une meilleure connaissance de la specificite du vocabulaire des habitants de la Nouvelle-France et des quebecois (microforme): etude linguistique de carte du XVe au XIXe siecles. These. Quebec, 1979.
  432. Blanchard R. Les traits geographiques d’ensemble de la province de Quebec // Cahiers de geographie. Quebec, Les Presses universitaires Laval, 1952. 15 p.
  433. Bouchard Ch. La langue et le nombril. Une histoire sociolinguistique du Quebec. Quebec, 2002. 281 p.
  434. Bouchard R. Itineraire toponymique du Chemin du Roy Quebec-Montreal. Etudes et recherches toponymiques, 2. Quebec. 1981. 89 p.
  435. Bouchard J. Qu’est-ce qu’un nom de lieu pejoratif? These (Baccalaureat specialise en geographie). Sainte-Foy, Quebec, Universite Laval. VII, 1995. 75 p.
  436. Bulletin d’information toponymique a l’intention des pays ayant le francais en partage. Quebec, 1997. 27 p.
  437. Canadian Chalenges / Les defis canadiens. Revue internationale d’etudes canadiennes, 37. Ottawa, 2008. 207 p.
  438. Cartier J. Voyages en Nouvelle-France. Montreal: Hurtubise HMH, 1977.
  439. Cartier J. Voyages au Canada. Avec les relations des voyages en Amerique de Gonneville, Verrazano et Robertval. P., 1992. 271 p.
  440. Chassany J.-Ph. Dictionnaire de meteorologie populaire. Paris, 1970.
  441. Cooper J. M. The culture of the Northeastern Indian hunters: a reconstructive576interpretation / Man in Northeastern North America. Andover, 1946.
  442. Corbett N. Presentation / Langue et identite: le francais et les francophones d’Amerique du Nord. Quebec, Les presses de l’Universite Laval. 1990, p. IX-XXIV.
  443. Culture / natures au Canada. Revue internationale d’etudes canadiennes, 39−40. Ottawa, 2009. 369 p.
  444. Darbelnet J. Apercu du lexique franco-canadien./ Langue et identite: le francais et les francophones d’Amerique du Nord. Quebec, Les presses de l’Universite Laval. 1990, p. 303−316.
  445. Dauzat A. La toponymie francaise. Paris, 1946.
  446. Dauzat A. Les noms de lieux. Origine et evolution. Ville et villages, pays, cours d’eau, montagnes, lieux-dits. Paris, 1963. 264 p.
  447. Delumeau J. La peur en Occident (XIV-XVIII ss.). P., 1978.
  448. De Vos G. Role of Ethnicity in Social History / De Vos G., Romanucci Ross L. (eds.). Etnnic Identity. Cultural Continuities and change. — Palo Alto, Calif., 1973.
  449. Discours et constructions identitaires. Quebec, 2004. 225 p.
  450. Dollfus O. L’espace geographique. Collection «Que sais-je? «, № 1390. Paris. 1980.
  451. Dorion H. Recueils d’ecrits geographique, humaine, politique. Quebec, 1961. -74 p.
  452. Dorion H. Doit-on franciser les noms de lieux du Quebec? Etudes de linguistique franco-canadienne. Quebec, Presses de l’Universite Laval. 1967. P. 165 174.
  453. Dorion A. L’adaptation graphique des noms de lieux etrangers: une solution dangereuse / Revue internationale d’onomastique. Paris, Editions d’Artrey, 21 (3). 1969. p. 187−194.
  454. Dorion H. Les noms de lieux et le contact des langues: recueil d’articlescolliges et edites par H. Dorion. Quebec, Presses de l’Universite Laval. X, 1972.-374 p.
  455. Dorion H. Le contact des toponymes indigene et eurogene au Quebec: aspectsmethodologiques. Onoma, Leuven, 1972, vol. XXI, N 1−2, p. 262−271.577
  456. Dorion H. Les noms de lieux et le contact des langues. Quebec, Presses de l’Universite Laval. 1972. 374 p.
  457. Dorion A., Poirier J. Lexique des termes utiles a l’etude des noms de lieux. Quebec, 1975.- 162 p.
  458. Dorion A. Les relations entre la toponymie et les autres sciences humaines/ 450 ans de noms de lieux francais en Amerique du Nord. Quebec, 1986. p. 103−108.
  459. Dorion H. Anthroponymie et toponymie franco-quebecoise: hypotheses de travail et perspectives de recherche. Treves, XVIII Congres international des sciences onomastiques. 1993.
  460. Dorion A., Dugas J.-I. Orientations de recherche en toponymie quebecoise. Quebec, 1997.-63 c.
  461. Dorion A. Des noms et des lieux de commune memoire/Conference prononcee a l’Association Quebec-France. Quebec — 20 fevrier 2005. 17 p.
  462. Dorion A. Introduction a la toponymie. Recueil de documents. Quebec, 2008. 150 p.
  463. Dossier toponymique de la region de Montreal. Document prepare a l’occasion du «Congres annuel de la Societe canadienne pour l’etude des noms «(29 mai au 1 juin 1980). Quebec, 1980. 61 p.
  464. Duchacek O. Etude comparative des champs conceptuels. Philologia Pragensia, 1966. Roc. IX, c.l. 183 p.
  465. Duchacek O. Quelques observations sur les structures semantiques. Folia linguistica, 1975, p. 245−252.
  466. Dugas J.-I., Poirier J. Dossiers toponymiques de la region de Quebec. Quebec. 1981. 30 p.
  467. Dugas J.-I. La nature de la toponymie // Stage international de formation en toponymie. Quebec, 1988. — p. 108−136.
  468. Dulong G. Et Bergeron G. Le parler populaire du Quebec et de ses regions voisines. Atlas linguistique de l’Est du Canada. Quebec, Editeur officiel du Quebec. 10 vol., 1980.
  469. Dulong G. Histoire du francais en Amerique du Nord / Langue et identite. Le578francais et les francophones d’Amerique du Nord. Quebec, 1990. p. 201−217.
  470. Dumont L. La civilisation indienne et nous. Paris, 1964.
  471. Dumont L. Le lieu de l’homme. Montreal, 1968.
  472. Dumont F. Le lieu de l’homme. Montreal, 1968a.
  473. Dumont F. Ideologies au Canada francais 1850−1900. Histoire et sociologie de la culture. Quebec, 1971.
  474. Dupont J.-C. Legendes de l’Amerique francaise. Quebec, 1985. 66 p.
  475. Durkheim E. Les formes elementaires de la vie religieuse. P., 1912.
  476. Eliade M., Histoire des croyances et idees religieuses. P.: Payot. Vol. 1, 1978.
  477. Eliade M., Histoire des croyances et idees religieuses. P.: Payot. Vol. 3, 1983.
  478. Eliade M., Histoire des croyances et idees religieuses. P.: Payot. Vol. 1, 1974.
  479. Enloe C. Ethnie Conflict and Politic Development. Boston, 1973.
  480. Entre tradition et universalisme. Quebec, 1994. 560 p.
  481. Faillon E.M. Histoire de la Colonie Francaise en Canada. 3 vol. Paris: Jacques Lecoffer Et Ce., 1865. First Edition.
  482. Febvre L. Honneur et Patrie. Paris, 1996.
  483. Gazette officielle du Quebec. Partie 1. Avis juridiques / Repertoire toponymique du Quebec. 1983. p. 5735−6014.
  484. Gennep A. Van. Manuel de folklore francais contemporain. En 9 vol. Paris, reed. 1943.
  485. Goldmann L. These sur l’emploi du concept de vision du monde en histoire de la philosophie/L'homme et l’histoire. 1952.
  486. Greenberg G.H. Lahguage in the Americas. Stanford: Stanford University Press, 1987.
  487. Grenier F. Inventaire toponymique des Iles de Saint-Laurent situees entre579
  488. Orleans et Anticosti. Quebec, 1964.
  489. Groulx L. Histoire du Canada depuis la decouverte. Montreal, 1950.
  490. Guide toponymique municipal. Document de travail. Quebec, 1979. 118 p.
  491. Guide toponymique du Quebec: politiques, principes et directives. Quebec. 1987. 92 p.
  492. Hamelin J. Histoire du catholicisme quebecois. Montreal: Boreal express. 2007.
  493. Hamelin L.-E. Aspects terminologiques de la toponymie // Stage international de formation en toponymie. Quebec, 1988. — p. 371−379.
  494. Hanne M. Les noms propres dans la traduction litteraire, dans Meta, t. 27, № 4, 1982.-P. 392−400.
  495. Hare J. Histoire de la ville de Quebec, 1608−1871. Montreal: Boreal. 1987.
  496. Henry G. Dictionnaire des mots qui ont une histoire. P., Tallandier, 1989.
  497. Hensel Ch. Parler de leur maniere d’etre esquimau: l’identite en tant que ressource sociale en interaction / Identite inuit au troisieme millenaire. Quebec, 2001. P. 185−199.
  498. Hubert-Robert R. Les Lys et le Lion en Amerique: Une guerre franco-anglaise. Paris, 1980, 221 p.
  499. Hudon H. Methodologie des inventaires toponymiques. Dossiers toponymiques, n° 16. Quebec, 1986
  500. Jacob I. J. Cartier: De S-Malo au S-Laurent. Paris? 1984 232 p/
  501. Keck F. Levy-Strauss et la pensee du sauvage. P., 2004. 154 p.
  502. T oKpmp T A Hminicttvr la tnnran/m 1 Oi 1 pKpr1 1 QR^ — 1 1 S r*
  503. V ¦. i.-Jt gw J. i «V* 11 III llkJH VI lu Uvjyv/IA^ HUVi v^ Mviy Wj 1 y 11. 1 1
  504. La France et le Quebec. Les noms de lieux en partage. Quebec, 1999. 249 c.
  505. La greffiere et le toponymiste. Quebec, 1997. 15 p.
  506. Lahoud P., Dorion H. Le Quebec. Villes et villages vus du ciel. 2005. 234 p.
  507. Lakoff G. et Johnson M. Les metaphores dans la vie quotidienne. P., 1985. -256 p.
  508. La langue francaise. 2002, Mars 1−15, n° 5.
  509. Lambert S., Dupont J.-C. Quebec. Une histoire capitale. Quebec: Les Editions GID, 1998.-215 p.
  510. Landry I. L’apport des registres paroissiaux des XVII-XVIII siecles a la connaissance de la toponymie quebecoise / 450 ans de noms de lieux francais en Amerique du Nord. Quebec — 1986. P. 222−228.
  511. Lapierre A. La problematique linguistique en toponymie // Stage international de formation en toponymie. Quebec, 1988.
  512. Larochette J. La representation de la realite. Folia linguistica, T. VI, 1973, № 12.
  513. Lassole Ch. Clef de la geographie universelle montrant les racines linguistiques et geographiques sur lesquelles est basee la toponymie primitive. Amsterdam, 1968. -215 p.
  514. La toponymie au Gouvernement du Quebec depuis 1977 / Dossiers toponymiques, 13. Quebec, 1982. 90 p.
  515. La toponymie autochtone au Quebec. Bilan et perspective. Dossiers toponymiques, № 24. Quebec, 1996. 33 p.
  516. Laverdiere C. Generiques, specifiques et genres des potamonymes quebecois /Revue de geographie de Montreal, 24 (3). Montreal. 1970. p. 265−276.
  517. Laurence G. La distribution linguistique de la presse au Quebec / Le francais au Quebec: 400 ans d’histoire et de vie. Quebec, 2000. P. 124−125.
  518. Laurendeau P. La langue quebecoise: un vernaculaire du francais / Langue etidentite. Quebec. Le francais et les francophones d’Amerique du Nord, 1990. p.581 219.225.
  519. Lebel P. Principes et methodes d’hydronymie francaise. P., 1956. 392 p.
  520. Le francais au Quebec. 400 ans d’histoire et de vie. Quebec, 2000.
  521. Le francais dans l’espace francophone. T.2. Paris, 1996.
  522. Le francais des Ameriques. Trois-Rivieres, 1995.
  523. Lejeune S. La religion dans la toponymie/http:xxi/ ac-reims.fr/fig-st-die/actes/actes2002/lej eune/article .htm.
  524. Lemire M. Les ecrivains canadiens et la langue francaise / Le francais au Quebec: 400 ans d’histoire et de vie. Quebec, 2000. P. 127−132.
  525. Le Quebec amerindien et inuit. Quebec, 1997. 60 p.
  526. Les lieux de memoire. / Red. De P. Nora. en 4 vol. P., 1986.
  527. Les metaphores de la culture. Quebec, 1992. 291 p.
  528. Les noms de personnes employes dans la designation des entites administratives du Quebec / Dossiers toponymiques, 14. Quebec, 1982. 29 p.
  529. Le statut culturel du francais au Quebec. Quebec, 1984.
  530. Levesque R. Le visage francais du Quebec // Le francais au Quebec. 400 ans d’histoire et de vie. Quebec, 2000, p. 296−297.
  531. Levy-Strauss Cl. La pensee sauvage. P., 1985. 352 p.
  532. Levy-Strauss Cl. Du miel aux cendres. P., 1967.
  533. Levy-Strauss Cl. L’homme nu. P., 1971.
  534. Levy-Strauss Cl. Antropologie structurale. Paris, 1973.
  535. Levy-Strauss Cl. L’identite. P., 1977.
  536. Levy-Strauss Cl. Le regard eloigne. P., 1983.
  537. Levy-Strauss Cl. Paroles donnees. P., 1984.
  538. Levy-Strauss CL, Eribon D. De pres et de loin: suivi d’un entretien inedit. P., 1991.
  539. Lieutaud S., Beacco J-C. Moeurs et mythes: Lectures des civilisations et documents ecrits. P., Hachette, Larousse, 1981. 112 p.
  540. Lieux du corps. P., Gallimard, 1980.
  541. Linteau, Paul Andre. Histoire du Canada. Paris: Presses universitaires de France, 1994.
  542. Lognon Au. Les noms de lieux de France. P., 1968. 832 p.
  543. Lopatnikova N.N., Movchovitch N.A. Lexicologie du francais moderne. M., 2001.246 p.
  544. Maligne Olivier. Les nouveaux indiens. Une ethnographie du mouvement indianophile. Quebec. Les Presses de l’Universite Laval, 2006. 283 p.
  545. Malinovski B. Theory of Cultural Change // Wellerstern I. (ed.). Social Change: The Colonial Situation. New-York, 1966.
  546. Mandrou R. Magistrats et sorciers en France au XVII s. Une analyse de psychologie collective. P., 1968.
  547. Marseille Montreal: Centres culturels cosmopolites. Paris, 1991.
  548. Marteaux Ch. Noms d’animaux a noms de cours d’eau / Revue savoisienne. Paris, p. 71−72.
  549. Mayrand R. La normalisation des noms geographiques: La contribution du Quebec // Stage international de formation en toponymie. Quebec, 1988. — p. 92−99.
  550. Melancon C. Mon alphabet des villes du Canada. Montreal, Editions de l’Arbre, 1944.
  551. Memmi A. The Colonuser and The Colonised. New-York, 1965.
  552. Metz Ch. Le percu et le nomme / Vers une esthetique sans entrave. P., 1975. P. 345−385.
  553. Michaud M. La toponymie des Attikameks. Dossiers toponymiques. Quebec, 1987. 183 p.
  554. Morisset Lucie K. La memoire du paysage. Quebec: Les Presses de l’Universite Laval, 2001. 286 p.
  555. Morissoneau Ch. La terre promise: le mythe du nord quebecois. Montreal, 1978.-212 p.
  556. Negre E. Les noms de lieux en France. P., 1977. p. 184.
  557. Noel Chr. La culture traditionnelle des montagnais de Mashteuiatsh. Quebec, 1997, — 157 p.
  558. Nora P. Les lieux de memoire. La Nation. En 4 vol. Paris, 1984.
  559. Pare P. La toponymie des Abenakiis. Dossiers toponymiques. № 20. Quebec, 1985.98 p.
  560. Pare P. La toponymie des Naskapis. Dossiers toponymiques. № 22. Quebec, 1990.98 p.
  561. Poirier C. Une langue qui se definit dans l’adversite /Le francais au Quebec. 400 ans d’histoire et de vie. FIDES, 2000. P. 111−122.
  562. Poirier C. Les quebecismes dans la litterature /Le francais au Quebec. 400 ans d’histoire et de vie.Quebec. 2000. P. 222.
