Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Семантико-синтаксический анализ партитивных конструкций с наименованиями жидкостей

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Одним из синтаксических средств выражения языковой категории ПАРТИТИВНОСТИ являются партитивные конструкции. Термин «партитивная конструкция» был заимствован российскими языковедами из работ западных ученых, занимавшихся изучением грамматики этого типа словосочетания во второй половине XX в. (Л. Александер, Э. Вайнер, С. Гринбаум, Р. Квирк, Р. Хаддлстон, С. Чолкер). В структуре партитивных… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. КАТЕГОРИЯ ПАРТИТИВНОСТИ И ЕЕ МЕСТО В СОЗНАНИИ И ' ЯЗЫКЕ
    • 1. 1. Общая характеристика понятийных категорий части и целого и их соотношение с языковой категорией ПАРТИТИВНОСТИ
    • 1. 2. Содержание и структура категории ПАРТИТИВНОСТИ
    • 1. 3. Партитивные конструкции как средство выражения категории ПАРТИТИВНОСТИ.'
  • Выводы первой главы
  • Глава 2. ПАРТИТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ С НАИМЕНОВАНИЯМИ ЖИДКОСТЕЙ В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ И АЛТАЙСКОМ, ЯЗЫКАХ
    • 2. 1. Наименования жидкостей в партитивных конструкциях
    • 2. 2. Компонентный анализ значений партитивов семантического поля «part of liquid» в английском языке, «часть жидкости» в русском языке и «суйук неменивг бблуги» в алтайском языке
      • 2. 2. 1. Размер и форма обозначаемого
      • 2. 2. 2. Количество обозначаемого
      • 2. 2. 3. Движение обозначаемого
      • 2. 2. 4. Физические свойства жидкости
      • 2. 2. 5. Функции обозначаемого
      • 2. 2. 6. Локализация обозначаемого и некоторые другие редкие признаки значений партитивов
    • 2. 3. Морфосинтаксический анализ строения партитивных конструкций в английском, русском и алтайском языках
    • 2. 4. Числовая парадигма партитивов в английском, русском и алтайском языках
    • 2. 5. Согласование партитивов с наименованиями жидкостей в английских, русских и алтайских партитивных конструкциях
    • 2. 6. Языковая и этнокультурная специфика проявления категории ПАРТИТИВНОСТИ в партитивных конструкциях в английском, русском и алтайском языках
  • Выводы второй главы

Семантико-синтаксический анализ партитивных конструкций с наименованиями жидкостей (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая диссертационная работа посвящена изучению партитивных конструкций как одного из средств проявления языковой категории ПАРТИТИВНОСТИ.

В основе категории ПАРТИТИВНОСТИ лежат два понятия «часть» и «целое», являющиеся фундаментальными для сознания и восприятия человека. Как категории познания целое и часть впервые были обозначены и изучались античными учеными Платоном и Аристотелем. С тех пор эти понятия являются объектом научного исследования многих наук. Языковая репрезентация понятий части и целого изучается в большом количестве исследований, выполненных на материале разных языков. Существуют работы, посвященные анализу значения партитивности в разноуровневых средствах языкового проявления (Ю. Д. Апресян, Д. А. Круз, С. А. Крылов, Е. В. Рахилина). В российской лингвистике средства партитивности, как правило, относятся к многочисленным способам языковой квантификации и изучаются в рамках исследований, посвященных кванторным средствам, а также категории количественности (В. В. Акуленко, С. Г. Татевосов, Б. Тошович, А. Д. Шмелев). Российскими и западными учеными отношение части и целого изучаются также в рамках когнитивной лингвистики (Э. Гурска, Р. Лангакер, Ф. Молтманн, Н. А. Седова, в том числе в диссертациях, например, Л. А. Нагорной, Е. В. Федяевой).

Одним из синтаксических средств выражения языковой категории ПАРТИТИВНОСТИ являются партитивные конструкции. Термин «партитивная конструкция» был заимствован российскими языковедами из работ западных ученых, занимавшихся изучением грамматики этого типа словосочетания во второй половине XX в. (Л. Александер, Э. Вайнер, С. Гринбаум, Р. Квирк, Р. Хаддлстон, С. Чолкер). В структуре партитивных сочетаний выделяется два компонента — существительное, обозначающее часть, и существительное, обозначающее целое, в родительном падеже. Компонент со значением 'часть' называется партитивом, который может рассматриваться отдельно как способ выражения партитивности в языке. К другим средствам, устанавливающим связь между членами партитивной конструкции, нами относятся: в русском языке — партитивный падеж (или второй родительный падеж), флексии которого омонимичны, падежным окончаниям некоторых других падежей и обозначают свойство частичности денотата (род. п. — песка, парт. п. — песку) [БЭСЯ 1998]- в алтайском языкеизафет как особая синтаксическая категория.

Следует отметить, что в отечественном языкознании сложилась традиция рассматривать партитивную лексику преимущественно как средство выражения количества, а не части чего-либо. Об этом свидетельствует и терминология, используемая для называния партитивных конструкций и партитивов. Партитивные конструкции типа ломоть хлеба, осколок зеркала, а также сочетания типа три книги, море крови называются счётными оборотами (Б. Тошович) или квантитативными словосочетаниями (Н. Н. Бочкарева). Партитивы часто называются именами неопределённого малого и большого множества (куча, глоток, капля) (В. В. Виноградов), квантификаторами массы {копна, глоток) (А. А. Уфимцева), специфическими мерами {пучок, мешок, стакан) (А. Е. Супрун), окказиональными порциями {капля, щепоть, горстка) (С. А. Крылов).

Словосочетания, называемые в этой работе партитивными конструкциями, изучались в работах тюркологов в разделе об изафетах, поскольку партитивные сочетания в тюркских языках выражаются посредством изафетных конструкций (В. Д. Аракин, А. Т. Тыбыкова, Е. И. Убрятова). Слова в алтайском языке с семантикой части бдлук (часть, доля, раздел), коп ]аны (большая часть), улу (доля, часть), кезик (часть) относятся учеными к счётным именам числительным с неопределённым содержанием (Н. П. Дыренкова). В работах других ученых они причисляются к нумеративам (А. Н. Майзина, Э. Р. Тенишев).

Несмотря на пристальное внимание лингвистов к явлению партитивной конструкции и очевидные успехи в его изучении, необходимо констатировать, что знания о данном объекте не являются исчерпывающими. Выражение партитивного значения посредством партитивных конструкций в английском, русском и алтайском языках не являлось предметом специального систематического исследования, в связи с этим в настоящее время отсутствуют сравнительно-сопоставительные исследования партитивных конструкций с привлечением материала из английского, русского и алтайского языков. Вместе с тем, партитивные конструкции играют важную роль в выражении языковой категории ПАРТИТИВНОСТИ, и комплексное изучение партитивных конструкций вносит значимый вклад в описание этой категории и в языкознание в целом.

Актуальность данного исследования определяется значимостью категории ПАРТИТИВНОСТИ для системы языка в целом, обусловленной множественностью способов её реализации, и интересом современной лингвистики к соотношению универсальных понятий, с одной стороны, и значений языковых средств их воплощения, с другой стороны. Разработка понятийного аппарата, поиск принципов и методов системного изучения средств и правил языковой репрезентации отношения частъ-г^елое через языковую категорию ПАРТИТИВНОСТИ требуют дальнейших глубоких исследований. Актуальность работы определяется также недостаточной изученностью семантики отношения части и целого для языка применительно к грамматическим конструкциям, к лексико-семантической сфере, а также недостаточной изученностью языкового представления о части и целом и связи этого представления с особой структурой языка.

В современном языкознании встречаются работы, в которых специальное внимание уделяется классификациям частей как объектов языковой интерпретации окружающей действительности (Э. Гурска, Д. А. Круз, словарь-тезаурус Roge (1992)). Целое в языковом преломлении, как правило, обладает набором частей, находящихся в неодинаковых отношениях друг к другу и целому, что позволило ученым говорить о таких типах частей, как «конечные», «главные», «лишние», «нужные», «обязательные», «отторжимые», «неотторжимые», «отрицательные» и др. Предметом исследования многих работ является отношение часть-целое применительно к названиям частей тела (П. Н. Аркадьев, JI. А. Иткулова, Е. В. Коськина, Д. А. Круз, О. Н. Ляшевская, О. В. Материнська, А. А. Махова, Н. А. Седова), металлов (Э. Шевчик). В настоящем исследовании главное внимание уделяется проведению анализа семантики партитивных конструкций, в которых партитивы употребляются с наименованиями жидкостей, а, следовательно, значения этих конструкций отсылают к частям жидких веществ. Работ, посвященных системному изучению партитивных отношений с референцией к частям жидкостей в английском, русском и алтайском языках, не удалось обнаружить. Малочисленны работы, затрагивающие отдельные аспекты данного вопроса на материале английского и русского языков. В словаре Roge (1992, с. 837) приведены отдельные английские лексемы, означающие «жидкие части» (liquid parts), среди которых называются такие лексемы, как cream (сливки), drop (капля) и froth (пена). В русском языке к лексемам со значением жидкой части относится лексема капля (В. П. Васильев), а также поток, река, ручей и столб (воды) (О. О. Борискина). Средства указания на части жидкости на материале алтайского языка не исследовались.

Научная новизна работы определяется привлечением к компаративным исследованиям партитивности материала английского, русского и алтайского языков, принадлежащих к германской, славянской и тюркской языковым семьям соответственно. Исследование посвящено объекту партитивной конструкции, который в российском языкознании впервые рассматривается с привлечением материала языков, относящихся к разным семьям. Научная новизна заключается в выявлении как всеобщих признаков-универсалий значений и строения английских, русских и алтайских партитивных конструкций, * так и их отличительных черт, отражающих грамматические и семантические особенности английского, русского и алтайского языков. Поскольку исследуемые языки также относятся к типам языков с неодинаково развитой морфологической системой, то данное исследование позволяет впервые выявить особенности влияния на структуру и содержание партитивной конструкции типа языка: аналитического, представителем которого является английский язык, флективного, к которому относится русский язык, и агглютинативного, который в данной работе представлен алтайским языком. На основании синтаксиса, морфологии и особенности семантического содержания для партитивных конструкций в английском, русском и алтайском языках выделяются отдельные виды и варианты партитивных конструкций. В настоящей работе к изучению способов выражения категории ПАРТИТИВНОСТИ применительно к жидкостям посредством партитивных конструкций принят системный подход, что также отражает научную новизну исследования. Лексемы, называющие части жидких веществ, изучаются как отдельный класс лексики.

В работе выдвигается гипотеза о том, что в каждом из исследуемых языков партитивы, входящие в состав партитивных конструкций с наименованиями жидкой материи, составляют в совокупности семантическое поле с инвариантным значением 'часть жидкости'.

Объектом исследования выступают партитивные конструкции с наименованиями жидкостей в английском, русском и алтайском языках. Предметом исследования являются семантические, синтаксические и морфологические характеристики партитивных конструкций в английском, русском и алтайском языках.

Цель исследования состоит в проведении семантико-синтаксического анализа партитивных конструкций с наименованиями жидкостей в английском, русском и алтайском языках. Данная общая цель конкретизируется в виде следующих взаимосвязанных задач: — раскрыть содержание понятий части и целого;

— определить и сопоставить средства репрезентации понятий части и целого посредством категории ПАРТИТИВНОСТИ в английском, русском и алтайском языках;

— определить значимость категории ПАРТИТИВНОСТИ в языке;

— описать и сопоставить партитивную конструкцию как семантическое единство его составных элементов, в том числе её морфосинтаксическую структуру, содержание и семантику в английском, русском и алтайском языках;

— рассмотреть значения английских, русских и алтайских партитивов, относящихся к семантическим полям «part of liquid», «часть жидкости» и «суйук немениЕГ бблуги» (часть жидкости) в каждом языке соответственно, исходя из семантических структур партитивов и партитивных конструкцийклассифицировать английские наименования жидких веществ, употребляющихся с партитивами в партитивных конструкциях, и определить их частотность в базе данных настоящего исследования;

— сравнить числовую парадигму партитивов в партитивных конструкциях трех исследуемых языков и её влияние на семантику партитивного сочетанияпроанализировать потенциал сочетаемости партитивов с существительными, обозначающими жидкости, в партитивных конструкциях английского, русского и алтайского языков;

— выявить, описать и сопоставить языковую специфику синтаксической структуры, содержания и семантики партитивных конструкций в английском, русском и алтайском языках.

Материалом исследования послужили 3767 английских партитивных конструкций, в которых партитивы сочетаются с 215 существительными, обозначающими жидкие вещества. Материал был собран из печатных, электронных и он-лайн словарей английского языка, а также из других ресурсов, в том числе Интернет-источников, обеспечивающих доступ к корпусу английского языка (www.webcorp.org.ulO. Материал по партитивным конструкциям в русском языке составили 900 словосочетаний, взятых из Национального корпуса русского языка (www.ruscorpora.rul и в алтайском языке — 405 сочетаний, собранных в ходе работы с переводными словарями, информантами и художественными текстами алтайских писателей.

В качестве основных методов исследования используются: сравнительный и сопоставительный методы, описательный метод, также предполагающий сравнение, сопоставление и анализ языковых явлений в рамках партитивных конструкций в английском, русском и алтайском языкахметод компонентного анализа значений словколичественный метод, функциональный и дискурсный методы. Был использован приём сопоставления данных словарей и контекстуальных смыслов слов и выражений.

Теоретическую основу диссертационного исследования составляют работы философов, осветивших проблемы понятий о части и целом (Платон, Аристотель, Ф. Бэкон, Т. Гоббс, И. Кант, Г. Лейбниц, С. Лесьневский, Дж. Локк, A. Meirav, Р. Simons и др.), работы в области грамматики английских партитивных конструкций (L. Alexander, R. Carter, S. Chalker, S. Greenbaum, R. Huddieston, M. McCarthy, G. Pullum, R. Quirk, E. Weiner и др.), грамматики и семантики русских генитивных конструкций (И. М. Богуславский, С. А. Крылов, А. Л. Леонтьева, Е. В. Рахилина, А. А. Уфимцева и др.), грамматики тюркских изафетных конструкций (В. Д. Аракин, Н. К. Дмитриев, Н. П. Дыренкова, С. С. Майзель, Б. Б. Саналова, А. Т. Тыбыкова, Е. И. Убрятова).

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней на конкретном языковом материале демонстрируются средства выражения категории ПАРТИТИВНОСТИ. Изучение особенностей языковой представленности жидкости посредством партитивных конструкций поможет глубже проникнуть в понимание языковой картины мира. Сопоставление в работе материала по грамматике партитивных конструкций языков разного строя — аналитического английского, флективного русского ' и агглютинативного алтайского — вносит вклад в развитие сравнительного и типологического языкознания в области морфологии и синтаксиса. Особой теоретической значимостью является детальное и последовательное описание в данной работе результатов исследования изафетных конструкций с партитивным значением в алтайском языке. Данный материал может стать основой для дальнейшего изучения понятий части и целого, выражаемых изафетными и другими падежными словосочетаниями в других тюркских языках. Результаты исследования могут быть использованы при разработке сравнительно-исторических грамматик германских, славянских и тюркских языков. Теоретически значимым представляется реализуемый в работе комплексный подход к объекту исследования, который может использоваться при изучении языковых средств реализации других категорий.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных выводов и материалов исследования в вузовских курсах по языкознанию, теоретической грамматике, спецкурсах по сравнительно-историческому и типологическому языкознанию. Обоснования и научные методы могут быть взяты за основу при написании курсовых и дипломных работ студентов, специализирующихся в области филологии. Важной практической значимостью обладает материал по партитивным конструкциям в алтайском языке, которым до сих пор не уделялось должного внимания специалистов-тюркологов в области синтаксиса. В связи с этим материалы и результаты данной работымогут быть использованы при составлении пособий по морфологии и синтаксису словосочетания в алтайском языке, при составлении учебников и подготовке учебно-методических пособий для образовательных учреждений, разработке лекционных курсов и семинаров, затрагивающих вопросы языковых категорий и употребления изафетных конструкций в составе алтайского предложения.

Положения, выносимые на защиту:

1. Языковая категория ПАРТИТИВНОСТИ может быть условно представлена в виде функционально-семантического поля партитивности, в которой выделяются три зоны: 1) ядерная зона — представлена родительным и партитивным падежами- 2) околоядерная зона — выражается посредством партитивных артиклей, падежных и падежно-предложных конструкцийв околоядерную зону функционально-семантического поля партитивности входят партитивные конструкции, которые являются особыми морфосинтаксическими средствами выражения значения 'часть целого'- 3) периферийная зона — репрезентируется словообразовательными, лексическими, фразеологическими и описательными средствами языка.

2. Партитивные конструкции являются одним из средств выражения языковой категории ПАРТИТИВНОСТИ. Образование партитивного значения в конструкциях этого типа обеспечивается их структурой, состоящей из двух обязательных элементов — существительного X со значением 'часть' и вещественного существительного У, указывающего на жидкость, со значением 'целое'. В английском языке синтаксическая связь компонентов X и У обеспечивается благодаря предлогу о/. В русском языке партитивные конструкции образуются средствами родительного • и партитивного падежей. В алтайском языке в основе партитивных сочетаний лежат два типа изафетных сочетаний, образуемых путем примыкания и путем управления при помощи аффикса родительного падежанын/-нин/ -дынУ-дилУ-тывУ-тивти аффикса принадлежностиы/-зы/-и/-зи.

3. Отличия в структурах партитивных конструкций английского, русского и алтайского языков сделали возможным выявить различные типы партитивных конструкций. Выделяются три типа партитивных конструкций: 1) стержневым компонентом является либо элемент X (английское сочетание X о/ У, русское сочетание ХУ-а, алтайская конструкция У-ньш Х-ы), либо элемент У (алтайская партитивная конструкция Х-0 У-0) — 2) используются лишь обязательные члены конструкцийкоторым могут предшествовать необязательные компоненты- 3) присутствуют все обязательные члены или только один обязательный компонент.

4. Партитивные конструкции в трех языках выражают разные типы отношения часть-целое. Наличие детерминативов перед наименованиями жидкостей в английских, русских и алтайских партитивных конструкциях конкретизирует целое, в результате чего реализуется актуальный тип корреляции часть-целое. При отсутствии детерминативов перед названиями жидкостей партитивные сочетания указывают на части отвлечённых или неопределенных целых, и отношение целого и части приобретает тип номинального. Средствами морфосинтаксического оформления партитивных конструкций в английском, русском и алтайском языках возможно выражение идеи доминирования одного из элементов в отношении часть-целое.

5. Партитивы представляют собой единицы лексико-семантических полей: «part of liquid» в английском языке, «часть жидкости» в русском и «суйук неменгаг болуги» (часть жидкости) в алтайском языке. Во всех трех языках выделяются партитивы с предметной и количественной номинацией: например, предметная — англ. dollop, drip, sheet, skin, рус. мазок, полотно, слой, струя, алт. агын (поток), суртум (мазок), туунти (лужа) — количественная — англ. dole, dose, gulp, ration, sip, рус. глоток, доза, масса, порция, алт. улу (порция, часть, доля), уурт (глоток), ууртам (глоток). Части, обозначаемые партитивными конструкциями в английском, русском и алтайском языках, представляют собой объекты, состоящие из жидкой субстанции, или порции жидкостей, представляющие некоторые количества жидкой массы. Значения английских, русских и алтайских партитивов отражают такие аспекты обозначаемого объекта, как размер, форма, количество, движение, функция и локализация.

Структура диссертации. Работа общим объёмом 253 страницы состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и информантов, а также четырёх приложений.

Результаты работы открывают перспективы дальнейших исследований, которые могут касаться изучения партитивных конструкций с наименованиями других материй, сопоставления партитивных конструкций с другими партитивными средствами, относящимися к одному и тому же функционально-семантическому полю: например, с лексическими средствами (англ. a drop of tears — a tear, рус. капля чернил — клякса), с партитивными конструкциями, ставшими устоявшимися выражениями (англ. a bag of waters (околоплодный мешок), a body of water (природный водный объект), рус. ложка дегтя, алт. аракынывкабы (пьющий человек, буке, вместилице для араки), с поссессивными конструкциями (англ. the water’s egde, рус. край воды)). Актуальным остается вопрос исследования языковой и этнокультурной специфики проявления понятийной категории партитивности средствами данных языков.

Заключение

.

В работе осуществлен семантико-синтаксический анализ партитивных конструкций с наименованиями жидкостей в трёх исследуемых языкаханглийском, русском и алтайском языках.

Прежде чем приступить к анализу партитивных конструкций, важно, во-первых, изучить подходы к описанию таких фундаментальных для сознания человека категорий, как часть и целое, во-вторых, выявить способы реализации понятийных категорий части и целого в языке, представленные всей совокупностью в языковой категории ПАРТИТИВНОСТИ, в-третьих, обосновать принадлежность партитивных конструкций к средствам категории ПАРТИТИВНОСТИ. С этой целью был проведен анализ работ философов и лингвистов, которыми изучалась данная категория в целом или отдельные средства ее репрезентации.

В результате проведенного анализа мы пришли к выводу о том, что языковая категория ПАРТИТИВНОСТИ и базирующееся на ней функционально-семантическое поле партитивности являются продуктом языковой интерпретации универсальных понятийных категорий части и целого. Каждый способ языкового воплощения этих понятий извсей совокупности способов выражения, категории ПАРТИТИВНОСТИ представляет собой механизм объективации на разных уровнях языка данных понятийных категорий сознания.

Функционально-семантическое поле партитивности разбивается на ядерную, околоядерную и периферийную зоны. При этом безграничность мышления и постоянная мыслительная деятельность носителей языка определяют отсутствие фиксированных границ между областями поля, и это деление считается условным. Околоядерную зону в функционально-семантическом поле партитивности представляют и синтаксические средства выражения, среди которых выделяются отдельным типом словосочетаний (именных групп) партитивные конструкции.

Поскольку базовые категории части и целого составляют основу мышления человека и являются одними из самых главных понятий, которыми оперирует сознание человека при восприятии действительности, то любой объект окружающего мира проходит обработку в сознании через схему «часть-целое». Не составляют исключений жидкости как объекты действительности, также воспринимаемые человеком посредством понятийных категорий части и целого. Обозначать жидкости могут значения многих средств языковой категории ПАРТИТИВНОСТИ, в том числе и значения партитивных выражений.

Нашей целью ставилось проанализировать семантику и синтаксис партитивных конструкций, указывающих на жидкие объекты, что должно было выявить нюансы реализации категории партитивности через семантическое содержание и синтаксическую структуру данных видов конструкций. Материалы работы позволили сделать следующие выводы.

Партитивной конструкцией является определенная семантико-синтаксическая именная группа со значением 'часть целого', для выражения которой в каждом языке существуют свои средства реализации: аналитический показатель родительного падежа в английском языке (предлог о/), морфологическое оформление конструкции средствами родительного или партитивного падежей в русском языке, а также безаффиксальный (нулевые аффиксы) и двухаффиксальный типы изафетных конструкций (вариативные аффиксы родительного падежанын/-нин/-дын'/-дин/-тын/-тин' и рялятивный аффиксы/-зы/-и/-зи) в алтайском языке. Как средство реализации категории ПАРТИТИВНОСТИ каждая из партитивных конструкций, образованная аналитическим или флективным способом в английском, русском и алтайском языках, может обозначать жидкие вещества и интерпретировать их отдельные количества как индивидуализированные сущности (объекты восприятия).

В ходе исследования было определено, что в зависимости от системы языка, отдельному языку может быть присущ один или несколько видов партитивного сочетания. Под компонентом X понимается существительное, обозначающее часть чего-либо, под компонентом Y — вещественное существительное, указывающее на жидкую материю. В английском и русском языках партитивные конструкции представлены генитивными сочетаниями: X of Y в английском, X Y-a и X Y-y в русском. Партитивные конструкции в русском языке отличаются стилистически. В алтайском языке партитивные конструкции представлены двумя изафетными сочетаниями: Х-0 Y-0 и Y-нъж Х-ы (варианты последней конструкции — Y-нывг Х-ы, Y-нывХ-зи, Y-нывгХ-и, Y-нъшХ-зи, Y-hujetX-ы, Y-hubtХ-зы, Y-huitХ-и, Y-нивг Х-зи, Y-дыв Х-ы, Y-дывг Х-зы, Y-дьт Х-и, Y-дыш Х-зи, Y-дивг Х-ы, Y-дивг Х-зы, Y-дивг Х-и, Y-дивг Х-зи, Y-тъш Х-ы, Y-тывг Х-зы, Y-тывг Х-и, Y-тъш Х-зи, Y-тивгХ-ы, Y-тивХ-зы, Y-тивг Х-и, Y-тин1 Х-зи). Отличие двух видов алтайских партитивных сочетаний регистрируется на уровне их значений, синтаксиса и морфологии.

Алтайская партитивная конструкция Х-0 Y-навг была определена нами как частный способ выражения значения партитивности, которая не является изафетной, а у существительного Y имеется аффикс исходного падежа. Она образуется при появлении детерминации при вещественном существительном и рассматривается как вариант безаффиксальной-партитивной конструкции в алтайском языке.

По материалам работы были установлены три значения, которые свойственны партитивным конструкциям всех трех исследуемых языков: 1) часть или порция вещества от общего количества вещества- 2) часть вещества или порция вещества некоего определенного количества вещества- 3) часть или количество вещества, выступающее в качестве меры.

Обобщив проанализированный материал, мы получили данные о типах партитивных конструкций, представленных в каждом из исследуемых языков и связанных с различными свойствами отношения часть-целое на уровне морфологии и синтаксиса. В зависимости от своей структуры партитивные конструкции в английском, русском и алтайском языках подразделяются:

1) по компоненту, который является ядром — на Х-ядерные (X of У, XY-a, Y-нывгХ-ы) и У-ядерные (Х-0 Y-0) — 2) по наличию необязательных членов в своем составе — на простые и распространенные (т.е. с дополнительными детерминативами и модификаторами) — 3) по семантике — на обозначающие номинальный или актуальный тип отношения часть-целое- 4) по способу употребления в речи — на эксплицитные (полные) и имплицитные (сокращенные).

В составе описанных для трех языков партитивных сочетаний выделяются следующие компоненты: имя X (партитив), имя У (наименование жидкости), предлог of, предложная группа, детерминативы (артикли, числительные, местоимения, превосходные степени прилагательных, др.), модификаторы (прилагательные, причастные обороты), комплемент, партитивный и непартитивный облик (oblique).

Каждое из выделяемых значений для партитивных сочетаний, а также свойства строений партитивных конструкций в английском, русском и алтайском языках актуализируют различные аспекты понятийной категории партитивности: представление об общем (абстрактном) и конкретном целом, представление о связи части целого с неким эталоном, служащим единицей меры (измерения), понимание части в ее неразрывной связи с целым, представление о доминимровании одного из элементов в мереологическом отношении часть-целое над другим.

Партитивы в работе изучались как члены партитивных конструкций, с одной стороны, и как единицы лексико-семантических полей «part of liquid» в английском, «часть жидкости» в русском и «суйук неменик болуги» в алтайском языке, с другой стороны. Многоаспектный анализ партитивов позволил разделить их на следующие разряды: 1) по грамматическим свойствам — на партитивы с полной и неполной парадигмой числа (форма только мн. ч. у русского партитива брызги, форма только ед. ч. у алтайского партитива усти (поверхность, верхняя часть, верхний слой)) — 2) по семасиологическому составу — на партитивы с общими семами для трех языков и на партитивы с особыми семами, свойственными лексемам определенного языка (общие — 'большой размер', 'округлая форма', 'быстрое движение' и др., особые — 'ограниченное количество' у английского партитива ration, 'масса блестит' у английского партитива slick, 'количество, измеряемое шириною пальца / пальцев' у алтайского-партитива элу) — 3) по типу номинации — на партитивы с предметной и количественно номинацией (предметная — англ. sheet, рус. полотно, алт. туунти (лужа) — количественная — англ. dole, рус. масса, алт. уурт (глоток)) — 4) по типу обозначаемого объекта — на партитивы-контейнеры и партитивы, не обозначающие контейнеры- 5) по способности сочетаться с наименованими жидкостей — на партитивы с высокой и низкой сочетаемостью- 6) по способу указания на единичные части — на партитивы со значением «единственная» часть целого (англ. body, surface, flow: — рус. поверхность, гладь, полотно, алт. усти (поверхность, верхняя часть, верхний слой)) и «множественные» части целого (англ. dribble, sip, рус. капля, поток, алт. суртум (мазок), улу (часть, доля)).

Компонентный анализ партитивов позволяет сделать следующие ' выводы. Из 300 партитивов в английском, русском, и алтайском языках 242 лексемам свойственно обозначать денотат (часть / порция* жидкости) определенного размера и формы, 208 лексемам — количество, 39 лексемам — движение, 35 лексемам — физические свойства материи, 23 лексемам-— функции обозначаемого.

Собранная для данного исследования база данных английских партитивных конструкций показала, что самыми частыми в ней являются сочетания со значением части жидкой пищи (супы, соусы, мед, пюре, шоколад и т. п.), напитков (чай, соки, молоко, пиво, вино, виски, абсент и т. п.), технических жидкостей (бензин, керосин, кислоты, деготь, цемент и т. п.) и воды. Содержание всех партитивных конструкций отображает многообразие и специфику сфер деятельности человека как носителя определенной культуры. Материал английских партитивных конструкций также показал, что в 45% сочетаний партитивные конструкции являются простыми, т. е. в них не используется дополнительных членов. Если в партитивной конструкции присутствуют необязательные компоненты, то чаще всего ими являются определения (52%), а не детерминативы (5%).

Материал диссертации показал, что английские и русские партитивные сочетания характеризуются очень большой частотностью в речи, в отличие от партитивных конструкций в алтайском языке. Для английского языка характерно наличие в этом языке большого числа партитивов, способных указывать на части жидких веществ. По сути, в функции партитива в английских и русских партитивных конструкциях могут использоваться наименования многих предметов, для которых значение партитивности в словарных дефинициях не регистрируетсяТаким образом, число существительных, способных употребляться в партитивных конструкциях в функции партитивов, в этих языках остается открытым.

