Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Список использованной литературы

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Шурлина О. В. Трудности «Локализации» как лингвокультурной адаптации текстов программного обеспечения // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 1 С. 83. Галичкина Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): дис. … канд. филол. наук. — Астрахань, 2001. — 212 с. Винокур Т. Г. Стилистическое… Читать ещё >

Список использованной литературы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

1. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 136−137.

2. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // Бахтин М. М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук. — СПб.: Азбука, 2000. — С. 249−299.

3. Винокур Т. Г. Стилистическое развитие современной русской разговорной речи // Развитие функциональных стилей современного русского языка: Сб. ст. — М., 1968. — С. 12−100.

4. Галичкина Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): дис. … канд. филол. наук. — Астрахань, 2001. — 212 с.

5. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Прогресс, 1989. — 310 с.

6. Зилев В. М., Сюткина А. И. Локализация компьютерных игр и проблема её качества // Молодой ученый. — 2015. — № 11. — С. 1881−1884.

7. Ионина А. А. Особенности создания и восприятия текста в Интернете // Вестник Московского государственного педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2010. № 2 (6) С. 33−39.

8. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград, 2002. — 477 с.

9. Княжева Е. А. Оценка качества перевода: проблемы теории и практики// Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». — 2010. — № 2. — C. 190−195.

10. Комиссаров В. Н. Слово о переводе (Очерк лингвистического учения о перевода). М.: Международные отношения, 1973. — 216 с.

11. Кушнина Л. В.

Введение

в синергетику перевода: монография. / М-во образования и науки Рос. Федерации, Перм. нац. исслед. политехн. ун-т. — Пермь: Изд-во ПНИПУ, 2014. — 278 с.

12. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. — М., 1986. — 130 с.

13. Пищальникова В. А. Психопоэтика: монография. — Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1999. — 176 с.

14. Райс К. Классификации текстов и методы перевода. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. Москва. Международные отношения, 1978. — С. 202−228.

15. Руднев В. Словарь культуры XX века. — М.: Аграф, 1999 — 384 с.

16. Сдобников В. В. Оценка качества перевода (коммуникативно-функциональный подход)[Электронный ресурс]: монография. — 2-e изд., стер. М.: Флинта, 2015. — 112 с.

17. Соловьева А. В. Профессиональный перевод с помощью компьютера. — СПб.: Питер, 2008. — С. 54.

18. Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). — М.: Высшая школа, 1989. — 240 с.

19. Хейзинга Й. Человек играющий. СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2011. — 416 с.

20. Шерешевский Л. А., Сидоров А. А. Методика контроля точности и достоверности расчетных данных в распределенных системах мониторинга и автоматизированного управления // Известия Самарского научного центра РАН. 2002. № 1 С. 170.

21. Шмелева Т. В. Речевой жанр. Возможности описания и использования в преподовании языка // Russistik. Русистика. Научный журнал актуальных проблем преподавания русского языка. — Berlin. — 1990. — № 2. — C. 20−32.

22. Шурлина О. В. Трудности «Локализации» как лингвокультурной адаптации текстов программного обеспечения // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 1 С. 83.

23. Bernal-Merino M. 2006. On the Translation of Video Games. e Journal of Specialized Translation, issue 6, P. 22−36.

24. Ensslin A. The Language of Gaming / A. Ensslin. UK: Palgrave Macmillan, 2012. 224 p.

25. Esselink B. A Practical Guide to Localization. — Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000. — Р. 88.

26. Halliday M. A. K. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective / M. A. K. Halliday, R. Hasan. — Oxford University, 1985. — 126 p.

27. Minako O’Hagan and Carmen Mangiron Game Localization: translating for the global digital entertainment industry. 2013. — P. 91.

28. Nord C. Loyalty and Fidelity in Specialized Translation // Artigos e comunicacoes: Confluencias — Revista de TraducaoCientifica e Tecnica. — Maio, 2006. — № 4. — P. 29−41.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой