Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Основное содержание работы

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В работе для подробного исследования была выбрана лексическая интерференция, так как вызванные ей нарушения часто носят смыслоразличительный характер, иногда могут полностью изменить значение высказывания. Мы также учитывали тот факт, что комплексное исследование чешско-русской лексической интерференции проводилось в 1960;70е гг., в дальнейшем, за исключением отдельных работ Б. Рудинцовой (B… Читать ещё >

Основное содержание работы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В работе для подробного исследования была выбрана лексическая интерференция, так как вызванные ей нарушения часто носят смыслоразличительный характер, иногда могут полностью изменить значение высказывания. Мы также учитывали тот факт, что комплексное исследование чешско-русской лексической интерференции проводилось в 1960;70е гг., в дальнейшем, за исключением отдельных работ Б. Рудинцовой (B. Rudincovб), Й. Коростенского (J. Korostenskэ), Я. Бенкович (J. Benkoviиovб), публикации С. Жажи «Ruљtina a иeљtina v porovnбvacнm pohledu» (S. Ћaћa, 1999), Н. Райноховой уже не было проведено таких масштабных исследований в данной области. Это позволило нам рассмотреть данный вид интерференции, принимая во внимание изменения лексического состава как чешского, так и русского языков за последние 50 лет.

Своя определенная специфика в способе смыслового членения мира у каждого языка определяет и многообразие лексической интерференции, а непрерывные изменения в лексическом составе языка вызывают постоянное обновление и пополнение новыми интерферемами. Множество проявлений и объем лексической интерференции не позволили нам в рамках данного исследования рассмотреть все ее виды. Мы посчитали целесообразным остановиться подробнее на некоторых ее разделах: межъязыковой омонимии и полисемии, а также интерференции в заимствованиях. Выбор был обусловлен тем, что понятие межъязыковой омонимии и полисемии у близкородственных языков до сих пор является спорным. Для близкородственных языков проблема описания данного явления — сложная задача. Само разграничение омонимов вызывает уже ряд противоречий [Супрун 1958: 36−38; Будагов 1974: 141−146; Селиванов 1976: 118; Кусаль 2005 и ряд других].

Заимствования как одно их характерных языковых явлений новейшего времени; активное проникновение в современные славянские языки иноязычных наименований различных реалий жизни современного мирового сообщества — обусловило наш выбор для рассмотрения и данного раздела в контексте лексической интерференции.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой