Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

С точки зрения соответствия принимающим возможностям русского языка вся анализируемая лексика распределяется по четырем группам: а) слова, не имеющие в русском языке полных синонимов, невозможность замены их однословным аналогом служит одной из веских и основных причин их заимствования русским языкомб) слова, имеющие в русском языке синонимы, но на почве принимающей системы языка, развившие либо… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. ОСНОВНАЯ ПРОБЛЕМАТИКА ИЗУЧЕНИЯ РР В СВЯЗИ С ЛЕКСИЧЕСКИМ ВОЗДЕЙСТВИЕМ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ СССР НА РУССКИЙ ЯЗЫК
    • I. Лексическое воздействие национальных языков народов СССР на русский язык в советский период
    • 2. К проблеме определения понятия «русская разговорная речь»
    • 3. Изучение русской литературной разговорной речи города
    • 4. Цели и задачи работы
  • Глава 2. ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ДАГЕСТАНСКИХ РЕГИ0НАЛИЗМ0 В В СВЕТЕ ПРОБЛЕМ СИСТЕМНОГО ОПИСАНИЯ ЛЕКСИКИ
  • Глава 3. ДАГЕСТАНСКИЕ РЕГИОНАЛИЗМЕ! С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИХ ФОР-МАЛЬНО-СЕМАНГИЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ В РР РУССКИХ КИТЕЛЕЙ Г. МАХАЧКАЛЫ И МЕСТНОЙ ПЕРИОДИКЕ
    • I. Семантическая адаптация дагестанских регионализ
    • 2. Грамматический статус дагестанских регионализмов в русской речи
    • 3. Словообразовательная активность в русской речи
  • Глава 4. ОТНОШЕНИЕ ДАГЕСТАНСКИХ РЕГИОНАЛИЗМОВ К ОБЩЕСОЮЗНОМУ СЛОВАРНОМУ ШЩУ

Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В последнее время все большую актуальность получают важнейшие цроблемы взаимодействия русского языка с языками народов СССР. Особенно те из них, которые связаны с исследованием языковых процессов, происходящих в русском языке под влиянием национальных языков. Как справедливо отмечают исследователи, в этой области отечественного языкознания остается еще много нерешенных вопросов как теоретического, так и практического плана.

В лингвистической литературе неоднократно подчеркивалось, что основной и определяющей сферой процессов взаимодействия языков является лексическая система языка, а слово как элемент этой системы обладает особой подвижностью и способностью к свободным перемещениям Последнее обстоятельство обусловливает повышенный интерес ученых к изучению лексического заимствования.

Неоспорим тот факт, что русский язык — язык дружбы и сотрудничества народов СССР-служит универсальным источником пополнения лексики национальных языков. По словам К. Х. Ханазарова, «из русского языка многие национальные языки СССР заимствовали о до 70 — 80% научной, технической и прочей терминологии» .

Интенсивный процесс обогащения лексики языков народов нашей страны за счет русского языка нашел достаточно полное отра См.: Ахунзянов Э. М. Двуязычие и лексикосемантическая интерференция. — Казань, 1978; Протченко И. Ф. Русский язык: проблемы изучения и развития. М., 1984. р

Ханазаров К. Х. Сближение наций и развитие языков народов СССР. — М., 1964, с. 6. т кение в работах советских ученых. Менее изученным является обратный процесс, процесс воздействия национальных языков на русский язык. Между тем, как отмечается в коллективной монографии «Динамика структуры современного русского языка», «лексика из многих языков нашей страны проникала в прошлом и продолжает проникать теперь и в обиходную диалектно-просторечную речь русских, живущих в разных частях России, и в письменный литературный язык» Следует, однако, заметить, что процесс воздействия национальных языков на русский язык в условиях советского общества принципиально отличается от явлений заимствования в дореволюционное время.