Алтайские партитивные конструкции с семантикой частей жидкостей в сравнении с русским и английским языками характеризуются низкой употребительностью в речи, даже при учете того факта, что изафетные конструкции в. алтайском языке представляют собой синтаксически гибкие и многозначные структуры, а также признаются одним из самых распространенных видов словосочетания. На наш взгляд, в. функционально-семантическом поле партитивности в алтайском языке существуют другие средства категории ПАРТИТИВНОСТИ, которые обладают референцией к частям жидких веществ и являются более типичными в алтайском языке. К ними относятся, например, аффикс исходного падежа с существительными (суунащ аракынан] чегенневг ич- (буке, отпивать от воды, араки, чегеня)), аффикс принадлежности у существительных (сутту куп (кадка с молоком), чашу айак (чашка с чаем)), глагольная лексика (ак- (течь, струиться), там-(капать), тамыс- (капать), тамчыпа- (капать), ур- (лить), чачылт-(разбрызгивать), др.).

Выявление многих аспектов партитивного значения, выраженного средствами партитивных конструкций, означает большую значимость категории ПАРТИТИВНОСТИ для сознания и языка. Сопоставление партитивных конструкций языков, относящихся к разным семьям и языковым типам, дает большие возможности выявления общего и своеобразного в языковой интерпретации универсальных категорий части и целого, столь важных для сознания человека.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , B.B. Категория количества в современных европейских языках Текст. / В. В. Акуленко, С. А. Швачко, Е. И. Букреева и др.- Отв. ред. В.В. Акуленко- АН УССР. Кафедра иностранных языков. — Киев: Наук, думка, 1990. — 284 с.
  2. , Г. Б., Афанасьева, О.В., Морозова, H.H. Лексикология английского языка Текст. / Учеб. пособие для студентов (на англ.яз.). -М.: Дрофа, 1999.-288 с.
  3. , В.Д. К истории изафета в тюркских языках Текст. / В. Д. Аракин // Тюркологические исследования. М.: Наука, 1976. — С. 12−23.
  4. Аристотель. Сочинения в 4-х томах. Том 1 Текст. / Аристотель М.: Мысль, 1976. — 550 с.
  5. , П.М. Семиотическая концептуализация тела и его частей: Признак «форма» Текст. / П. М. Аркадьев // Вопросы языкознания. 2008. № 6. -С. 78−97.
  6. , В.А. Восприятие и событие Текст. / В. А. Барабанщиков СПб.: Алетейя, 2002. — 512 с.
  7. , И.М. Целое часть — признак Текст. / И. М. Богуславский // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: Сб. статей в честь Н. Д. Арутюновой / Отв. ред. Ю. Д. Апресян. — М., 2004. — С. 44−53.
  8. , И.М. Валентности кванторных слов Текст. / И. М. Богуславский // Логический анализ языка. Квантитативный аспект языка / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2005. — С. 139−165.
  9. Борискина, О. О- Теория языковой категоризации: национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса Текст. / О.О. Борискина-, A.A. Кретов. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2003. -211 с.
  10. , H.H. Квантитативные сочетания типа A CUP OF TEA, А WORLD OF POWER в современном английском языке Текст. // Автореферат диссертации на соискание уч. ст. к. ф. н. М., 1974. — 32 с.
  11. , Т.В., Шмелёв, А.Д. Несколько замечаний о словах типа несколько (К описанию квантификации в русском языке) Текст. / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев // Язык: система и функционирование: Сборник научных трудов. -М.: Наука, 1988. С. 44−54.
  12. , Ф. Сочинения. В 2-х томах. Т. 1 Текст. / Ф. Бэкон / Сост., общая ред. и вступит, статья A. Л. Субботина. М.: Мысль, 1971. — 590 с.
  13. , Н.С. Активные процессы в современном- русском языке: Учебное пособие для студентов вузов. Текст. / Н. С. Валгина М.: Логос, 2001.-304 с.
  14. , В.П. Концепт в единстве его содержания и формы выражения. Метеоним роса Текст., / В. П. Васильев // Вопросы когнитивной лингвистики, № 2. Тамбов, 2005. — С. 51−64.
  15. , В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Текст. / В. В. Виноградов Москва, 1947. — 784 с.
  16. Гегель. Сочинения. В 2-х т. Т. 2. Философия природы Текст. / Гегель / Под ред. и вступ. ст. A.A. Максимова. М.: СОЦЭКГИЗ, 1934. — 679 с.
  17. , Т. Сочинения в 2 т. Т. 2 Текст. / Т. Гоббс / Сост., ред., авт. примеч. В.В. Соколов- Пер. с лат. и англ. М.: Мысль 1991. — 731 с.
  18. Гращенков, П. В-. Типология посессивных конструкций Текст. / П. В. Гращенков // Вопросы языкознания. 2007. № 3. — С. 25−54.
  19. Грамматика английского языка Текст.: учеб. пособие / Гл. ред. Дж. Синклер. Пер. с англ. М. Я. Блоха, A.B. Гольдман, Л. И. Кравцовой и др.- под общей научн. ред. д-ра филол. наук проф. М. Я. Блоха. М.: Астрель: ACT, 2006. — 703 с.
  20. , Н.К. Грамматика башкирского языка Текст.- / Н. К. Дмитриев М.: Наука, 2008. — 264 с.
  21. , Н.П. Грамматика ойротского языка Текст. / Н. П. Дыренкова М., Л., 1940. — 302 с.
  22. , Н.В. Бытовая лексика алтайского языка Текст. / Н. В. Ерленбаева / Монография. Горно-Алтайск: ГАГУ, 2008. — 183 с.
  23. , И. Сочинения в 8-ми т. Т. 2. Текст. / И. Кант М.: Чоро, 1994. -429 с.
  24. , В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик — Москва: Гнозис, 2004. — 390 с.
  25. , Н.И. Логический словарь-справочник Текст. ' / Н. И. Кондаков / Изд. 2-ое, испр., доп. М.: Наука, 1975. — 717 с.
  26. , Е.В. Внутренний человек в русской языковой картине мира: образно-ассоциативный и прагмастилистический потенциал семантических категорий «пространство», «субъект», «объект», «инструмент» Текст. /
  27. E.B. Коськина // Диссертационная работа на. соискание уч. ст. к. ф. н. (На правах рукописи). Омск, 2004. — 200 с.
  28. , Н.И., Ширкевич, М.Г. Справочник по элементарной физике Текст. / Н.И. Ширкевич, М.Г. Ширкевич- / Изд. 7-е, стериот. М: Наука, 1976.-255 с.
  29. , С.А. Количество как понятийная категория Текст. / С. А. Крылов // Логический анализ языка. Квантитативный аспект языка / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2005. — С. 44−65.
  30. , С.А. Семантические механизмы квантификации в естественном языке Текст. / С. А. Крылов // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. М., 1985. — С. 313−317.
  31. , Г. И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения Текст. / Г. И. Кустова М: Языки славянской культуры, 2004. -472 с.
  32. , Г. Онтология и логический анализ языка Текст. / Г. Кюнг / Пер. с нем. и англ. A.JI. Никифорова. М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. — 240 с.
  33. Лаврентьев, Б. П: Самоучитель японского языка. Текст., / Б. П. Лаврентьев / 4-е изд., исправл. М.: Живой язык, 2001. — 352 с.
  34. , Г. В. Сочинения в 4-х т. Т. 2 Текст. / Г. В. Лейбниц / Ред., авт. вступ. статьи и примеч. И. С. Нарский.- М.:.Мысль, 1983. 686 с.
  35. Ли Су Хён, Рахилина, Е. В. Количественные квантификаторы в русском и корейском: моря и капли Текст. / Ли Су Хён, Е. В. Рахилина // Логический анализ языка. Квантитативный аспект языка / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. -М.: Индрик, 2005. С. 425−439.
  36. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990. — 685 с. — (ЛЭС).
  37. , Дж. Сочинения в 3-х т. Т. 1 Текст. / Дж. Локк / Ред.: И. С. Нарский, А.Л. Субботин- Ред. 1 т., авт. вступ. статьи и примеч. U.C. Нарского- Пер. с англ. А. Н. Савина. -М.: Мысль, 1985. 621 с.
  38. , С.С. Изафет в турецком языке Текст. / С. С. Майзель М., Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1957. — 184 с.
  39. , А.Н. Метрологические термины в алтайском языке Текст. / А. Н. Майзина // Урал-Алтай: через века в будущее: Материалы IV Всероссийской научной конференции, посвящённой III Всемирному курултаю башкир. Т. 1. Уфа, 2010. — С. 194−197.
  40. , Т.А. Системы с глаголом плавания" *йуз- в- трёх тюркских языках Текст. / Т. А. Майсак // Глаголы движения в воде: лексическая типология / Ред. Т. А. Майсак, Е. В. Рахилина. М.: Издательство «Индрик», 2007.-С. 453−473.
  41. , М.К. Эстетика мышления Текст. / М. К. Мамардашвили М.: Московская школа политических исследований, 2000.-416 с.
  42. , О.В. Семантика найменувань частин тша в англшськш, шмецькш, украшськш та росшськш мовах Текст. // Автореф. дис. канд. фшол. наук: 10.02.17 / Донецький нацюнальний университет. — Донецьк, 2005. —20 с.
  43. , И. Согласование, управление, конгруэнтность Текст. / И. Мельчук // Вопросы языкознания. 1993. № 5. — С. 16−58.
  44. , М.А. Корреляция часть-целое в группе вещественных имён существительных Текст. / М. А. Останина // Горный Алтай: проблемы-билингвизма в поликультурном пространстве: Сборник научных статей. — Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2007. С. 100−108.
  45. , М.А. Концептуализация части и ее вербализация’в языке на примере вещественных существительных Текст. / М. А. Останина // Мир* науки, культуры, образования. № 2(9). Горно-Алтайск, 2008. — С. 74−77.
  46. , М.А. Семантические отношения- партитивов Текст. / М. А. Останина // Горный Алтай: проблемы билингвизма- в поликультурном пространстве: Сборник научных статей. Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2009. -С. 26−33.
  47. , Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) Текст. / Е. В. Падучева / Изд. 3-е, стериот. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 288 с.
  48. , Е.В. Генитив дополнения в отрицательных предложениях Текст. / Е. В. Падучева // Вопросы языкознания. 2006. № 6. — С. 21−43.
  49. Платон. Апология Сократа, Критон, Ион, Протагор Текст. / Платон / Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.- Авт. вступ. статьи А.Ф. Лосев- Примеч. A.A. Тахо-Годи- Пер. с древнегреч. М.: Изд-во «Мысль», 1999. — 864 с.
  50. , В.А. Почему языки такие разные. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2010.-272 с.
  51. , В.А. Общая морфология: Введение в проблематику Текст. / В. А. Плунгян / Учебное пособие. Изд. 2-е, испр. М.: Эдиториал УРСС, 2003. -384 с.
  52. Плунгян, В: А. Антирезультатив: до и после результата Текст. / В. А. Плунгян // Исследования по теории грамматики / Вып. 1: Глагольные категории. М., 2001. — С. 50−88.
  53. , A.A. Символ и миф в народной культуре Текст. / A.A. Потебня / Сост., подг. текстов, ст. и коммент. A.A. Топоркова. М.: Лабиринт, 2000. — 480 с.
  54. , O.A. Язык как миросозидание: Лингвофилософская концепция неогумбольдианства Текст. / O.A. Радченко / Изд. 3-е, стер. М.: КомКнига, 2006. — 312 с.
  55. , Е.В. К основаниям лингвистической мереологии Текст. / Е. В. Рахилина // Семиотика и информатика. Вып. 30. М.: Языки русской культуры, 1989. — С. 75−79.
  56. , E.B. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость Текст. / Е. В. Рахилина М.: Русские словари, 2000. — 416 с.
  57. , Б.Б. Изафет Текст. / Б. Б. Саналова // Республика Алтай / Краткая энциклопедия. Новосибирск: Издательство «Арта», 2010. — 366 с.
  58. , Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э. Сепир М., 1993. — 656 с.
  59. , А.Е. Общая характеристика семантики количественности Текст. / А. Е. Супрун / Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность. СПб.: Наука, 1996 — С. 156−170.
  60. , H.A. Алтайская свадебная обрядность (XIX XX вв.) Текст. / H.A. Тадина — Горно-Алтайск, «Юч-Сюмер», 1995. — 207 с.
  61. , JI. Отношение грамматики к познанию Текст. / JI. Талми // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. № 4. М., 1999. — С. 76−104.
  62. , С.Г. Семантика составляющих именной группы: кванторные слова Текст. / С. Г. Татевосов М.: ИМЛИ РАН, 2002. — 240 с.
  63. , Э.Р. Нумеративы Текст. / Э. Р. Тенишев // Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. М.: Наука, 1988'. -С. 200−201.
  64. , В.М. Форма Текст. / В. М. Топорова // Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. — С. 224−242.
  65. , Б. Квантитативная категоризация и категориальная квантификация Текст. / Б. Тошович // Логический анализ языка. Квантитативный аспект языка / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2005.-С. 104−126.
  66. , А.Т. Исследования по синтаксису алтайского языка: Простое предложение Текст. / А. Т. Тыбыкова / Под. Ред.
  67. М.И. Черемисиной. Новосибирск: Издательство Новосибирского-университета, 1991. — 228 с.
  68. , Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка. I. Простое предложение Текст. / Е. И. Убрятова — М., Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1950. 304 с.
  69. , A.A. Лексическое значение. (Принцип семиологического описания лексики.) Текст. / A.A. Уфимцева М.: Наука, 1986. — 240 с.
  70. , Е.В. Концепт НЕОПРЕДЕЛЁННОЕ МНОЖЕСТВО и средства его языковой репрезентации (на материале английского и французского языков) Текст. // Автореферат диссертации на соискание уч. ст. к. ф. н. -Барнаул, 2009. 20 с.
  71. Философский энциклопедический словарь Текст. / Гл. редакция: Л. Ф. Ильичев, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалев, В. Г. Панов. М.: Сов. Энциклопедия, 1983. — 840 с. — (ФЭС).
  72. , А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность Текст., /
  73. A.Д. Шмелёв М.: Языки славянской культуры, 2002. — 492 с.
  74. Эрдеи-Груз, Т. Основы строения материи Текст. / Т. Эрдеи-Груз / Пер. с нем. В. Ф. Смирнова. Под ред. и с предисл. Г. Б. Жданова. М.: «Мир», 1976.-488 с.
  75. Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред.
  76. B.Н. Ярцева. — 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с. — (БЭСЯ).
  77. Alexander, L. Longman English Grammar Text. / L. Alexander New York: Longman Group UK Ltd, 1988. — 351 p.
