Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Функционирование светоцветовой концептосферы в текстах: на материале произведений М.Пруста и А.Белого

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Обусловленность выбора соответствующих текстов для лингвоконцептуального анализа не случайна. Первый том романа «В сторону Свана» (в переводе А. А. Франковскогов переводе Н. М. Любимова он называется «По направлению к Свану») наиболее полно отражает импрессионистические аспекты творчества М. Пруста, связанные с «цветописью». С помощью сохраненных памятью непосредственных впечатлений детства М… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Светоцветовая концептосфера в языковой картине мира 10 Обзор современных научных парадигм исследования ^^
  • Цвета как средство категоризации и концептуализации в модели мира (лингво-психологический аспект)
    • 1. 3. Структура и состав лексических групп цвета в русском и французском языках (синхронический аспект)
    • 1. 4. Этапы сопоставительного анализа базовых концептов «Свет», «Цвет» (лингво-концептуальный аспект)
    • 1. 5. История становления и развития семантики цветообозначений в русском и французском языках (диахронический аспект)
    • 1. 6. Метафоризация и символизация как способ расширения категорий (символический аспект цвета)
    • 1. 7. Эстетико-феноменологический и философско-гносеологический 52 аспекты исследования цвета
  • Глава 2. Специфика семантики цвета у М. Пруста и А. Белого
    • 2. 1. Художественная картина мира рубежа XIX — начала XX вв
    • 2. 2. Пространственно-временной аспект в мифопоэтической и символической модели мира (в аспекте светоцветовой символизации)
    • 2. 3. Взаимосвязь импрессионизма и символизма в творчестве М. Пруста и
  • А. Белого
    • 9. 2.4. Влияние музыки и ее отражение в художественной картине мира
  • М. Пруста и А. Белого
    • 2. 5. Синестетизм восприятия М. Пруста и А. Белого
    • 2. 6. Особенности непосредственного постижения действительности
  • М. Прустом и А. Белым
    • Глава 3. Лингво-концептуальный анализ светоцветовой концептосферы в текстах М. Пруста и А. Белого
    • 3. 1. Дифференциация символа и метафоры у М. Пруста и А. Белого
    • 3. 2. Основные семантические блоки и лейтмотивы текстов
    • 3. 3. Корреляция светоцветовой концептосферы с макроконцептами «Время» и «Пространство» в рамках АСП t 3.4. Лейтмотив «Любви» в структуре текстов в аспекте светоцветовой символизации
    • 3. 5. Корреляция светоцветовой концептосферы с макроконцептом «Любовь» в рамках АСП
    • 3. 6. Реализация в текстах блока «Духовность»
  • Глава 4. Семантико-стилистические аспекты перевода текстов
    • 0. # М. Пруста и А. Белого
      • 4. 1. Проблемы перевода синкретических текстов
      • 4. 2. Лингво-психологические аспекты перевода (на материале обзора разновременных переводов романа М. Пруста)
      • 4. 3. К вопросу о переводе индивидуально-авторских неологизмов и окказионализмов А. Белого с компонентом цвета
    • 6. 4.4. Роль прилагательных, обозначающих цвет, заимствованных из французского языка в русский, при переводе
      • 4. 5. Лингво-статистический анализ колоративов в текстах

Функционирование светоцветовой концептосферы в текстах: на материале произведений М.Пруста и А.Белого (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Диссертационное исследование посвящено сопоставительному лингво-^ концептуальному анализу языковых средств выражения базовых концептов «Свет» и.

Цвет" с целью выявления сходств и различий в содержании данных концептов в русском и французском языках, с соответствующей реализацией их в художественных текстах двух крупнейших писателей — Марселя Пруста и Андрея Белого.

Представлен анализ специфики функционирования светоцветовой концептосферы как целостного образования с ведущей ролью в организации художественной картины ^ мира авторов, который осуществляется в рамках антропоцентрической парадигмы изучения художественного текста. Исследуются типология сходств и различий философско-эстетических смыслов, метафорического и символического компонентов значения в тексте оригинала и переводов.

Исследование проведено лингвистическими методами в рамках сопоставительных исследований по следующим аспектам: лингвокогнитивному (концептуальному), (• лингвопсихологическому (психосемантическому), философско-гносеологическому.

Актуальность исследования заключается в том, что в нём на конкретных примерах представлен анализ структуры и содержания выбранных концептов в индивидуально-авторских номинациях и лексем «цветообозначений», репрезентирующих соответствующие концепты в текстах в сопоставительном аспекте.

Данный анализ осуществляется как с учётом принципов традиционного («сопоставительного языкознания, так и принципов когнитивной лингвистики, утвердившихся в современной науке о языке, которая в целом может быть определена как когнитивная [Кубрякова 1996; Демьянков 1994; Касевич 1990; Стернин 2001 и др.].

На современном этапе исследуются актуальные вопросы языковой картины мира, языковой концептуализации мира. Актуальными темами подобного рода исследований являются соотношение концепта и языкового значения, характер, возможности и И пределы вербальной репрезентации концептов сознания в языковой семантике, природа языкового значения, его функционирование в системе языка и в речи.

Языковые значения на современном этапе трактуются с позиций традиционной лингвистики, психолингвистики и когнитивной лингвистики, что обусловливает целесообразность более чёткой дифференциации при анализе лексического значения слова (которое фиксируют традиционные лексикографические источники), ассоциативного значения, а также концептов, которые в совокупности определяют семантику языковых единиц.

В связи с этим развиваются многоуровневые концепции значения, исходящие из последовательного разграничения концептуального и семантического (языкового) уровней репрезентации знаний. Беря во внимание этот аспект, считаем возможным на примере текстов М. Пруста и А. Белого показать специфику индивидуальных компонентов значения и развить собственную концепцию данного языкового явления.

Проблема связи и взаимоотношений значений слова и личностных смыслов, которые не признавались собственно объектом лингвистических исследований, особенно актуальна на современном этапе, в условиях интеграции разных областей знания. «Соотношение языковых и неязыковых знаний, концептуальной и лексико-семантической информации представляет собой одну из самых сложных проблем современной лингвистики» [Болдырев 2001:25].

Особое значение в лингвистическом плане приобретает вопрос о том, имеются ли различия в степени выраженности личностных смыслов в разных типах текстов, связанных с различиями мыслительных сфер. Актуальным признаётся вопрос и о том, каким образом в тексте художественных произведений возникает некий общий смысл, рождающийся из факта семантической связности отдельных элементов текста. В данном случае речь идёт о функциональной соотнесённости лексем свето-цветономинаций с лексемами других парадигм в рамках художественной картины мира авторов.

Для синкретических текстов, не обладающих чётко выраженными жанрово-стилистическими признаками, к которым можно отнести тексты М. Пруста и А. Белого, особенно характерно соотношение узуального и индивидуального (субъективного) в организации лексикона, когда узуальные, лексико-системные связи сопровождает множество индивидуальных ассоциаций. А. Н. Леонтьев, обращаясь к этой теме, говорил, что существует проблема адекватного выражения в значениях всех имеющихся у субъекта смыслов, иначе говоря, — проблема «невыразимости» [Леонтьев.

1975:156].

В диссертации учитывается важность ассоциативности, метафоричности * художественного мышления и синестезичности восприятия А. Белого и М. Пруста, которые приобретают особое значение при переводе, так как метафоричность иноязычного текста улавливается при переводе не всегда.

Проблема языковых средств, сознательно или неосознанно избираемых языковой личностью для выражения необходимой информации в тексте, отражающих структуру сознания, мыслей данного человека, обычно рассматривалась в исследованиях по ^ психологии творчества и восприятия эстетической информации. В данном случае, когда авторская мотивация как ассоциативное ощущение формирует метафорические образные представления, концептуальное пространство может исследоваться лингвистическими методами, а концепт рассматриваться как лингвистическое понятие.

Данное исследование, находясь на стыке нескольких гуманитарных дисциплин, доказывает возможность междисциплинарных исследований на современном этапе, так (4 как обозначенные проблемы могут быть решены только с привлечением данных других наук (прагматики, психологии, эстетики, философии). Согласимся с мнением Е. С. Кубряковой, которая пишет о том, что «разработка теоретических проблем лингвистики по самым разным направлениям и линиям — не слабость, а сила, доказательство зрелости науки» [Кубрякова 1994:15].

С позиций когнитивной лингвистики исследуется широкий круг проблем, в том .J числе проблема соотношения концептуализации и категоризации. Категоризация всего сущего с выделением категорий пространства и времени, в частности, является важнейшим этапом построения языковой картины мира. Современная лингвистическая наука позволяет с новых когнитивных позиций взглянуть на понятия «пространство» и «время» с учётом психологической, философской и лингвистической точек зрения. «Вряд ли можно воспринимать характерный для науки конца XX — начала XXI веков процесс интеграции философии, филологии и лингвистики как угрозу целостности лингвистической науки» [Фрумкина 1999: 7].

В связи с этим ставится вопрос о формальных свойствах всякого восприятия внешнего мира. Восприятие пространства связано с ведущей ролью зрительных анализаторов, так как остальные анализаторы являются при этом поддерживающими. Обращение к роли восприятия цвета в данном аспекте, по нашему мнению, весьма актуально и осуществляется на примере лексической структуры и специфики семантики лексем данной группы у М. Пруста и А. Белого. Проникновение в концептосферу позволит глубже исследовать мировосприятие конкретных авторов и будет способствовать адекватному восприятию их онтологии другими лингвокультурами.

Степень изученности.

Статьи, опубликованные в последнее время и посвященные исследованию концептуального пространства, раскрывают отдельные аспекты сопоставительной семантики текстов, что обусловливает необходимость развития сопоставительной лингвистики в данном направлении. Особого внимания в рамках данного исследования заслуживают последние работы по когнитивной лингвистике: Вежбицкая А. (1996, 2001) — Лакофф Дж. (1996) — Стернин И. А. (2001) — Булыгина Т. В. (1997) — Болдырев Н. Н. (2001) — Бабушкин А. П. (2001), Рахилина Е. В. (2000), Кубрякова Е. С. (1999) — Арутюнова Н. Д. (1999) — Минский М. (1988) и др. В новом ракурсе предстают исследования по психолингвистике: Леонтьев А. А. (1997) — Белянин В. П. (2004) — Залевская А. А. (2000) — Василевич А. П. (1987, 2003) — Петренко В. Ф. (1987) — Сорокин Ю. А. (1985) — Фрумкина P.M. (1984,2001) и др. и исследования концептосферы дискурса Караулов Ю. Н. (1989) — Карасик В. И. (1998) — Манерко Л. А. (1999) и др.

Проблема субъективного начала в структуре языка художественного текста представлена целым рядом работ: М. М. Бахтин, И. Р. Гальперин, Н.Ф., В. Б. Апухтин, Н. Д. Арутюнова, Г. И. Богин, В. Я. Дымарский, Ю. М. Лотман, Л. Н. Мурзин, В. В. Одинцов, Ю. А. Сорокин, Г. Г. Слышкин, В. И. Шаховский и др.

Исследования, посвященные анализу произведений М. Пруста и А. Белого, являются по преимуществу литературоведческими, тогда как языковедческий аспект остаётся недостаточно разработанным. В современной лингвистике он представлен в основном работами по стилистике. Так, подробный анализ стилистики «орнаментальной» прозы А. Белого осуществлен в работах Л. А. Новикова, Н. А. Кожевниковой [Новиков 1990; Кожевникова 1985]. В работе С. В. Кошелевой представлена стилистическая характеристика новообразований-тропов в романах «Петербург» и «Москва» [Кошелева 2003]. Исследованы роль звуковой организациии, типы повторов, фоносемантические особенности идеолекта и явление анафонии в творчестве А. Белого [Кожевникова 1983; Живаева 2001; Прокофьева 2003]. Рассмотрена функция метафоры в поэтических текстах А. Белого [Кожевникова 1988].

Вместе с тем, если стилистика изучает обусловленность языковых приёмов требованиями определённого стиля, то нас интересуют вопрос об изначальной обусловленности тех или иных средств смысловой структуры авторским выбором и декодирование скрытых пластов текста. Подобные исследования находятся в стадии разработки.

В последнее время появились работы по философии текста и анализу ментального пространства языка, семантике модально ориентированных высказываний [Бабушкин 2001; Руднев 2000 и др.]- статьи, в которых художественный текст рассматривается как культурно-исторический феномен [Гагаев 2002].

В целом литературно-критический интерес к творческому поколению рубежа XIX — XX веков значительно возрос. Имеется целый ряд статей и исследований, посвященных творческому наследию А. Белого, среди которых, прежде всего, следует отметить работы JI. Долгополова, К. В. Мочульского, А. В. Лаврова, 3. Юрьевой, Т. В. Топорова, Аврил Пайман и книгу «Андрей Белый: Проблемы творчества. Статьи. Воспоминания. Публикации».

Творчество М. Пруста исследовалось преимущественно с точки зрения определения его поэтики и метода: X. Ортега-и-ГасетВ. Днепров (1992) — Б. Л. Сучков (1973) — Л. Г. Андреев (1993) — В. М. Толмачев (1995) — Ю. С. Степанов (1982, 1985) — Ph. Lejeune (1977) — L. Spitzer (1970) — С. Бочаров. Исследователей творчества М. Пруста интересовали вопросы психологизма его произведений и философско-эстетические аспекты его творчества: К. Мориак (1999) — Дж.-Ф. ДжонсонЖ.-Ф. Ревель (1995) — М. Мамардашвили (1993) — Ж. Батай (1994) — Л. О. Гинзбург (1971) — В. В. Ерофеев (1990) — Г. А. Субботина (1998,2003). Что касается исследований языка М. Пруста, то на данный момент имеется ряд работ зарубежных авторов. Так, например, Ж. Жанетт исследовала метонимию у М. Пруста, К. Кросман рассмотрел функцию метафоры [G. Genett 1975; I.

Kahalus Crosman 1976]. В отечественной лингвистике исследование языка М. Пруста ограничивается отдельными статьями, посвященными особенностям его стиля.

При исследовании переводческих проблем мы принимали во внимание общие положения и взгляды теоретиков и практиков перевода А. Федорова, Л. Бархударова, В. Комиссарова, В. Г. Гака, А. Швейцера, Ю. Найды, С. Влахова, С. Флорина, X. Вермеера, Н. К. Гарбовского и др. Ввиду того что, статьи, касающиеся проблемы воссоздания окказионализмов русских поэтов-символистов во французских переводах, немногочисленны и содержат лишь разрозненные наблюдения, мы считали необходимым отдельно рассмотреть возможность перевода индивидуально-авторских неологизмов и окказионализмов с компонентом цвета у А. Белого.

Творческие параллели, которые мы проводим между М. Прустом и А. Белым, объясняются следующими факторами.

Во-первых, оба автора принадлежат одной культурной и литературной эпохе «рубежа веков», и в их творчестве, в большей или меньшей степени, прослеживается влияние определённых литературных течений и философских направлений конца XIXначала XX веков (импрессионизма и символизма). Одновременно с этим каждый из названных авторов представляет собой яркое, индивидуально окрашенное «явление» в литературе.

Во-вторых, с литературоведческой точки зрения имеется фактический прецедент их соотнесённости. Он прозвучал от имени Б. Пильняка, Б. Пастернака и Г. Санникова в написанном ими некрологе (от 8 января 1934 г. — дня смерти А. Белого), который даёт, «в отличие от многих других суммарных характеристик творческого вклада Андрея Белого в культуру, вполне адекватные оценки масштаба и значения деятельности писателя» [Лавров 1995: 5]. «Творчество Андрея Белого — не только гениальный вклад как в русскую, так и в мировую литературу, оно — создатель громадной литературной школы. Перекликаясь с Марселем Прустом в мастерстве воссоздания мира первоначальных ощущений, А. Белый делал это полнее и совершеннее <.>» [Известия 1934: № 8,9].

Подобное сравнение А. Белого с М. Прустом, а также Дж. Джойсом есть и у В. Набокова, на него ссылается Аврил Пайман в своей книге «История русского. символизма» [Пайман 1998]. Параллели между А. Белым и Дж. Джойсом, основоположником направления «потока сознания», элементы которого прослеживаются в творческом методе М. Пруста и А. Белого, отражены в ряде работ Л. Силард [Силард 1975; 1983].

В-третьих, и это особенно важно в рамках данного исследования, М. Пруст и А. Белый уделяли особое внимание «цветописи» и теоретически обосновали (А. Белый) вопросы символического значения света и цвета. Примечательны в этом отношении статьи А. Белого «Песнь Жизни», «Священные цвета», «Луг зелёный», «Будущее искусство» и др. Интересно отметить некоторые статьи и эссе самого М. Пруста, в которых он обращается к теме значения цвета и света в искусстве: «Солнечный луч», «Рембрандт», «Художник. — Тени. — Моне» [Пруст 1999].

Целый ряд проблем лингвопоэтики, на которые обращает внимание лингвистов Л. А. Новиков, и которые, на наш взгляд, особенно актуальны для данного исследования, отражён в книге А. Белого «Почему я стал символистом и почему я не перестал им быть во всех фазах моего идейного и художественного развития». В ней А. Белый пишет: «Исследования языковедов, поскольку они вскрывают языковую метафору, есть лингвистическая база символической школысимволическая школа видит языковой свой генезис в учениях В.-фон Гумбольдта и Потебни, <.> ища углубления иходно из таких углублений вскрывает нам единство восстания языковой метафоры и мифа, где миф есть религиозное содержание языковой формы, а эта последняя есть реализация мифа в языке <.>- всестороннее раскрытие лозунга символической школы о форме и содержании даёт новые критерии в анализе лингвистических форм, теории слова, теории стилей, теории мифа, психологии, критике и т. д.» [Белый 1994:447].