Так, например, в книге «Лексика русского литературного языка XIX — начала XX века» констатируется, что заимствование лексики из языков неславянских народов России в эту эпоху в основном осуществлялось в связи с установкой ряда писателей «раскрыть перед читателями пестрый мир разных народов: быт калмы См.: Батураев И. А., Дондуков У.Ж.-Ш. Возрастание роли русского языка — объективно-исторический процесс в условиях строительства коммунизма СССР. — Вопросы бурятской филологии. Вып. 2. Улан-Удэ, 1973, с. 3 — 16- Астемирова Ф. Б. Фонетическое освоение русских заимствований в кумыкском языке. — Советская тюркология, 1974, № 2, с. 44 — 50- Слепцов П. А. Русские лексические заимствования в якутском языке (послереволюционный период). М., 1975, 256 е.- Гайдаров Р.й. Взаимодействие русского и национальных языков в Дагестанской АССР. — В кн.: Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР.

М., 1979, с. 101 — 107 и др. 2.

Динамика структуры современного русского языка. Под ред. В. В. Колесова. Л., 1982, с. 133. ков, черемисов, чувашей, киргизов, башкир, грузин, чеченцев, черкесов, осетин, татар, молдаван, цыган" Подобные лексические заимствования в русском языке обычно квалифицируются иср следователями как «ориентализмы» или восточная лексика, призванная воссоздавать в произведении колорит чужого, несвойственного русской действительности. Вхождение «восточной» лексики в русский язык подкреплялось рядом экстралингвистических факторов, в частности, внешнеполитическими событиями, а именно: войной России на Кавказе.

В советское время словарные заимствования из национальных языков пополняют общесоюзный словарный фонд, формирование которого является одним из наиболее ярких проявлений процесса взаимодействия и взаимообогащения языков народов СССР. Лексические включения из языков народов нашей страны в русском языке затрагивают разнообразные тематические группы от обиходно-бытовых номинаций до терминов науки и искусства. По свидетельству Ю. Д. Дешериева, в настоящее время заимствуются не только так называемые этнографизмы, но и «различные термины, появившиеся в связи с развитием национального искусства, литературы, науки, Лексика русского литературного языка XIX — начала XX века. Под ред. Ф. П. Филина. М., 1981, с. 39. Данная проблематика является предметом многих лингвистических работ. См., в частности: Эфендиева А. Д. Теоретические основы проблемы заимствования применительно к ориентализ-мам в русском языке. — РЯ и лит. в азербайджанской школе, 1974, № 3, с. 50 — 58. I техники» .

Если словарные заимствования дореволюционного времени оставались в основном вне научного освещения, то сейчас советские лингвисты предпринимают попытки изучения основных тенденций и закономерностей развития данного процесса. За последние годы наблюдается некоторая активизация в области исследования лексических заимствований из языков народов Советского Союза в русский язык, вместе с тем, следует отметить, что работы, посвященные этой проблеме, осуществлялись вне какой-либо общей программы и никак не координировались, в силу чего наблюдается неравномерность в степени изученности национальных заимствований, относящихся к разным регионам.

Именно недостаточная изученность дагестанских регионализ-мов в русском языке и определила актуальность избранной для исследования темы.

Научная новизна работы заключается в том, что до сих пор изучение русской разговорной речи в условиях иноязычного окружения проводилось только на материале диалектной речи русских переселенцев. Предлагаемое же исследование опирается прежде всего на записи разговорной речи русских жителей города Махачкалы, носителей русского литературного языка, а также материалы местной периодики. Впервые в работе проводится собственно лингвистический анализ дагестанских регионализмов, извлеченных из вышеназванных источников.

Практическая значимость исследования. Данные, полученные Дешериев Ю. Д. Развитие социальных функций русского языка как общего языка межнационального общения народов СССР. -В кн.: Русский язык как средство межнационального общения. М., 1971, с. 39. при изучении собранного лексического материала, могут быть использованы в лексикографической практике при составлении различных глоссариев региональной и полирегиональной лексики, насущная потребность в которых на сегодняшний день особенно ощутима. Материалы данного исследования можно использовать в вузовском преподавании курсов лексикологии, спецкурсов по вопросам изучения русской разговорной речи в условиях иноязычного окружения и теории заимствования, а также на факультативных занятиях по русскому языку в средней общеобразовательной школе.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Лексические заимствования из дагестанских языков (или через их посредство) в русской речи (устной и письменной) русских жителей города Махачкалы свидетельствуют об активности процесса взаимодействия и взаимовлияния русского языка и языков народов СССР.

Наши наблюдения над дагестанскими регионализмами в РР ма-хачкалинцев и местной периодике позволили констатировать следующие положения.

1. На уровне лексико-грамматических разрядов среди анализируемой лексики выделены конкретные, вещественные и отвлеченные существительные. Внутри последних наиболее многочисленными являются тематические группы, репрезентирующие агентивные существительные, предметно-бытовые номинации, а также понятия религии, обычаев коренных народностей Дагестана. В целом, данные лексические единицы особенно ярко манифестируют особенности национального быта, культуры, истории местных жителей, следовательно, их заимствование обусловлено прежде всего экстралингвистическими факторами — потребностью называть новые для русского понятия, предметы, специфичные именно для этого национального региона.

2. По отношению к общесоюзному словарному фонду отмеченные нами дагестанские лексические заимствования распределяются по. трем группама) слова, вошедшие в современный русский литературный язык, активное употребление их в русском языке лишено территориальных ограничений. Большинство из этих слов проникло в русский' язык еще в дореволюционное время в связи с установкой ряда писателей раскрыть перед читателем пестрый мир тюркоязычных народов, соседствующих с русскими.

Длительное функционирование заимствованных лексем в русском языке привело в ряде случаев к отмиранию у них местного колорита, вместе с тем, некоторые из них продолжают оставаться в разряде «экзотической лексики». б) Слова, лексикографически не зафиксированные, но известные русским жителям нескольких национальных регионов. Данную лексику следует квалифицировать как полирегиональную. в) Лексические включения из дагестанских языков в русской речи русских жителей города Махачкалы — собственно дагестанские регионализмы. Активное употребление данного разряда лексики в русской речи ограничено территорией Дагестана.

3. С точки зрения соответствия принимающим возможностям русского языка вся анализируемая лексика распределяется по четырем группам: а) слова, не имеющие в русском языке полных синонимов, невозможность замены их однословным аналогом служит одной из веских и основных причин их заимствования русским языкомб) слова, имеющие в русском языке синонимы, но на почве принимающей системы языка, развившие либо дополнительные семантические оттенки, либо коннотативные смыслы, не свойственные им в языке-источникев) ситуативные дублеты, слова семантически не освоенные русским языком, так как полностью совпадают с русскими аналогами, употребление их в русской речи наших информантов ситуативно мотивированог) междометные слова, различного рода восклицания, призванные более свежо и энергично удовлетворять экспрессивной за-данности речи.

4. Рассмотрение грамматического статуса дагестанских регионализмов в русском языке показало, что они в основном подчиняются законам и нормам принимающей грамматической системы языка, что свидетельствует об активности их усвоения языком-рецептором.

5. Словообразовательный анализ дагестанских регионализмов позволяет квалифицировать процесс заимствования как действенное средство обогащения современного русского языка новыми лексемами.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.А. Развитие лакско-русского двуязычия. -ВЯ, 1984, № 2, с. 103 — 114.
  2. А.А. О некоторых особенностях русской речи в Дагестане. РЯШ, 1984, № 3, с. 86 — 91.
  3. АкимоваГ.Н. Новые явления в синтаксическом строе современного русского языка. Изд-во ЛГУ. Л., 1982, 128 с.
  4. B.C. Средства выражения этикета в русской речи в условиях межнационального общения жителей Кавказа. Национальная культура и общение. М., 1977, с. 4 — 5.
  5. М.Л. Основные зоны взаимообогащения и взаимодействия межнационального и национальных языков на Северном Кавказе и их отражение в современной лексикографии. Национальная культура и общение. М., 1977, с. 10 — 14.
  6. А.С., Гусейнов Г.-Р.А.-К. К вопросу о тюркских заимствованиях в нижнетюркских и прикаспийских русских народных говорах. В кн.: Вопросы отраслевой лексики. Грозный, 1978, с. 6 — II.
  7. В.М. Англо-русские языковые контакты. Изд-во ЛГУ. Л., 1978, 151 с.
  8. Т.Н. Заимствования из азербайджанского языка в русском островном говоре. Автореф. канд. дис. Баку, 1967, 18 с.
  9. Т.Н. Тюркская лексика, связанная с наименованиями лиц, в говорах русских поселенцев в Азербайджане. Тюркизмы в восточно-славянских языках. — Наука. М., 1974, с. 213 -229.
  10. И.У. Узбекские лексические элементы в русских переводах с узбекского. ВЯ. М., 1981, $ 6, с. 74 — 79.
  11. И.У. Русский язык в Узбекистане в условиях развитого социализма, ФАН. Ташкент, 1982, 159 с.
  12. Ф.Б. Фонетическое освоение русских заимствований в кумыкском языке. Советская тюркология, 1974, № 2,с. 44 50.
  13. Э.М. Двуязычие и лексикосемантическая интерференция. Изд-во Казан, ун-та. Казань, 1978, 189 с.
  14. Л.Л. Тюркские лексические заимствования в русских говорах Башкирии. Автореф. канд. дие. М., 1975, 17 с.
  15. Л.И. К проблеме социальной и структурной изменчивости диалекта. В кн.: Вопросы социальной лингвистики. — Наука. Л., 1969, с. 314 — 343.
  16. И.А., Дондуков У.Ж.-Ш. Возрастание роли русского языка объективно-исторический процесс в условиях строительства коммунизма СССР. — Вопросы бурятской филологии. Вып. 2. Улан-Удэ, 1973, с. 3 — 16.
  17. Е.Э., Войнова Л. А., Кутина Л. А. Очерки по исторической лексикологии русского языка ХУШ. Наука. Л., 1972. 333 с.
  18. З.У. Экзотическая лексика адыгейского происхождения в русском языке. Ученые записки Адыгейского НИИ яз., лит., истории. 1971, т. 12, с. 95 — 141.
  19. Т.А. Об изучении заимствований из языков народов СССР в русский язык. РЯШ, 1983, № 3, с. 80 — 83.
  20. А.А. Лексика языка и культура страны. -Рус. яз. М., 1982, 176 с.
  21. У. Одноязычие и многоязычие. В кн.: Новое в лингвистике. Вып. У1. М., 1972, с. 25 — 61.
  22. . ««Язык. М., 1937, 410 с.
  23. В.В. Русский язык. Высш. школа. М., 1972, 614 с.
  24. Т.Г. К характеристике понятия разговорная речь. РЯНШ, 1965, № 2, с. 20 — 26.
  25. Р.И. Взаимодействие русского и национальных языков в Дагестанской АССР. В кн.: Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. — Просвещение. М., 1979, с. 101 — 107.
  26. И.Е. Обогащение русского языка осетинской лексикой. В кн.: Ленинизм и малые нации. — Изд-во Сев.-Осет. ун-та. Орджоникидзе, 1973, с. 308 — 326.
  27. И.Е. Глоссарий лексики языков народов Северного Кавказа в русском языке. Изд-во Сев.-Осет. ун-та. Орджоникидзе, 1975, 199 с.
  28. И.Е. Статус слов северокавказского происхождения в русском языке. ВЯ, 1979, $ 4, с. Ill — 121.
  29. Г. Г. Грузинская лексика в русском языке. -Изд-во Тбил. ун-та. Тбилиси, 1972, 255 с.
  30. .Н. Вопросы социальной дифференциации языка. -В кн.: Вопросы социальной лингвистики. Наука. Л., 1969, с. 343 355.
  31. П.Н., Костомаров В. Г. Стилистическая дифференциация лексики и проблемы разговорной речи. В кн.: Вопросы учебной лексикографии. — Просвещение. М., 1969, с. 101 — 109.
  32. Ю.Д. Развитие социальных функций русского языка как общего языка межнационального общения народов СССР. -В кн.: Русский язык как средство межнационального общения. -Наука. М., 1977, с.
  33. Динамика структуры современного русского языка. Под ред. В. В. Колесова. Изд-во ЛГУ. Л., 1982, 135 с.
  34. Н.К. 0 тюркских элементах русского словаря. -В кн.: Лексикологический сборник. М., 1958, с. 8 19.
  35. А.А. Русское именное словоизменение. -Наука. М., 1967, 370 с.
  36. Е.А. 0 понятии разговорная речь. В кн.: Разговорная речь. — Изд-во Сарат. пединститута. Саратов, 1970, с. 3 10.
  37. Е.А. 0 некоторых дискуссионных вопросах разговорной речи. В кн.: Теория и практика лингвистического описания русской разговорной речи. Горький, 1974, № 5, с. 49 — 56.
  38. Е.А., Ширяев Е. Н. Устная публичная речь: разговорная или кодифицированная? ВЯ, 1980, № 2, с. 61 — 72.
  39. В.В. Некоторые вопросы изучения русского языка как средства межнационального общения народов СССР. ВЯ, 1981, № 4, с. 3 — II.
  40. Л.А., Мжельская О. С. Псковские говоры как источник изучения разговорной речи. В кн.: Разговорная речь. -Изд-во Сарат. пединститута. Саратов, 1970, с. 242 — 249.
  41. К., Кафкова 0. Лингвистическая проблематика разговорного стиля. РЯНШ, 1966, № 2, с. 18−25.
  42. В.В. Фонетические особенности современного просторечия в границах национального языка. Язык и общество. -Изд.-во Сарат. ун-та. Саратов, 1977, с. 96 — 108.
  43. В.Г. К итогам дискуссии о разговорной речи. РЯНШ, 1966, с. 12 — 18.
  44. Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. Наука. М., 1968, 208 с.
  45. Э.В. Части речи и лексико-семантические группы слов. ВЯ, 1975, № 5, с. 75 — 86.
  46. Э.В. Лексикология русского языка. Высш. школа. М., 1982, 152 с.
  47. Э.Н. Среднеазиатская лексика в русском языке (на материале газет Узбекистана и Таджикистана). Автореф. канд. дис. Душанбе, 1964, 21 с.
  48. Э.Н. Таджикские и узбекские слова в русском языке. Изд-во Таджикск. ун-та. Душанбе, 1968, 40 с.
  49. О.А. Изучение русской разговорной речив отечественном языкознании последних лет. ВЯ, 1967, № I, с. 129 — 139.
  50. .А. О лингвистическом изучении города. Русская речь. Вып. Ш. Л., 1928, с. 61 — 75.
  51. Т.А. Тюркизмы в произведениях Чингиза Айтматова. В кн.: Лингвостилистический анализ текста. — Изд-во Каз. ГУ. Алма-Ата, 1982, с. 78 — 82.
  52. А.Я. Азербайджанские элементы в лексике русских говоров на территории Азербайджана. Ученые записки Владимирского пед. ин-та, 1958, вып. 4, с. 123 — 134.
  53. А.В. Лексические заимствования в современном русском языке из национальных языков в Средней Азии. Ташкент- Самарканд, 1941, 76 с.
  54. Н.Т. К проблемам филологических исследований (национальное слово и русскоязычный текст). РЯШ, 1983, № I, с. 79 — 84.
  55. О.Н. О функциональном взаимодействии туркменского и русского языков на современном этапе. Известия АН ТССР, сер. общественных наук. Ашхабад, 1979, № 2, с. 52 — 57.
  56. О.Н. Местные особенности русской письменной речи в Туркмении. РЯШ, 1982, № 2, с. 100−105.
  57. О.С. Тюркизмы, связанные с наименованием лиц, в произведениях русских писателей Туркмении. Изв. АН ТССР, серия обществ, наук, Ашхабад, 1978, № 6, с. 60 — 65.
  58. О.С. Туркменская лексика в произведениях русских писателей Туркменистана. Автореф. канд. дис. Ашхабад, 1980, 27 с.
  59. И.Ф. Русский язык: проблемы изучения и развития. Педагогика. М., 1984. 222 с.
  60. Русская грамматика. М., 1980. Наука, т. I, с. 736.
  61. Русская разговорная речь. Под ред. Е. А. Земской. -Наука. М., 1973, 485 с.
  62. Русская разговорная речь (тексты). Под ред. Е. А. Земской. Наука. М., 1978. 307 с.
  63. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. Под ред. Е. А. Земской. Наука. М., 1981, 273 с.
  64. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. Под ред. Е. А. Земской. Наука. М., 1983, 235 с.
  65. Русский язык и советское общество. Морфология. -Наука. М., 1968, 366 с.
  66. Н.Г. Русский язык в Якутии. Полярная звезда, 1973, .fi 4, с. 90 — 102.
  67. Н.Т. Русский язык в Якутии. Изд-во Якутск, ун-та. Якутск, 1982, 184 с.
  68. А. А. Иноязычные (тюркские) элементы в лексике русских говоров Дагестана (на материале говора станицы Александрийской Кизлярского района ДАССР). Автореф. канд. дис. Л., 1966. 21 с.
  69. М.Ф. Русско-латышские языковые связи. Изд-во Латышек, ун-та. Рига, 1973. 100 с.
  70. О.Б. Непосредственность общения определяющий фактор разговорной речи. Теория и практика лингвистического описания русской разговорной речи, 1972, Горький, $ 3, с. 221 -222.
  71. О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. -Просвещение. М., 1974, с. 144.
  72. М.П. Заимствования из казахского языка в русских говорах казахстанского Прииртышья. Автореф. канд. дис. Алма-Ата, 1971, 26 с.
  73. Ю.М. Рец.: О. Б. Сиротинина. Современная разговорная речь и ее особенности. В кн.: Теория и практика лингвистического описания русской разговорной речи. Горький, 1977, № 8, с. 107 — 116.
  74. П.А. Русские лексические заимствования в якутском языке (послереволюционный период). Наука. М., 1975,256 с.
  75. Султан-Заде Ф. Заимствования из азербайджанского языка в говоре села Новоивановка Кедабекского района Аз.ССР.
  76. Уч. записки Азерб. университета. Сер. яз. и лит., 1971, № 5, с. 35 42.
  77. А.Е. Не просто слово (из записок лингвиста о среднеазиатской лексике у русских писателей). Киргизстан, 1956, I, с. 5 9.
  78. А.Е. «Экзотическая» лексика. ВДВШ. Филол. науки, 1958, }Ь 2, с. 51 — 54.
  79. А.Е. Среднеазиатская лексика в русском языке. -Этимологические исследования по русскому языку, вып. 4. М., 1963, с. 145 149.
  80. Э.В. Узбекская лексика в произведениях русских писателей Узбекистана. Автореф. канд. дис. Ташкент, 1970, 22 с.
  81. И.С. Словообразовательные отношения между частями речи. ВЯ, 1979, № 4, с. 101 — НО.
  82. Ф.П. О лексико-семантических группах слов. -В кн.: Езиковедски изследования в чест на академий. Стефан Младенов. София, 1957, с. 523 538.
  83. К.Х. Сближение наций и развитие языков народов СССР. Наука. М., 1964, 8 с.
  84. Т.И., Коротенко Г. И. Краткий диалектологический словарь русских старожилов Северного Прииссыкулья. Изд-во Киргизск. ун-та. Фрунзе, 1963, 25 с.
  85. Ю.И. Лексические заимствования из киргизского языка в языке местной русской периодики. Автореф. канд. дис. Алма-Ата, 1971, 23 с.
  86. К.И. Эволюция произносительных норм в речи интеллигенции г. Красноярска. Автореф. канд. дис. Новосибирск, 1969. 31 с.
  87. Шеломенцева 3.G. Тюркизмы в русском языке жителей Киргизии. Автореф. канд. дис., Ташкент, 1971, 24 с.
  88. З.С. Взаимодействие русского и тюркских языков. Изд-во Кубанск. ун-та. Краснодар, 1980, 87 с.
  89. М.И. Основные вопросы взаимодействия и взаимообогащения языков народов СССР (на материале азербайджанского языка). Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. — Наука. М., 1969, с. 12 — 21.
  90. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. -Наука. М., 1973. 280 с.
  91. JI.B. Избранные работы по русскому языку. -Учпедгиз. М., 1957, 188 с. 1. Материал исследования:
  92. Журналы: «Женщина Дагестана" — «Советский Дагестан» (1975 1984).
  93. Записи РР русских жителей города Махачкалы (1981 1984). Сведения об информантах:
  94. Ф.И. О. Год рождения Место работы (учебы)
  95. М.Я. 1947 Даг. мединститут
  96. Семенова Н.В. 1940 Школа № 37
  97. Г. Н. 1930 Даг. госуниверситет
  98. Г. П. 1949 Даг. госуниверситет
  99. Е.В. 1958 Даг. госуниверситет
  100. Т.В. 1954 Даг. мединститут
  101. Йсмаилмагомедова Н.И. 1933 Школа № 37
  102. О.И. 1961 Даг. госуниверситет
  103. Чебанов Н.П. 1952 Стоматологическая пол-ка
  104. О.В. 1961 Даг. госуниверситет1. Мышенко Л. А. I960 Даг. госуниверситет
  105. Шпачинская Т.В. 1953 Школа № 36
  106. С.И. 1962 Даг. госуниверситет
  107. Т.М. 1955 Гор. больница
  108. Н.П. 1937 Даг. политехнический ин-т
  109. О.В. 1957 Даг. мединститут
  110. Иванова Л.В. I960 Даг. мединститут
  111. Ф.И. О. Год рождения Место работы (учебы)
  112. Шаулова Э.К. 1937 Школа № 36
  113. В.П. 1945 Гор. больница
  114. Димитрова Н.Е. 1954 Школа № 36
  115. И.А. 1963 Даг. госуниверситет
  116. Г. В. 1961 Гор. больница
  117. Манакова О.Н. 1936 Школа № 36
  118. Е.Ф. 1962 Даг. госуниверситет
  119. Т.Б. 1962 Даг. госуниверситет
  120. Н.Б. 1948 Гор. больница
  121. A.i. 1958 Даг. госуниверситет
  122. В.К. 1959 Даг. госуниверситет
  123. О.А. 1964 Даг. госуниверситет
  124. Г. П. 1958 Даг. госуниверситет
  125. Профессия, место работы (учебы)
  126. Из перечисленных словарных вариантов подчеркнуть тот, который соответствует вашему произношению: аждаха аждахан, джурабки — журабки, калмагал — халмагал, кумган — кумгал, садака — садага, хапур — чапур — хабур — чабур, шербет — щербет, сумак — сумах.
  127. Составить предложение со словом «курага» 'мелкий, некультивированный сорт абрикоса':
  128. Напишите известные вам дагестанские слова, которые не вошли в наш перечень, в скобках дать их значения:
  129. Определите значения следующих слов: афар ахча -бахух — намус -заман — садака -калмагал хабар
  130. Перечислите названия радио- и телепередач, магазинов, кафе, ансамблей, песен и т. д., которые являются дагестанскими словами:
  131. Просклоняйте словосочетания, раскрыв скобкиболып (ой, ая, ое) садака1. И. В.
Заполнить форму текущей работой