  78. Arrive, M.- Gadet, F.- Galmiche, M. La grammaire d’aujourd’hui: Guide alphabetique de linguistique francaise Text. / M. Arrive, F. Gadet, M. Galmiche -Paris: Flammarion, 2005. 720 p.
  79. Bunt, H.C. Mass terms and model-theoretic semantics Text. / H.C. Bunt -Cambridge University Press, 1985. 325 p.
  80. Carnie, A. Syntax: A Generative Introduction Text. / A. Carnie / 2nd edition. Blackwell Publishing, 2002. — 412 p.
  81. Carter, R., McCarthy, M. Cambridge Grammar of English Text. / R. Carter, M. McCarthy / A comprehensive guide. Cambridge University Press, 2006. -973 p.
  82. Chalker, S., Weiner, E. The Oxford Dictionary of English Grammar Text. / S. Chalker, E. Weiner Clarendon Press. Oxford, 1994.
  83. Croft, W., Cruse, D.A. Cognitive Linguistics Text. / W. Croft, D.A. Cruse -Cambridge University Press, 2004.
  84. Cruse D. A. Lexical Semantics Text. / D. A. Cruse Cambridge Press, 1986.
  85. Gillon, B.S. Towards a common semantics for English count and mass nouns Text. /B.S. Gillon // Semantics. A Reader. Oxford University Press, 2004.-P. 394−423.
  86. Gorska, E. On parts and wholes. A cognitive study of English schematic part terms Text. / E. Gorska Warsaw, 1999. — 206 p.
  87. Greenbaum, S. An Introduction to English Grammar Text. / S. Greenbaum -Longman, 1991.
  88. Greenbaum, S. A Concise Grammar of Contemporary English Text. / S.A. Greenbaum, G. Leech, R. Quirk, J. Svartvik Longman Group Ltd., 1973.
  89. Griffiths, P. An Introduction to English Semantics and Pragmatics Text. / P. Griffiths Edinburgh University Press, 2006. — 193 p.
  90. Huddleston, R. Introduction to the Grammar of English. Cambridge University Press, 1980.-483 p.
  91. Huddieston, R., Pullum, G.K. The Cambridge Grammar of the English-Language Text. / R. Huddleston, G.K. Pullum Cambridge University Press, 2002.- 1842 p.
  92. Kleiber, G. La semantique du prototype Text. / G. Kleiber / Categories et sens lexical. Linguistique Nouvelle. Paris: Presses Universitaites de France, 1990.- 199 p.
  93. Langacker, R.W. Concept, image, and symbol: the cognitive basis- of grammar Text. / R.W. Langacker Berlin- New York: Mouton de Gruyter, 1991. — 395 p.
  94. Meirav, A. Wholes, Sums and Unities Text. / A. Meirav Kluwer Academic Publishers, 2003. — 310 p.
  95. Moltmann, F. Parts and Wholes in Semantics Text. / F. Moltmann Oxford University Press, 1997. — 254 p.
  96. Quine, W.V. Word and Object’Text. / W.V. Quine Cambridge, Mass.: MIT Press, 1960.
  97. Quirk, R. A Comprehensive Grammar of the English Language Text. / R.A. Quirk- S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik / Index by David Crystal. -Longman, 1985.
  98. Quirk, R.A. A Grammar of Contemporary English Text. / R.A. Quirk- S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik Longman Group Ltd, 1989.
  99. Radford, A. Transformational Grammar: a first course Text. / A. Radford -Cambridge University Press, 1988. 625 c.
  100. Rudkiewicz, K. The construarof part-whole in language and thought (with special reference to bit, blade, blob, block, clump and dab) Text. / K. Rudkiewicz
  101. Praca magisterska pod kierunkiem prof. dr. hab. O. Molczanowej. Szczecin, 2003.- 103 p.
  102. Simons, P. Parts. A Study in Ontology Text. / P. Simons Oxford: Claredon Press, 1987. — 390 p.
  103. Smet, L.M. On Mass and Plural Quantification. The Case of French des/du -NPs Text. / L.M. Smet University Press, Groningen, 1997. — 282 p.
  104. Szewczyk, E. Partytywy zeleza i ich realizacia w jezykach: angielskim i polskim Text. / E. Szewczyk // Slowo. Tekst. Czas IX. Czlowiek w przestrzeni slownika i tekstu. Materialy IX Miedzynarodowej Konferencji Naukowej. -Szczecin, 2008. P. 633−639.
  105. Tversky, B. Components and Categorization Text. / B. Tversky // Noun classes and Categorization / Ed. by C. Crig. Amsterdam: John Benjamins, 1986. -P. 63−75.
  106. , А. Л. Изучение языковых единиц в структурном, семантическом и функциональном плане Электронный ресурс. / А. Л. Леонтьев — Режим доступа: www.iournals.slavica.org/mdex.php/als/article/download/99/87.
  107. , А.А. и др. Части тела с точки зрения топологии: корпусное исследование Электронный ресурс. / А. А. Махова, О. Н. Ляшевская, А. В. Десятова. Режим доступа: www. dialog-21.ru/dialog2009/materials/html/48.htm.
  108. , А.И. Обряды, посвященные целебным источникам — аржан суу Электронный ресурс./А.И. Наева// Мир науки, культуры и образования. — Горно-Алтайск, 2002. Режим доступа: ww. e-lib.gasu.ru/MNKQ/archive/2002/12/aspir/10.html.
  109. Счётные суффиксы в японском языке / Уроки японского языка Электронный ресурс. Режим- доступа: www.gaku.ru/lessons/counting suffixes. html
  110. , H.H. Об обычаях посещения святых источников у алтайцев Электронный ресурс. Режим доступа: www.balkaria.info/librarv/t/tvdvkova/oopsia.rtf.
  111. Апресян Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Ю. Д. Апресян, Э. М. Медникова, A.B. Петрова и др.- Под общ. рук. Ю. Д. Апресяна. Изд. 3-е, стериотип. -М.: Русский язык, 1999.
  112. Апресян 2004 Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. 2 изд., испр. и доп. /Под общ: руководством акад. Ю. Д. Апресяна. -М.- Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2004. — 1488 с.
  113. Апресян и др. 1998 Англо-русский синонимический словарь / Ю. Д. Апресян, В. В. Ботякова, Т. Э. Латышёва и др.- Под рук. А. И. Розенмана и Ю. Д. Апресяна. — 3-е изд., стериотип. — М.: Русский язык, 1998. — 544 с.
  114. АРЭС Англо-русский экологический словарь / Г. Н. Акжигитов, И. И. Мазур, Г. Я. Маттис и др. Изд. 2-е, стериотип. — М.: Русский язык, 2001. — 608 с.
  115. Бабенко 2005 — Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / Под ред. проф. Л. Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. — 864 с.
  116. Бабенко 2007 Словарь-тезаурус синонимов русской речи / Под общ. ред. проф. Л. Г. Бабенко. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2007. — 512 с.
  117. Баскаков — Ойротско-русский словарь / Сост. H.A. Баскаков, Т. М. Тощакова. Общ. ред. H.A. Баскакова. -М.: ОГИЗ ГИИНС, 1947. -312 с.
  118. БАС Большой академический словарь русского языка / Гл. ред. К. С. Горбачевич. Т. 1−8. — М.: Наука, 2005.
  119. Вербицкий Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка / Сост. В. Вербицкий. — Горно-Алтайск: «Ак Чечек», 2005. — 504 с.
  120. Даль Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 14. — М.: Русский язык, 1978.
  121. ДТС Древнетюркский словарь / Ред. В. М. Наделяев, Д. МНасилов, Э. Р. Тенишев, А. М. Щербак. — JL: Наука, 1969. — 676 с.
  122. Дьайым Алтай тилдин- тундук диалекттеринин- темалар аайынча созлиги. Тематический словарь северных диалектов алтайского языка / Редактор Н. Дьайым. — Горно-Алтайск: Институт алтаистики им. С. С. Суразакова, 2004. — 148 с.