Вместе с тем, на данный момент нет исследований, которые были бы посвящены этим семантическим аспектам их творчества в сопоставительном плане с учётом особенностей русской и французской лексики, что обусловливает научную новизну исследования, в котором: впервые предприняты сопоставление и интерпретация светоцветового поля в произведениях М. Пруста и А. Белого, на примере которых особенно ярко прослеживается отражение в языке соотношения универсальных базовых представлений и субъективных данных восприятиявпервые определяются особенности текстов М. Пруста и А. Белого на концептуальном и лингво-психологическом уровне в сопоставительном аспектевпервые представлен анализ структуры и содержания базовых концептов «Свет» и «Цвет» и возможности функционирования светоцветовой концептосферы в текстах выбранных авторов в пределах индивидуально-авторского мировидениявпервые представлен малоизученный аспект функционирования светоцветовой концептосферы в корреляции с ментальными концептами «Бог», «Любовь», «Вечность», «Время», «Пространство», «Движение», «Путь», являющихся предельно абстрактными понятиями, семантика которых остаётся нерешённой проблемой в аспекте сопоставительных исследований.

В качестве материала исследования выбраны первый том эпопеи «В поисках утраченного времени», «По направлению к Свану» М. Пруста (в разновременных переводах А. А. Франковского и Н.М. Любимова) и 4-я «Симфония» А. Белого «Кубок метелей».

Обусловленность выбора соответствующих текстов для лингвоконцептуального анализа не случайна. Первый том романа «В сторону Свана» (в переводе А. А. Франковскогов переводе Н. М. Любимова он называется «По направлению к Свану») наиболее полно отражает импрессионистические аспекты творчества М. Пруста, связанные с «цветописью». С помощью сохраненных памятью непосредственных впечатлений детства М. Прусту удается раскрыть все проявления непроизвольной ассоциативной памяти, которая, в свою очередь, позволяет человеку преодолеть действие реального времени и, освобождаясь из-под его власти, пережить прошлое в его «реальной сущности». Эти вопросы интересуют нас с точки зрения сопоставительного семантического и лингво-концептуального анализа текстов произведений М. Пруста и А. Белого в связи с философской постановкой проблемы Времени, Пространства и Движения как основополагающих категорий в художественной картине мира рубежа веков, а также связанных с этим лейтмотивов:

Пути, Преображения, Любви в аспекте светоцветовой символизации, с их реализацией в художественной системе А. Белого и М. Пруста.

Не переключаясь специально на вопросы, касающиеся влияния литературных направлений, и концентрируя внимание именно на вопросах специфики функционирования светоцветовой концептосферы в соответствующих текстах, считаем необходимым учитывать при анализе общий культурный, философско-эстетический и литературный контексты, чему посвящена специальная глава, имеющая общефилологическую и прагматическую направленность.

Предметом исследования являются языковые и контекстуальные средства и приемы выражения светоцветовой концептосферы в русском и французском языках.

Объектом исследования послужили лексемы цветообозначений и лексемы «свет» и «цвет», вербализующие соответствующие им концепты и лексемы абстрактных номинаций (Бог, Время, Пространство, Движение, Любовь, Путь и др.), извлечённые методом сплошной выборки из текстов М. Пруста и А. Белого. При этом учитывались все средства цветовой номинации: прилагательные, образованные от них существительные, абстрактные субстантивы, глагольные формы, сложносоставные образования, а также лексемы, обозначающие наличие/отсутствие цвета, насыщенность, яркость света.

Гипотеза, выдвигаемая в диссертационном исследовании. Светоцветовая концептосфера выполняет основную смыслообразующую функцию текстов и способствует созданию особо структурированной «музыкальной» организации текста. Данный тип организации можно определить как синкретический, т. е. обладающий сложной многоуровневой структурой и синтезирующий различные стилистические характеристики.

Произведения М. Пруста и А. Белого представляют собой тексты, в которых реализуются представления авторов, связанные с восприятием пространственно-временных реалий, раскрываемые через частотно-вариативное употребление одних светоцветовых образов-символов.

Цель исследования состоит в том, чтобы показать специфику индивидуально-авторского восприятия исследуемых концептов с соответствующей реализацией языковыми средствами и возможности их отражения в переводах и доказать, что светоцветовая концептосфера служит важным средством формальной и 'f* содержательной организации текстов. При этом мы не ставим цель обосновать культурную специфичность выбранных для анализа концептов, а исследовать в сопоставительном аспекте в текстах художественных произведений М. Пруста и А. Белого параметры функционирования светоцветовой концептосферы в корреляции с ментальными концептами (Свет, Бог, Любовь, Пространство, Движение, Вечность, Время, Путь).

Данная цель определяет необходимость решения следующих задач:

1. Проанализировать работы, посвящённые исследованию данной проблематики, с позиций современной научной парадигмы и определить этапы концептуального анализа светоцветовой концептосферы и анализа лексем «цветообозначений» на уровне языка и мышления в сопоставительном аспекте:

— осуществить обзор структур и состава полей цвета (в диахроническом и синхроническом аспектах);

— выявить состав языковых средств, в данном случае лексем цветообозначений, служащих для репрезентации структурных компонентов светоцветовой концептосферы в художественной картине мира авторов (различия в содержании концептов при тождестве их типов);

— установить частотность использования авторами тех или иных колоративов в ^ исследуемых текстах, используя приём количественных подсчётов;

— определить функционально-эстетическую значимость цветовых номинаций в художественной (образной) структуре данных текстов;

— исследовать парадигматические (системные) и синтагматические (сочетаемостные) связи цветообозначений в структуре светоцветовой концептосферы.

2. Обозначить место и функциональный статус категорий «света» и «цвета» в структуре модели мира и структуре художественной картины мира на рубеже веков.

3. Выявить специфику семантики цветолексем, связанную с особенностями восприятия данных авторов:

— ассоциативность и метафоричность художественного мышления М. Пруста и А. Белого с учётом разграничения и дифференциации понятий «символ» и «метафора»;

— особенности непосредственного восприятия как способа отражения действительности в творчестве М. Пруста и А. Белого;

— особенности восприятия, обусловленные влиянием эстетики символизма и эстетики импрессионизма и влиянием музыки на творчество данных авторов.

4. Провести сопоставительный лингво-концептуальный анализ текстов М. Пруста и А. Белого и определить специфику функционирования светоцветовой концептосферы:

— особенности отражения пространственно-временных представлений М. Пруста и А. Белого с учётом анализа светоцветовой концептосферы;

— функциональную соотнесённость (корреляцию) лексем свето-цветообозначений с концептами абстрактных номинаций: Свет, Бог, Любовь, Пространство, Движение, Вечность, Путь в структуре текстов;

— основные семантические блоки, концептуализирующиеся при помощи метафор;

— типовые контекстуальные партнёры и ключевые слова текста, раскрывающие роль светоцветовой концептосферы;

— символический и метафорический компоненты значений, являющихся формой реализации смыслового содержания концептов.

5. Рассмотреть практические вопросы перевода в аспекте данной проблематики:

— возможности отражения ассоциативности и метафоричности художественного мышления и синестезичности, сензитивности восприятия А. Белого и М. Пруста при переводе;

— роль прилагательных, обозначающих цвет, заимствованных из французского языка в русский язык при переводе;

— возможность перевода индивидуально-авторских неологизмов и окказионализмов с компонентом цвета.

Поставленным целям наиболее соответствует междисциплинарный характер исследования.

Основу методологической базы составляют общетеоретические работы по традиционной и сопоставительной лексической семантике, а также основным принципам сопоставительно-типологического языкознания. Большим подспорьем в разработке концепции диссертации явились труды крупнейших учёных в области лингвистической семантики текста: Н. Д. Арутюновой, Н. Н. Болдырева, JI.M. Васильева, В. Г. Гака, Н. К. Гарбовского, М. А. Кронгауза, Ф. Растье, Ю. С. Степанова, Ю. А. Сорокина, И. П. Сусова, Д. Н. Шмелёва и др.

В диссертации используется методология теории текста, в рамках которой считается правомерной «постановка вопроса о месте в тексте или совокупностях текстов понятийных категорий или отдельных реалий (пространство, время, человек и пр.) — задача при этом — выявить значимость этих категорий в тексте» [ЛЭС 1990: 508]. Данный подход, на наш взгляд, обусловливает философский и концептуальный аспекты исследования.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно проясняет некоторые вопросы теории значения и семасиологии, в частности показывает, что значения цветонаименований не только являются результатом анализа цветового восприятия человеком объектов окружающего мира, специфически преломляясь в индивидуально-авторских номинациях, но и могут приобретать символический статус и становиться концептами. Данные результаты расширят понимание категории концепта и практически проиллюстрируют возможности его функционирования в определённых типах текстов в разных языках.

Практическая значимость диссертационной работы состоит в том, что, являясь междисциплинарным, материал исследования может быть использован при подготовке специальных курсов по сравнительно-сопоставительному языкознанию, когнитивной лингвистике, стилистике, теории текста, филологическому анализу художественного текста, при разработке спецкурсов по вопросам языка художественной литературы, в специальных курсах по соответствующим философским вопросам, психологии и психолингвистике, в переводческой деятельности, при составлении специальных словарей и др.

В осуществлении концепции диссертации автор прибегал к различным интралингвистическим и экстралингвистическим методам исследования и приёмам анализа языковых единиц: синхронно-сопоставительному, типологическому, методу концептуального анализа (моделирования концепта), некоторым структурно-описательным методам (дистрибутивному, синтагматическому, парадигматическому), методу анализа ассоциативно-семантических полей, методам лингвистики текста (выделению речевых смыслов в рамках текстовых полей, контекстуальному, описательному), лингвостатистическим (вероятностно-статистическому, дистрибутивно-статистическому), методу наблюдения над языковыми фактами, элементам компонентного анализа и лексикографического метода и некоторым другим методам, обусловленным междисциплинарностью исследования.

Цели и задачи исследования предопределили структуру работы, которая состоит из введения, основной части, содержащей четыре главы, заключения, библиографии и приложений.

Библиография представлена списком литературы на русском, французском и английском языках. Она включает источники, научно-критические и теоретические работы и статьи, словари и справочники, использованные в ходе исследования.

В приложениях в контекстуальных фрагментах отражены характерные особенности интересующих нас языковых явлений: выборка соответствующих отрывков из оригинала и отрывки разновременных переводов анализируемых текстов М. Пруста (Приложение 1) — сводные таблицы, в которых представлены типовые контекстуальные партнёры с учётом статистических данных и примеры реализации концепта «Белый цвет» по тексту А. Белого (Приложение 2).

Апробация диссертационного проекта была представлена в виде докладов на конференциях: международных: в докладе «Типология сходств и различий психологических и эстетических значений цвета и света в творчестве Марселя Пруста и Андрея Белого» на I Международной научной конференции «Межкультурная коммуникация. Теория перевода. Сопоставительная лингвистика» (Казань, КГУ, 21−23 мая 2002 г.) — в докладе «Семантическая структура лексемы „свет“ и лексико-семантического поля „цветообозначений“ в романе Марселя Пруста „А la recherche du temps perdu. Du cote de chez Swann“ с учётом специфики культуры и эстетики рубежа XIX — начала XX веков» на IV Степановских чтениях в рамках Международной конференции.

Функционирование языковых единиц в аспекте национально-культурной специфики на материале романо-германских и восточных языков" (Москва, РУДЫ, 15−16 апреля 2003 г.) — в докладе «Особенности индивидуально-авторского восприятия цветовой концептосферы в творчестве М. Пруста и А. Белого (сопоставительный аспект)» на Международной научной конференции, посвящённой 200-летию Казанского университета «Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы» (Казань, КГУ, 4 — 6 октября 2004 г.) — всероссийских: в виде тезисов доклада «Идейно-эстетическая функция и символическое значение цвета и света в творчестве М. Пруста» на XII Пуришевских чтениях «Всемирная литература в контексте культуры» (Москва, МПГУ, 5−7 апреля 2000 г.) — в докладе «Психолингвистический аспект исследования значения функций света и цвета в творчестве М. Пруста и А. Белого» на Всероссийской научно-практической конференции, посвящённой 200-летию Казанского университета «Сопоставительная филология и полилингвизм» (Казань, КГУ, 29−31 октября 2002 г.) — в докладе «Психолингвистический аспект исследования типологии сходства и различия философско-эстетического значения светоцветовой символизации в произведениях М. Пруста и А. Белого» на Первой межвузовской научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация. Анализ и интерпретация художественного текста: литературоведческий и лингвистический аспекты» (Санкт-Петербург, СПб. Университет профсоюзов, 19−20 апреля 2004 г.) — итоговых научно-практических: в докладе «Обзор разновременных переводов романа М. Пруста „В поисках утраченного времени. По направлению к Свану“» на Итоговой научно-практической конференции кафедры французского языка КГУ за 2002 г. (Казань, КГУ, февраль 2003 г.) — в докладе «Философский аспект проблемы в романе М. Пруста „В поисках утраченного времени. По направлению к Свану“» на Итоговой научно-практической конференции кафедры французского языка КГУ за 2002 г. (Казань, КГУ, февраль 2003 г.).

Выводы по главе 4.

Подробный сопоставительный анализ текстов показал, что произведения М. Пруста и А. Белого отличает специфика семантики, которая заключается, прежде всего, в способах вербализации общеязыковых концептов.

В процессе исследования выявлены наиболее важные переводческие проблемы, к которым относятся:

— использование заимствований и калек имён цвета при переводе с целью реализации аналогичных лексем в системе другого языка, что позволяет переносить и воссоздавать намеченные в соответствии с авторским замыслом смыслы, зашифрованные на уровне дискурса;

— учёт при переводе того обстоятельства, что обычно существует определённый заданный автором способ отражения чувственной объективной реальности, а у данных авторов он представляет собой сенсорно-синестезический тип, вызывающий свето-цвето-звуковые аналогии, их взаимопересечения и взаимодополнения;

— нахождение способов для обозначения оттенков цвета, не имеющих соответствий в другом языке, являющихся лакунарными единицами;

— детальный перевод неологизмов и окказионализмов, включающих в свой состав компонент цвета и цветовые эпитеты, которые несут в себе дополнительный символический компонент значения.

В тексте А. Белого они представляют группу метафор, которую в основном составляют сложные лексические единицы, образованные в процессе косвенной вторичной номинации. Обычно это разветвлённая метафора или целая система метафор, которые необходимо учитывать при переводе, выявлять при этом смысловые неточности, порождающие искаженное представление об оригинале, и определять стилистические несоответствия, вызывающие художественную разноплановость оригинала и перевода. Особые трудности представляют случаи многократного переноса, ярко представленного в оригинале текста М. Пруста. В процессе перевода текста романа М. Пруста, представляющего собой сложный для обыденного восприятия текст, переводчиками должна производиться расшифровка определённых смыслов автора, закодированных на уровне семантики.

При переводе необходимо выявлять способы образования и воссоздания окказионализмов средствами переводящего языка, изучать переводческие решения при отсутствии прямых языковых соответствий и раскрывать закономерности преобразований между текстами подлинника и перевода.

Окказионализмы А. Белого образованы в результате действующих одновременно семантического и различных словообразовательных процессов. Из словообразовательных способов наиболее продуктивным является словосложение, вместе с тем выделяются конверсия, аффиксация, словосложение и аффиксация. Среди них преобладают двухкомпонентные слова, встречаются единичные примеры многокомпонентных, сложных слов. В образованных сложных словах один из ф компонентов является номинативно доминирующим. Обычно номинативно доминирующую функцию выполняет первый компонент.

Таким образом, на основе исследования закономерностей исходного языка и языка перевода становится возможным определить закономерности в соотношении этих двух языков, а систематизацией материала, собранного в процессе наблюдений над несколькими языками можно добиться общетипологических обобщений.

Путём статистического анализа дистрибуции подвергшихся анализу лексем подтверждается, что в структуре анализируемых текстов наибольшее сочетание лексем цветообозначений с лексемами других парадигм приходится на абстрактные субстантивы, такие как Свет, Бог, Любовь, Вечность, Время, Путь и др., с теми или иными вариациями у М. Пруста и А. Белого. В результате чего определяется, что большинство исследованных лексем и их дериватов не просто частотны в текстах, они ^ связаны как парадигматически, так и синтагматически. Во многих предложениях эти лексемы употребляются в одном словосочетании или в одном микроконтексте (см. Приложение 1, 2), что показано на примере типовых контекстуальных партнёров по тексту А. Белого.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Современная лингвистика изучает не только собственно лингвистические формы, не только речемыслительную деятельность в целом, но и воплощение в языковых единицах и категориях мировосприятия и мировоззрения носителя языка. В связи с этим анализ вопроса об интерпретации текста осуществляться в свете лингво-концептуального, психолингвистического и философско-гносеологического аспектов.

Проведённый нами сравнительно-сопоставительный анализ текстов М. Пруста и А. Белого подтверждает тот факт, что данные чувственного восприятия субъективны, в то время как концепты являются отражением общих универсальных черт объектов окружающего мира.

В силу специфики анализируемых текстов и потому, что связь со сферой ментального является определяющей при исследовании концептов, в настоящем исследовании были представлены концепты абстрактных номинаций, к которым относятся концепты «Бог», «Любовь», «Пространство», наиболее субъективные по своей семантике.

В романе М. Пруста «По направлению к Свану» и 4-й «Симфонии» А. Белого «Кубок метелей» они вступают в корреляционные смысловые связи с лексемами свето-цветонаименования и сопровождаются переживанием особых синестезически обусловленных ощущений (свето-цвето-звуковых аналогий).

Связь между данными чувственного восприятия и сферой ментального осуществляется в процессе категоризации и концептуализации цвета, в момент перехода от зрительно воспринимаемого объекта действительности, к более сложным переживаниям, которые обозначены как «эстетико-феноменологический подход» к явлению цвета. На примере творчества М. Пруста и А. Белого особенно ярко прослеживается явление отражения в языке соотношения универсальных базовых представлений и субъективных данных восприятия.

Проведённый анализ определяет, что художественная картина мира М. Пруста представляет собой эгоцентрически ориентированное ментальное образование, с ведущей ролью данных чувственного восприятия и субъективно окрашенными цветовыми образами. В художественной картине мира А. Белого наиболее полно отражены универсальные категории бытия, в то же время индивидуально символически им переосмысленные. В связи с этим цветовая символика в текстах А. Белого восходит ф в своих базовых элементах к архетипам в восприятии цвета с оппозиционным противопоставлением светлого и тёмного.

На языковом уровне это проявляется в специфике семантики цвета. Так, А. Белый с целью воплощения целого комплекса философско-символических смыслов своего произведения, использует абсолютно специфические языковые единицы, несущие на себе образно-символическую нагрузку. Это отличает его художественную, картину мира от модели мира, отражаемой в языке М. Пруста с максимальным погружением в осязаемую реальность. Отличительной чертой текста А. Белого является обилие новых словоформ.

Как показал анализ особенностей восприятия А. Белого и М. Пруста, при формировании смыслового и содержательного пластов текста, каждый из них «выбирает» те или иные цвета, которые на глубинном уровне передают смысловую ц, подтекстовую информацию и выражают содержательную специфику текста.

Светоцветовые концепты являются основным структурообразующим и содержательным элементом в организации художественного текста.

Проведённый анализ даёт возможность утверждать, что данное языковое явление характерно для обоих языков. В процессе исследования были выявлены:

1. Соотнесённость художественных картин мира М. Пруста и А. Белого, формирование которых происходило под влиянием различных тенденций и течений в эстетике и философии рубежа веков, с присущей ролью «цветописи» в их творчестве.

2. Наличие в текстах М. Пруста и А. Белого светоцветовых концептосфер. Обусловленность их объективными внешними факторами, а именно их принадлежностью определённым литературным направлениям (импрессионизму, представителем которого в литературе был М. Пруст, и символизму, выразителем которого являлся А. Белый), а также индивидуальными, чисто субъективными щ особенностями восприятия (синестезичность, метафоричность, ассоциативность художественного мышления).

3. Светоцветовая концептосфера является многомерным ментальным образованием, включающим в себя философско-эстетический, ценностный, понятийный и образный элементы. В произведениях М. Пруста и А. Белого она способствует формированию их смысловой цельности. При этом отмечается роль субъективных переживаний и эмоций в семантическом кодировании цветов и их реконструкции в образы.

4. В соответствующих текстах А. Белого и М. Пруста (в русском и французском языках) выявляются лексемы цветообозначений и лексемы с компонентами «свет» и «цвет», репрезентирующие соответствующие им концепты. Данные лексемы включают все средства цветовой номинации: прилагательные, образованные от них существительные, абстрактные субстантивы, глагольные формы, сложно-составные образования, а также лексемы, обозначающие наличие/отсутствие цвета, насыщенность, яркость света, контраст света и тени (opposition d' ombre et de lumiere), a также лексемы, являющиеся абстрактными субстантивами: «Свет"/"Ьшшёге» и «Цвет», «Цветность"/"Сои1еиг», «Светлота"/"С1а11ё», «TeMHOTa"/"Obscurite», «Белизна"/"Вlancheur» и др.

5. Лексемы цветообозначений, вербализующие соответствующие концепты, включают в свой состав множество переосмысленных и переносных значений с ярко выраженной коннотацией. В совокупности эти переносные коннотированные значения, метафоры, образно мотивирующие эти значения, создают единое концептуальное пространство.

6. Способы вербализации общеязыковых базовых концептов «Свет» и «Цвет» у М. Пруста и А. Белого специфичны. Вербализация концептов в тексте А. Белого осуществляется при помощи тех имён цвета, основная нагрузка которых ложится на символическую составляющую их компонентов, а именно метафорического и символического компонентов значения, на примере которых наиболее ярко прослеживается специфический характер светоцветовой концептосферы.

7. Синтагматические, линейные связи цветообозначений в структуре светоцветовой концептосферы выступают в анализируемых текстах в качестве материального выражения интегрированного смысла. Парадигматические, системные связи функционирования текста во многом объясняют возможность его неоднозначного понимания.

8. Концепты «Цвет» и «Свет», несущие на себе философско-эстетическую нагрузку, являются отражением эстетических принципов, философских идей эпохи и тесно связаны с проблемой пространства и времени в художественной системе произведений М. Пруста и А. Белого. Пространственно-временные представления М. Пруста и А. Белого раскрываются через частотно-вариативное употребление одних светоцветовых образов-символов.

9. Функционирование светоцветовой концептосферы осуществляется в корреляции с концептами «Свет», «Бог», «Любовь», «Время», «Пространство. Вечность», «Движение. Путь». Данные макроконцепты формируют концептуальное пространство предельно абстрактных понятий. Определяется соотнесённость данных макроконцептов с светоцветовой концептосферой в рамках ассоциативно-семантических полей в структуре текстов/дискурсов М. Пруста и А. Белого.

10. В качестве языкового основания светоцветовой концептосферы в текстах М. Пруста и А. Белого выступает ассоциативно-семантическая парадигма языка. Специфической, содержательной единицей является именно светоцветовая ассоциативная доминанта, образующая ядро концептосферы. Данные ассоциативные доминанты могут характеризовать художественную картину мира данных авторов на основе выделения базовых для каждого из них концептов. На примере данных авторов ярко видно преобладание тех или иных доминант восприятия. Так, у М. Пруста — это межчувственная, сенсорная доминанта в восприятии цвета, а у А. Белого — ментальная, образно-символическая. В связи с этим, в текстах в рамках АСП выявляются:

— сложные эпитеты с элементом свето/цветонаименования (М. Пруст);

— метафорические обороты с синестезически обусловленными тропами (А. Белый, М. Пруст);

— светоцветовые образы-символы и концепты (А. Белый).

11. Для художественной системы М. Пруста и А. Белого характерна сложная система взаимодействия, взаимопересечения и взаимопроникновения макроконцептов и микроконцептов, что во многом составляет специфику текстов.

12. Макроконцепты являются центром основных семантических блоков текста и служат смысловыми узлами концептуального пространства, в данном случае светоцветовой концептосферы. (К микроконцептам приравниваются лексемы свето-цветономинаций, поскольку они отражают наиболее важные мыслительные категории, определённым образом вербализованные в сознании авторов).

13. При определении семантических блоков, концептуализирующихся при помощи метафор вокруг опорных макроконцептов, были выделены следующие:

— блок «Время», включающий подзоны «прошлое», «настоящее», «будущее», «вневременье»;

— блок «Любовь», включающий подблок «женщина» и подзону «флористика»;

— блок «Движение», включающий подблок «путь», «преображение».

14. Концептуальный смысл передаётся в художественных текстах/дискурсах М. Пруста и А. Белого системой языковых (словесных) и ситуативных (контекстуальных) средств и приёмов. В данном случае ритмическим повтором (у А. Белого) и контекстуальным варьированием (у М. Пруста) светоцветовых символов и метафор, что подтверждает лингво-статистический анализ исследуемых текстов.

15. Определяется, что выбор языковых средств для вербальной интерпретации концептуального пространства связан с использованием метафоро-когнитивных моделей.

16. Основные семантические различия обнаруживаются при формировании блока «Духовность». В отличие от текстов М. Пруста, в тексте А. Белого обнаруживается образная система религиозного характера с доминирующим символическим компонентом, концептом «Белый цвет», который реализуется в мифопоэтической системе. Считаем, что без восприятия религиозно-философского компонента значения читатель и переводчик, понимая ключевые для автора слова лишь в современном значении, не в полной мере поймёт и содержание произведения, на что не всегда обращают внимание исследователи.

На рубеже XIX — начала XX вв. окончательно сформировались многие, принципиально важные для русской языковой картины мира начала XX в. культурные концепты, особенно в сфере религиозно-философской лексики, имеющей характерные отличительные черты в сравнении с западной системой ценностей, представленной в данном случае французской ментальностью. На основе проведённого анализа можно говорить о наличии специфических «русских» элементов значения в семантической структуре лексем, употребляемых в тексте А. Белого, специфических национальных особенностях наиболее важных концептов.

Считаем, что сопоставительный анализ текстов А. Белого и М. Пруста принципиально важен для дополнения и уточнения представлений о русской и французской языковой картине мира вообще и языковой картине мира периода рубежа веков в частности. По совокупности концептов, а именно концептосфере, можно судить о ментальной модели действительности, отражённой в языке вообще и в языковой картине мира конкретного носителя языка и художественной картине мира исследуемых авторов.

Таким образом, анализ произведений М. Пруста и А. Белого позволяет говорить об индивидуально-авторском своеобразии семантики цветономинаций, которая, прежде всего, обусловлена особым синкретическим типом организации структуры текста. В текстах М. Пруста и А. Белого это:

1. наличие признаков мемуарной литературы (автобиографичность, исповедальность);

2. наличие элементов других видов искусств («музыкальная» организация текста);

3. совмещение, синтез структурных и семантических признаков единиц языка, обычно противопоставленных друг другу. У М. Пруста и А. Белого это проявляется в нарушении кодовых норм, в развёрнутой системе тропов, ассоциативные комбинации которых создают дополнительный символический смысл произведений.

Специфика семантики цвета позволяет говорить о преимущественно схожих тенденциях в творчестве упомянутых авторов. Вместе с тем, наряду с общим обнаруживаются и некоторые различия, связанные с обнаружением лакунарных единиц, к которым относятся абсолютно специфические неологические единицы, образованные путём различных семантических и словообразовательных процессов А. Белым. А также наличие в тексте оригинала М. Пруста объективно существующих во французском языке лакун, связанных с отсутствием специальных лексем для обозначения голубого цвета. Таким образом, анализ лакунарной лексики русского и французского языков способствует адекватности перевода.

Отличительными признаками специфики рассмотренных текстов являются и синтаксические способы подачи материала, которые не рассматривались в данном исследовании: ритмизированная проза (А. Белого) и сложные, синтаксически нагруженные предложения (М. Пруста), которые представляют интерес в перспективе дальнейших исследований. Для французского текста — оригинала романа М. Пруста характерно сочетание больших по объему и сложных по структуре предложений, в целом не характерных для французского языка, но составляющих неотъемлемую черту творческого мышления М. Пруста, где каждый элемент соответствует целостному комплексу мыслей и образов, ассоциативно связанных между собой.

Одновременно с этим предполагается развить и дополнить имеющиеся разработки в плане фоносемантических исследований колоративной лексики текстов М. Пруста и А. Белого с возможностью последующей реализации получннных данных при переводе текстов «Симфоний» А. Белого на французский язык.

Сопоставление текстов оригинала романа М. Пруста и разновременных версий перевода его произведения с аналогичным в плане языковых явлений текстом А. Белого раскрыло специфические особенности выражения общечеловеческих понятий в сопоставляемых русском и французском языках, что особенно важно в плане межкультурного диалога.

Проведённый анализ доказывает, что светоцветовая концептосфера может служить важным средством формальной и содержательной организации художественного текста как в системе русского, так и французского языков, что должно способствовать развитию теории и практики сопоставительных исследований, в особенности направлений: сопоставительная семантика, сопоставительная лингвистика текста, теория значения, теория и практика перевода.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А. Арабески: Книга статей / А. Белый. М.: Мусагет, 1911. — 501 с. Белый А. Рудольф Штейнер и Гете в мировоззрении современности / А.Белый. — М.: Духовное знание, 1917. — 358 с.
  2. А. О художественной прозе / А. Белый // Горн. М., 1919. — Кн. 2−3. — С.49.55.
  3. А. Ритм как диалектика и «медный всадник»: Исследование / А. Белый. -М.: Федерация, 1929. 280 с.
  4. А. Начало века: Воспоминания / А. Белый. М.- Л.: ГИХЛ, 1933. — 503 с. Белый А. Мастерство Гоголя: Исследование / А. Белый. — М.: ГИХЛ., 1934.317 с.
  5. А. Стихотворения / А. Белый. Калининград: Янтарный сказ, 1988. — 93я
  6. А. Симфонии / А. Белый. Л.: Худож. лит., 1990. — 528 с. Белый А. О Софии — Премудрости / А. Белый // Новый журнал, — 1993. — Кн. 190 -191.-С. 418−427.
  7. А. Символизм как миропонимание / А. Белый. М.: Республика, 1994.528 с. f, Белый А. Пепел. / А. Белый. СПб., 1909. — С. 9.
  8. И.В. Учение о цветах / И. В. Гёте // Лихтенштадт В. О. Гёте: Борьба за реалистическое мировоззрение. Пбг.: Гос. Изд-во, 1920. — С. 201 — 286.
  9. М. По направлению к Свану / М. Пруст- пер. с фр. Н. М. Любимова. М.: Худ. лит., 1973.-464 с.
  10. М. В поисках утраченного времени: В сторону Свана: Роман / М. Пруст- пер. с фр. А. А. Франковского. СПб.: Сов. писатель, 1992.-480 с.
  11. М. По направлению к Свану / М. Пруст- пер. с фр. Н. М. Любимова. -М.: Республика, 1992. 368 с.
  12. М. Пленница / М. Пруст- пер. с фр. И. М. Любимова. М.: Республика, 1993.-382 с.
  13. М. Против Сент-Бева: Статьи и эссе / М. Пруст- пер. с фр. Т. В. Чугуновой. М.: Черо, 1999. — 224 с.
  14. Proust М. A la recherche du temps perdu. Du cote de chez Swann / M. Proust M.: Editions du progres, 1976. — 437 p.
  15. З.А. Языковые особенности описания пространства (на материале французского и русского языков): автореф. дис. канд. филол. наук / З. А. Абдюкова. -Уфа, 2003.-23 с.
  16. Р.В. Реализация компонентов семантической структуры слова «красный» в системе образно-поэтической речи / Р. В. Алимпиева // Вопросы семантики. Л., 1974. — Вып. I. — С. 107 — 128.
  17. Р.В. Семантическая структура слова «белый» / Р. В. Алимпиева // Вопросы семантики. Л., 1976. — Вып. II — С. 22.
  18. Р.В. Становление лексико-семантических групп цветовых прилагательных в русском языке первой половины XIX века / Р. В. Алимпиева // Вопросы семантики: исследования по исторической семантике. Калининград, 1982. -С. 49−60.
  19. Р.В. Структура синонимического ряда и семантическое развитие русского голубой и украинского голубий / Р. В Алимпиева // Вопросы семантики. -Калининград, 1983. С. 52 — 63.
  20. Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы: На материале прилагательных цветообозначений русского языка / Р. В Алимпиева. Д.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. -177 с.
  21. Л.Г. По направлению к прошлому / Л. Г. Андреев // Пруст М. У Германтов- пер. с фр. Н. М. Любимова. -М.: Республика, 1993. С. 3 — 10.
  22. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. М., 1995. — Т. 1. — 472 с.
  23. Ю.Д. Толкование лексических значений, как проблема теоретической семантики / Ю. Д. Апресян // Изв. АНСССР. Сер. Лит. и Яз. Труды. 1969. — Вып. 1. -16 с.
  24. В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: автореф. дис. канд. филол. наук/В.Б. Апухтин. -М., 1977. -29 с.
  25. И.В. Основы научных исследований в лингвистике: для институтов и факультетов иностранных языков. / И. В. Арнольд. М.: Высш. шк., 1991. -139 с.
  26. Е.Ю. Психология субъективной семантики / Е. Ю. Артемьева. М., 1980.- 126 с.
  27. Н.Д. Язык и мир человека. / Н.Д. Арутюнова- 2-е изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.
  28. Н.Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — С. 136 -137.
  29. Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. — С. 8 — 42.
  30. Н.Д. Метафора / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — С. 296 — 297.
  31. Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / Н. Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1976. 383 с.
  32. Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. — 338 с.
  33. С. Время и его религиозный смысл / С. Аскольдов // Вопросы философии и психологии.-Кн.117(2)-1913.-С. 171.
  34. С. Творчество А. Белого / С. Аскольдов // Лит. мысль: Альманах. I. -Пг., 1922.-С. 75−82.
  35. С.А. Концепт и слово / С. А. Аскольдов // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста: антология. М., 1997. — С. 267 — 279.
  36. Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980. 356 с.
  37. Аспекты семантического изучения германских и романских языков: Межвуз. сб науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983. — 203 с.
  38. Аспекты семантического анализа высказывания и текста: Сб. науч тр. -гщ Ташкент: ТашГУ, 1987. 128 с.
  39. О.С. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема / О. С. Ахманова, И. В. Гюббенет // Вопросы языкознания. -1977. № 3. — С. 47 — 54.
  40. С.А. История культуры Франции второй половины XIX нач. XX в.: проблема культурно-исторической трансформации: дис.. канд. истор. наук / С. А. Ахмерова. — Казань, 1998.-250 с.
  41. Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста / Л. Г. Бабенко, И. Е. Васильев, Ю. В. Казарин. Екатеринбург, 2000. — 533 с.
  42. Л.Г. Филологический анализ текста: основы теории, принципы, аспекты анализа / Л. Г. Бабенко. Екатеринбург: Деловая книга- М.: Академ, проект, 2004.-462 с.
  43. А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка / А. П. Бабушкин. Воронеж, 2001. — 86 с.
  44. С.Н. Цветообозначения как средство реализации концепта «Родина» в художественной картине мира С.Е. Есенина: автореф. дис. канд. филол. наук / С. Н. Бабулевич. Калининград, 2004. — 24 с.
  45. Ш. Общая лингвистика и проблемы французского языка / Ш. Балли. -М.: Изд-во иностр. лит., 1955.-416 с.
  46. Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М.: Изд-во иностр. лит., 1961.-394 с.
  47. А.Н. Постулаты когнитивной семантики / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Известия РАН. Сер. Лит. и яз. -1997. № 1. — Т. 56. — С. 11 — 21.
  48. Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов / Л. С. Бархударов. -М.: Междунар. отношения, 1975.-239 с.
  49. Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Р. Барт. М.: Издательская группа «Прогресс -Универс» Рея, 1994. — 615 с.
  50. Н.Б. История цветообозначений в русском языке. / Н. Б. Бахилина. -М.: Наука, 1975−288 с.
  51. М.М. Проблема текста / М. М. Бахтин // Собрание сочинений: в 7 т. -М.: Русские словари, 1996. Т. 5. — С. 306 — 328.
  52. М.М. Проблемы поэтики Достоевского / М. М. Бахтин. М.: Худ. лит., 1991.-320 с.
  53. М.М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М.: Искусство, 1979.-423 с.
  54. М.М. Тетралогия. / М. М. Бахтин. М.: Лабиринт, 1998 — 607 с.
  55. А.К. Семантика цветообозначений в фольклорных текстах: Опыт сопоставительного анализа: автореф. дис.. канд. филол. наук. / А. К. Башарина. М., 2000.-20 с.
  56. Е. Интенции, конценции и символы / Е. Бейтс // Психолингвистика: сб. ст. М.: Прогресс, 1984. — С. 5 -11.
  57. Белый А.: Проблемы творчества: статьи, воспоминания, публикации / Сборник- сост. С. Лесневский, А. Михайлов. М.: Советский писатель, 1988. — 832 с.
  58. Е.Г. Семантика слова / Е. Г. Беляевская. М.: Высшая школа, 1987.128 с.
  59. Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): дис.. д-ра филол. наук / Е.Г. Беляевкая-М., 1991.-401 с.
  60. В.П. Текст как объект психолингвистики / В. П. Белянин // Психолингвистика: Учебно-методическое пособие. 2-е изд. — М.: Флинта: Московский Психолого-социальный институт, 2004. — С. 108 — 120.
  61. Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974. — 447 с. Бергсон А. Время и свобода воли / А. Бергсон // Русская мысль. — М., 1911.239 с.
  62. А. Длительность и одновременность / А. Бергсон. Пб. Academia, 1923.- 154 с.
  63. Н.А. О назначении человека / Н. А. Бердяев. М.: Республика, 1993.383 с.
  64. Т.С. К вопросу о языковой категоризации пространства и времени / Т. С. Бертова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. тр. Рязань, 2000.-С. 47−51.
  65. В.В. Язык философии / В. В. Бибихин. М.: Прогресс, 1993. — 403 с. Блонский П. П. Память и мышление / П. П. Блонский — СПб., 2001. — 288 с. Блок А. Собрание сочинений: в 8 т. / А. Блок. — М.- Д., 1962. — Т. 5. — С. 426 428.
  66. Г. И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов: автореф. дис. д-ра филол. наук / Г. И. Богин. Д., 1984.-31 с.
  67. Г. И. Типология понимания текста / Г. И. Богин. Калинин, 1986. — 87 с. Болдырев Н. Н. Категоризация событий и специфика национального сознания / Н. Н. Болдырев // Язык и национальное сознание. — Воронеж, 1998. — С. 29 — 31.
  68. Н.Н. Концептуальные структуры и языковые значения / Н. Н. Болдырев // Филология и культура: матер, междун. конф. 12−14 мая 1999 г. Тамбов, 1999.-С. 62−69.
  69. Н.Н. Когнитивная семантика / Н. Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2001.- 123 с.
  70. Н.Н. Концепт и значение слова / Н. Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. издание. Воронеж, 2001. — С. 25 — 36.
  71. В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности: Основы эмотивной стилистики текста / В. И. Болотов. Ташкент: Фан, 1981.-116с.
  72. А.В. О грамматике функционально-семантических полей / А. В. Бондарко // Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз. 1984. — Т. 43. — № 6. — С. 492 -503.
  73. М.А. К типологии и методике историко-семантических исследований (на материале лексики франц. яз.) / М. А. Бородина, В. Г. Гак. Л.: Наука, 1979. — 232 с.
  74. С.А. Онтологическая триада: «пространство человек — текст» как специфическая коммуникативная система: автореф. дис.. д-ра филол. наук / С. А. Борисова. — Ульяновск, 2004. — 49 с.
  75. А.А. Красный, серый, голубой (к анализу значений цветовых прилагательных) / А. А. Брагина // Русский язык за рубежом, 1967. № 2. — С. 89 — 91.
  76. А.А. «Цветовые» определения и формирование новых значений слов и словосочетаний / А. А. Брагина // Лексикология и лексикография. М., 1972. — С. 96 -99.
  77. В.П. Символический характер художественного образа // Искусство и философия: Роль философии в формировании и восприятии художественного произведения на примере истории живописи / В. П. Бранский. Калининград: Янтарный сказ, 1999. — С. 107 -127.
  78. А.А. Психологическая герменевтика / А. А. Брудный. М.: Лабиринт, 1998.-336 с.
  79. Д.С. Психология познания. За пределами непосредственной информации / Д. С. Брунер М., 1977. — 412 с.
  80. В.Я. Ремесло поэта: Статьи о русской поэзии / В. Я. Брюсов. М.: Современник, 1981. — 399 с.
  81. Р.А. Человек и его язык / Р. А. Будагов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1 974 262 с.
  82. Р.А. Очерки по языкознанию / Р. А. Будагов. М.: Изд-во АН СССР, 1953−280 с.
  83. С.Н. Философия имени / С. Н. Булгаков. Париж, 1953. — 207 с. Булыгина Т. В. Категория / Т. В. Булыгина, С. А. Крылов // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 215−216.