  563. Poirier C. Francais en Amerique du Nord. Quebec, 2002. 233 p.
  564. Poirier J. Les noms de lieux amerindiens du Quebec face aux conquerents. Onoma. Vol. XXII, 1−2. 1978. p. 187−195.
  565. Poirier J. Regards sur les noms de lieux. № 3, 1982. 174p.
  566. Poirier J. La gestion de la toponymie historique: La contribution du Quebec // Stage international de formation en toponymie. Quebec, 1988. — p.311−314.
  567. Porter P., Desy L. Calvaires et croix de chemins du Quebec. Montreal, 1973. 143 p.
  568. Principes et directives pour la denomination des lieux. Ottawa, 2001. 24 p.
  569. Quebec amerindien et inuit. Onze Nations contemporaines. Quebec. 1997.
  570. Questions d’onomastique et de substrat. Tome 1, 2. Paris, 1986.
  571. Rapport annuel de la Commission de toponymie. 1989−1990. Quebec, 1991.
  572. Rapport annuel de la Commission de toponymie. 1990−1991. Quebec, 1992. 45 p.
  573. Rapport annuel de la Commission de toponymie. 1991−1992. Quebec, 45 p.
  574. Rapport annuel de la Commission de toponymie. 1992−1993. Quebec, 31 p.584
  575. Rapport annuel de la Commission de toponymie. 1993−1994. Quebec, 1994.
  576. Rapport annuel de la Commission de toponymie. 1994−1995. Quebec, 31 p.
  577. Rapport annuel de la Commission de toponymie. 1995−1996. Quebec, 34 p.
  578. Rapport annuel de la Commission de toponymie. 1996−1997. Quebec, 33 p.
  579. Rapport annuel de la Commission de toponymie. 1997−1998. Quebec, 1998.
  580. Rapport annuel de la Commission de toponymie. 1998−1999. Quebec, 2000.
  581. Rapport d’etape concernant l’atelier sur l’ecriture des noms de lieux amerindiens 1979−1984. Dossiers toponymiques. № 19. Quebec, 1984. 67 p.
  582. Recherches sur la structure phonique du francais canadien. Montreal: Didier, 1969. XII.
  583. Repertoire toponymique inuit duNunavik. Quebec, 1987.
  584. Richard M. La commission de toponymie du Quebec, parcours 1912−2002: neuf decennies de gestion publique des noms de lieux / Revue d’amenagement linguistique. № 106, 2003. P. 167−183.
  585. Rioux M. Se differencier, se definir et s’affirmer // Langue et identite. Le francais et les francophones d’Amerique du Nord. Quebec. Les Presses de l’Universite Laval, 1990. P. 7−10.
  586. Robert J.-Cl. La langue, enjeu politique du Quebec / Le francais au Quebec. 400 ans d’histoire et de vie. Montreal, 2000, p. 239−246.
  587. Roy C. La litterature orale en Gaspesie. Ottawa: Musee national du Canada, 1962.
  588. Sagard G. Le grand voyage au pays des Hurons. Quebec, 1976.585
  589. Savard R., Jean R. Canada: derriere l’epopee, les autochtones. Montreal, 1982.
  590. Savard R. Le sol americain. Montreal, 1981.
  591. Servais O. Batir une chretiente entre neige et moustiques: l’utopie de la reduction de Sainte-Croix, a Wikwemikong, d’apres les ecrits des Peres N. Point et J. U. Hanipaux (1844−60)/ Reves de chretiente. Realites du monde. P., 2001. p. 401−420.
  592. Speck F. Naskapi: the savage hunters of the Labrador Peninsula. Norman, 1935.
  593. Stage international de formation en toponymie. Etudes et recherches toponymiques. Quebec, 1989. 493 p.
  594. Terminologie geographique de la toponymie quebecoise. Quebec, 1990. 35 p.
  595. Tetu de Labsade F. Le Quebec: un pays, une culture. 2e ed. rev. et augm. Montreal: Les Editions du Boreal. 2001. 572 p.
  596. Toponymie des principaux reliefs du Quebec. Etude toponymique. Quebec, 1971. 72 p.
  597. Toponymix. Note toponymique. N 1−16. Quebec, 1985−1997.
  598. Trepanier Cecyle. La toponymie historique element du patrimoine national et bien culturel a preserver // Stage international de formation en toponymie. Quebec, 1988.-P. 304−309.
  599. Turcotte R. La toponymie (microforme): metaphorisation, demetaphorisation, remetaphorisation. Quebec, 1991. 100 p.
  600. Une langue, deux cultures. Rites et symboles en France et au Quebec. Quebec. 1997.-350 p.
  601. Van Gennep A. Coutumes et croyances populaires en France. Paris, Le chemin vert, 1980. -XIY, 322 p.
  602. Van Gennep A. Le genie de l’organisation. La formule francaise et anglaise opposee a la formule allemande. Paris, Payot, 1915.-114 p.
  603. Van Gennep A. Manuel de folklore francais, contemporain. En 9 vol. P, Picard, 1937−58.
  604. Van Gennep A. Religions, moeurs et legendes. Series 1−3. P., 1908.
  605. Van Gennep A. Textes inedits sur le folklore francais contemporain. P., 1975. 142 p.
  606. Verrier A.-J., et Onillon R. Glossaire etymologique et historique des Parois et des Parlers de l’Anjou. Angers, 1908, tome 11.
  607. Weber M. Wirtschaft und Gesellschaft, Tubingen, 3. Auflage. 1947.1. Словари
  608. Большой словарь иностранных слов. М.: Центрполиграф, 2008. — 685 с.
  609. Большой толковый словарь. СПб., 2003. — 1318 с.
  610. Гак В.Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь / В. Г. Гак, К. А. Ганшина. М.: Рус. яз. — Медиа, 2004. — 1195 с.
  611. Географический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1988.-431 с.
  612. Географический энциклопедический словарь. М., 2003.
  613. Иллюстрированный атлас мира. География мира: новейший топонимический словарь: ок. 8000 единиц / Е. М. Поспелов. М.: Русские словари: Астрель: ACT: Хранитель, 2007. — 683 с.
  614. В.Т. Словарь французского языка в Канаде: Квебек и Акадия / В. Т. Клоков. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2004. — 524 с.
  615. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
  616. В.К. Англо-русский словарь / В. К. Мюллер. М.: Алькор, 1991. -842 с.
  617. Новый энциклопедический словарь. М., 2000.
  618. С.И. Словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Рус. яз., 1990.-921 с.
  619. Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / Н. В. Подольская. -М.: Наука, 1978. 198 с. — СРОТ
  620. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры / Ю. С. Степанов.5871. M., 2000.
  621. Русский язык: энциклопедия M., 1977. — 556 с.
  622. Bloch О., Wartbourg von W. Dictionnaire etymologique de la langue francaise. Paris, 1964. 682 p.
  623. Dauzat A., Rostaing Ch. Dictionnaire etymologique des noms de lieux en France. P., 2006, 738 p.
  624. Dictionnaire quebecois d’aujourd’hui. Langue francaise, histoire, geographie, culture generale. Quebec. 1992. 1269 p. DQ
  625. Dorion H., Poirier J. Lexique des termes utiles a l’etude des noms de lieux. Quebec, 1975, 153 p.
  626. Grand Dictionnaire terminologique. Montreal. 2003. GDT
  627. Grand Larousse de la langue francaise en 7 volumes. Tome 2, Paris, 1986. -GLLF
  628. La France et le Quebec. Les noms de lieux en partage. Quebec, 1999. 249 p. -FQ
  629. Larousse encyclopedique. Librairie Larousse. T. X. Paris, 1985.
  630. Le Petit Robert. Paris, 2000.
  631. Le Grand Robert. Dictionnaire de la langue francaise. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise. Tome 2. Paris, 1986.
  632. Le Petit Larousse illustre. Paris, 2005. 1855 p.
  633. Le Robert de la langue francaise. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise. Tome IX. Paris, 1990.
  634. Noms et lieux du Quebec: dictionnaire illustre. Quebec: Publications du Quebec, 1996. 925 p. NLQ
  635. Noms et lieux du Quebec: dictionnaire illustre. Quebec: Publications du Quebec, 2006. 925 p.
Заполнить форму текущей работой