  123. Ефремова Ефремова, Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный / В 2-х томах. — М.: Русский язык, 2000.
  124. Когунбаева Когунбаева, Н. И. Алтайско-русский и русско-алтайский словарь / Сост. Н. И. Когунбаева. — Горно-Алтайск, 1991. — 180 с.
  125. Контекст Контекст 6.0. Система электронных словарей Электронный ресурс. -М.: ЗАО «Информатик», 1991−2004.
  126. Крысин Крысин, Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. — М.: Издательство Эксмо, 2007. — 944 с.
  127. Москвин Большой словарь иностранных слов / Сост. А. Ю. Москвин. — М.: ЗАО Центрполиграф, 2006. — 816 с.
  128. Наделяев и др. Древнетюркский словарь / Ред. В. М. Наделяев, Д. М. Насилов, Э. Р. Тенишев, A.M. Щербак. — Л.: Наука, 1969. — 676 с.
  129. Ожегов — Ожегов, С. И. Словарь русского языка. Около 57 000 слов. Изд. 10-е, стериотип. Под ред. д-ра филолог. Наук профессора Н. Ю. Шведовой. -М.: «Сов. Энциклопедия», 1973. 846 с.
  130. РАС Русско-алтайский словарь / Под ред. H.A. Баскакова. — М.: «Советская энциклопедия», 1964. — 875 с.
  131. CAP Словарь Академии Российской 1789−1794. Т. 1−6. — М.: МГИ им. Е. Р. Дашковой.
  132. Севортян Севортян, Э. В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на буквы В, Г и Д. — М: Наука, 1980. — 395 с.
  133. Сомов — Сомов, В. П. Словарь редких и забытых слов. М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2001. — 606 с.
  134. Тыбыкова Алтайский морфемный словарь (с переводом на русский и английский языки) / Отв. ред. JI.H. Тыбыкова. — Горно-Алтайск, 2005. — 318 с.
  135. Тыдыкова Тыдыкова, Н.Н. Русско-алтайско-английский словарь общественно политических и социально экономических терминов. — Горно-Алтайск, 2004. — 203 с.
  136. Ушаков Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. Том 1−4. -М.: «Терра», 1996.
  137. Farlex The free dictionary by Farlex Electronic resource. — Mode of Access: www.thefreedictionarv.com.
  138. Фасмер — Фасмер, M. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. 2-е изд., стер. — М.: Прогресс, 1987.
  139. Шушков Шушков, А.А. Толково-понятийный словарь русского языка: 600 семантических групп: ок. 16 500 слов и устойчивых выражений / ИЛИ РАН- А. А. Шушков. — М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2008. — 988 с.
  140. COD The Concise Oxford Dictionary /Ed. by J. Pearsall. 10th ed. — Oxford University Press, 1999. — 1666 p.
  141. Lingvo ABBYY Lingvo 9.0 Popular Electronic Dictionary Electronic resource. — ABBYY Software, 2003.
  142. Longman Longman Dictionary of Contemporary English / Ed. by W. Nichols. 3d ed. — Bungay: Longman Dictionaries, 1995. — 1668 p.
  143. Macmillan Macmillan English Dictionary / For Advanced Learners. International student edition. — Macmillan Publishers Ltd., 2005. — 1692'p.
  144. Merriam-Webster Merriam-Webster's collegiate dictionary / 11th ed. -Merriam-Webster's, Inc., 2004. — 1622 p.
  145. NO AD The New Oxford American Dictionary / Ed. by E.J. Jewell, F. Abate, E. McKean. 2nd ed. — Oxford University Press, 2005. — 2048 p.
  146. OERD Oxford English Reference Dictionary / Ed. by J. Pearsall, B. Trumble. 2nd ed., revised. — Oxford University Press, 2003. — 1765 p.
  147. ORD Oxford Russian Dictionary / Russian-English. Ed. by M. Wheeler, B. Unbegaun / English-Russian. Ed. by P. Falla. 3d ed. — Oxford University Press, 2000.
  148. Roget 1994 Roget A to Z / Roget’s international thesaurus of synonyms / Ed. by R.L. Chapman. — HarperCollins Publishers, 1994. — 763 p.
  149. Roget 1992 Roget’s 21 Century Thesaurus / Ed. by Princeton Language Institute. — Dell Publishing, 1992. — 859 p.
  150. Roget 1979 Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases. — New York, 1979.
  151. Roget 1947 Thesaurus of words and phrases / By P.M. Roger- Enlarged by J.L. Roget. — New York: Grosset & Dunlap Publishers, 1947. — 705 p.
  152. Webster New Webster’s Dictionary of the English Language. Delhi: Suijeet Publications, 1988. — 1824 p.
  153. , Б. Ар-буркеннин* тыныжы Текст. / Б. Адаров // Алтын чакы. Танынан- кычырар бичик. Горно-Алтайск, 2005. — С. 177−180.
  154. Алтай чумду сбс (Крылатые слова: алтайские пословицы и поговорки) Текст. / Составитель К. Петешева. -Горно-Алтайск: «Ак Чечек», 2007. -152 с.
  155. , Б. Кичу бий Текст. / А. де Сент-Экзюпери. Маленький принц / Пер. Б. Бедюрова. -М.: «Гаятри», 2008. 128 с.
  156. , Н. Алтынга толыбас арба Текст. / Н. Бельчекова // Алтын чакы. Танынан- кычырар бичик. Горно-Алтайск, 2005. — С. 205−208.
  157. , П. Уч кыс Текст. / П. Кучияк // Алтын чакы. Танынан- кычырар бичик. Горно-Алтайск, 2005. — С. 59−98.
  158. Мундус-Эдоков, М. В. Аш кылгада. Зерно по всходу Текст. / М.В. Мундус-Эдоков / Сост. Л. Г. Чернышева. — Горно-Алтайск: Министерство образования и науки, 2006. — 196 с.
  159. , Д. Ермолай таай Текст. / Д. Каинчин // Алтын чакы. Танынавг кычырар бичик. Горно-Алтайск, 2005. — С. 213−217.
  160. , Н. Айтунуке (Кай- чбрчбк) Текст. / Н. Улагашев // Алтын чакы. Танынан- кычырар бичик. Горно-Алтайск, 2005. — С. 12−47.
  161. , И. Кызалан-ду jbuiflap Текст. / И. Шодоев Горно-Алтайск: Горно-Алтайское отделение Алтайского книжного издательства, 1984. -280 с.
  162. Национальный корпус русского языка Электронный ресурс. Режим доступа: www.ruscorpora.ru. — (НКРЯ).
  163. Christie, A. Why didn’t they ask Evans? Text. / A. Christie M.: Высшая школа, 1991.- 175 p.
  164. Brown, D. Digital Fortress Text. / D. Brown Corgi Books, 2004. — 510 p.
  165. Scanlan, P. Double Wedding Text. / P. Scanlan Bantam Press, 2004. — 444 p.
  166. WebCorp Liquist’s Search Engine Electronic resource. Mode of Access: www.webcorp.org.uk. — (WebCorp).1. Информанты
  167. Ептешева Светлана Николаевна, 1972 г. р., Усть-Канский район, 1. Республика Алтай.
  168. Жуминова Марина Александровна, 1963 г. р., Усть-Канский район, 1. Республика Алтай.
  169. Курдянова Светлана Кимовна, 1964 г. р., Улаганский район, 1. Республика Алтай.
  170. Мамыев Виталий Челканович, 1953 г. р., Онгудайский район, Республика Алтай.
  171. Попошев Владимир Александрович, 1981 г. р., Онгудайский район, Республика Алтай.
  172. Сарлаева Лидия Борисовна, 1961 г. р., Онгудайский район, Республика Алтай.
  173. Тукуекова Людмила Афанасьевна, 1956 г. р., Майминский район, Республика Алтай.
  174. Янкубаева Айсулу Сергеевна, 1979 г. р., Онгудайский район, Республика Алтай.
  175. Janette Pollock, 1939 г. р., Великобритания.
  176. POS S — аффикс принадлежности
  177. РгЗ — форма простого настоящего времени
  178. РгР — форма причастия настояще-будущего времени1. SG — единственное число
Заполнить форму текущей работой