  84. Т.В. Языковая концептуализация мира / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелёв. М.: Языки русской культуры, 1997. — 576 с.
  85. О. Коннотативное поле в переводе / О. Бурукина // Мир перевода, 1999.-№ 2.-С. 40.
  86. К. Теория языка. Репрезентативная функция языка / К. Бюлер. М.: Прогресс, 2000.-502 с.
  87. А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте: На материале цветообозначений в языках разных систем / А. П. Василевич. М.: Наука, 1987.- 138 с.
  88. А.П. Цветонаименования как характеристика языка писателя / А. П. Василевич // Учён. зап. Тарт. ун-та. Linguistica XIV. -1981. Вып. 585. — С. 134 -143.
  89. JI.M. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи / JI.M. Васильев //Уч. зап. Башкир, гос. ун-та. -Уфа, 1971. С. 31 — 38.
  90. И.Е. Русский поэтический авангард XX в. / И. Е. Васильев. -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000. 317 с.
  91. А.А. Язык. Культура. Познание / А. А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1996.-411 с.
  92. А.А. Обозначение цвета и универсалии зрительного восприятия / А. А. Вежбицкая //Язык. Культура. Познание. М., 1997. — С. 38 — 41.
  93. А.А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. А. Вежбицкая. М.: Языки слав, культуры, 2001. — 287 с.
  94. А.А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
  95. У. Опыт семантической теории / У. Вейнрейх // Новое в зарубежной лингвистике.-М., 1981.-Вып. 10.-С. 50- 176.
  96. .П. Психология восприятия / Б. П. Величковский, В. П. Зинченко, А. Р. Лурия. М., 1973. — 236 с.
  97. .П. Психосемантика и мышление / Б. П. Величковский // Современная когнитивная психология. М., 1982. — С. 184 — 248.
  98. Е.М. Язык и культура / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М., 1980.-246 с.
  99. Весы. -1904. -№ 12. С. 59−60. Весы.- 1908.-№ 5.-С. 73−74. Весы.- 1905.-№ 6.-С. 40.
  100. Т.К. К процессуальному пониманию семантики / Т. К. Винград // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. — Вып. 12. — С. 123 -170.
  101. В.В. О языке художественной прозы // Избранные труды / В. В. Виноградов. М., 1980. — 360 с.
  102. В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избранные труды. Исследования по русской грамматике / В. В. Виноградов. -М.: Наука, 1975.-С. 58−87.
  103. В.В. Проблемы русской стилистики / В. В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1981. — 320 с.
  104. В.В. История слов / В. В. Виноградов. М.: Ин-т рус. яз. РАН, 1999. -С. 838−840.
  105. Т.Г. Закономерности стилистического использования лексических единиц / Т. Г. Винокур. М.: Наука, 1980. — 27 с.
  106. Витгенштейн JL Логико-философский трактат / Л. Витгенштейн. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. -133 с.
  107. С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. М.: Международные отношения, 1980.-416 с.
  108. Н.Г. Деятельностная модель интерпретации художественного текста: автореф. дис. канд. филол. наук / Н. Г. Воронова. Барнаул, 2000. -17 с.
  109. Вопросы стилистики: Антропоцентрические исследования. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999. — Вып. 28. — 296 с.
  110. Вопросы стилистики: Человек и текст. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. -Вып27.-202 с.
  111. Вопросы стилистики: Язык и человек. Саратов: Колледж, 1996. — Вып. 26.104 с.
  112. Воспоминания об Андрее Белом сост. В. М. Пискунова. М.: Республика, 1995.-591 с.
  113. М.В. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке / М. В. Всеволодова, Е. Ю. Владимирский. М.: Рус. яз., 1982.-264 с.
  114. Л.С. Мышление и речь // Собр. соч.: в 6 т. / Л. С. Выготский. М.: Педагогика, 1982. — Т. 2. — С. 5 — 361.
  115. Н.В. О слабых эквивалентах в переводческой практике: диахронический аспект / Н. В. Габдреева // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы. Казань, 2004. — С. 55 — 56.
  116. А.А. Теория и методология субстантного подхода в научном познании / А. А. Гагаев. Саранск, 1994. — 47 с.
  117. А.А. Художественный текст как культурно-исторический феномен: теория и практика прочтения: учеб. пособие / А. А. Гагаев, П. А. Гагаев. М.: Флинта: Наука, 2002. -184 с.
  118. Гак. В. Г. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков / В. Г. Гак, Э. Б. Розейнблит. М.: Высшая школа, 1965. — 378 с.
  119. Гак В. Г. Беседы о французском слове: из сравнительной лексикологии французского и русского языков / В. Г. Гак. -М.: Междунар. отношения, 1966. 335 с.
  120. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология на материале французского и русского языков / В. Г. Гак. -М.: Международные отношения, 1977.-264 с.
  121. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В. Г. Гак. -М.: Просвещение, 1989.-288 с.
  122. Гак В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М.: Школа: Языки русской культуры, 1998. — 768 с.
  123. Гак В. Г, Пространство вне пространства / В. Г. Гак // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 127 -134.
  124. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. М., 1981. — С. 50 — 73.
  125. Н.К. Теория перевода: учебник / Н. К. Гарбовский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. — 544 с.
  126. Г. Русский Эрос. «Роман» мысли с жизнью / Г. Гачев. — М.: Интерпринт, 1994. — 279 с.
  127. Г. Принципы теоретической лингвистики / Г. Гийом. М.: Прогресс, 1992.-224 с.
  128. Гинзбург JL О психологической прозе / Л. Гинзбург. — Л., 1971. — 500 с. Гоготишвили JI.A. Религиозно-философский статус языка / JI.A. Гоготишвили, А. Ф. Лосев // Бытие Имя — Космос. — М., 1993. — С. 4 -11.
  129. Л.М. Прилагательные, обозначающие цвет в русском языке XVII -XXвв.: автореф. дис. канд. филол. наук/ Л. М. Грановская.-М., 1964. -24 с.
  130. В.П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта / В. П. Григорьев. М.: Наука, 1986. — 253 с.
  131. Л.И. Перевод как источник знаний о концептуализации внеязыковой действительности / Л. И. Гришаева // Перевод: язык и культура. Воронеж, 2000. — С. 29 -31.
  132. Э.В. Метафора, как компрессированный компонент перевода: деятельностный аспект: автореф. дис.. канд. филол. наук / Э. В. Губернаторова. -Барнаул, 2003.-21 с.
  133. Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт- 2-е изд. -М.: Прогресс, 2000.-400 с.
  134. Св. Иоанн Точное изложение православной веры. М.: Центр изучения религий, 1992. — С. 27.
  135. Н.Я. Россия и Европа / Н. Я. Данилевский. М.: Книга, 1991.-574с.
  136. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация: сб. работ / Т. А. Дейк. М.: Прогресс, 1989.-312 с.
  137. . Логика смысла / Ж. Делёз. М.: Academia, 1995. — 440 с.
  138. . Марсель Пруст и знаки / Ж. Делёз. СПб, 1999. — 320 с.
  139. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В. Г. Демьянков // Вопросы языкознания. 1994. — № 4. -С. 17−33.
  140. В.З. Интерпретация как инструмент и как объект лингвистики / В Демьянков // Вопросы филологии. Теоретические проблемы лингвистики. № 2. — М., 1999.-С.5−14.
  141. В.З. Фрейм / В. З. Демьянков // Краткий словарь когнитивных терминов.-М., 1996.-С. 187- 189.
  142. Т.И. Лингвистический аспект категории времени в его отношении к физическому и философскому аспектам / Т. И. Дешериева // Вопросы языкознания. -1975.-№ 2.-С. 111−117.
  143. В. Пруст художник / В. Днепров // Пруст М. Под сенью девушек в цвету. — М.: Республика, 1992. — С. 3 -10.
  144. Л.П. Анализ и понимание текста / Л. П. Доблаев. Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1987. — 72 с.
  145. Л.К. Андрей Белый и его роман «Петербург» / Л. К. Долгополов. -Л.: Сов. писатель, 1988.-416 с.
  146. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: проблемы семиосоциопсихологии / Т. М. Дридзе. М.: Наука, 1984. — 269 с.
  147. И.А. Метафоризация и перенос значений в языке художественного текста (на материале французского и русского языков): дис. канд. филол. наук / И. А. Дубинина. Краснодар, 1997. — 261 с.
  148. В.В. В лабиринте проклятых вопросов / В. В. Ерофеев. М.: Сов. писатель, 1990.-448 с.
  149. Живаева J1.H. Идиостилевые аспекты анафонии в художественной прозе: (на материале прозы Н. В. Гоголя, А. Белого и М. Горького): автореф. дис. канд. филол. наук / JI.H. Живаева.-М., 2001. -18 с.
  150. М.Н. Аспектуальность в татарском и французском языках (сопоставительное исследование) / М. Н. Закамуллина. Казань: Магариф, 1999. — 127 с.
  151. А.А. Введение в психолингвистику / А. А. Залевская. М.: Изд-во рос. гос. гуман. ун-та, 2000. — 382 с.
  152. А.А. Когнитивный подход к слову и тексту / А. А. Залевская // Языковое сознание, содержание и функционирование. XIII международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М., 2000. — 91 с.
  153. А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта / А. А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд. -Воронеж, 2001.-С. 36−44.
  154. А.А. Самоорганизующиеся сети связей в индивидуальном лексиконе / А. А. Залевская //Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 2001. -С. 41 -51.
  155. Зарубежная лингвистика: III- пер. с англ., нем. и фр. М.: Прогресс, 1999.268 с.
  156. В.В. Семантика возможных миров и филология / В. В. Иванов // Проблемы структурной лингвистики. 980. М.: Наука, 1982. — С. 5 -19.
  157. А.Э. Основные прилагательные цвета в истории развития русского и английского языков: дис.. канд. филол. наук / А. Э. Ивахницкая. Саратов, 2001. -196 с.
  158. P.M. Введение в теорию Цвета / P.M. Ивенс. М., 1964. — 342 с.
  159. С.П. Русский символистский роман: Аспекты поэтики / С. П. Ильев. -Киев: Лыбидь, 1991.- 172 с.
  160. Источники гуманитарного поиска. Новое в традиционном: Лингвистика. История: сб. ст. Белгород: Изд-во Белгород, ун-та, 2002. — 172 с.
  161. Р.Л. Система предельных категорий философии / Р. Л. Исхаков. 2-е изд., доп. — Казань: Хэтер, 1998. — 200 с.
  162. А.Л. Андрей Белый: начало русского модернизма / А. Л. Казин // Белый Андрей: Критика. Эстетика. Теория символизма: в 2 т. М., 1994. — Т. 1. — С. 6 — 41.
  163. В.О. О духовном в искусстве. Живопись / В. О. Кандинский. Л., 1990.-65 с.
  164. В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж, 2001.-С. 75−80.
  165. В.И. О категориях дискурса / В. И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград- Саратов: Перемена, 1998. -С. 185- 187.
  166. Е.В. Структурно-семантический анализ лексем «белый» / «чёрный» (на материале английского, немецкого, осетинского и русского языков): автореф. дис.. канд. филол. наук / Е. В. Карсанова. Нальчик, 2003. — 21 с.
  167. Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987.-264 с.
  168. Ю.Н. Русская языковая личность и задачи её изучения / Ю. Н. Караулов // Язык и личность. М.: Наука, 1989. — С. 3 — 8.
  169. Ю.А. Функционально-семантическое цвето-световое поле в лирике И. Северянина: автореф. дис. канд. филол. наук / Ю. А. Карташева. Барнаул, 2004. -23 с.
  170. В.Б. Язык и знание / В. Б. Касевич // Язык и структура знания. М.: АН СССР, 1990.-С. 8−25.
  171. Категоризация мира: Пространство и время: матер, науч. конф. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997.-237 с.
  172. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса пер. с фр. и порт. -М.: Прогресс, 1999.-416 с.
  173. А.А. Когнитивные исследования по дискурсу / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. — № 5. — С. 126 -139.
  174. А.П. Существительные со значением времени в современном русском языке (опыт психолингвистического описания одной семантической: — микросистемы): автореф. дис.. канд. филол. наук / А. П. Клименко. Минск, 1965. -19 с.
  175. Г. А. Основы лингвистической компаративистики / Г. А. Климов. М.: Наука, 1990.-С. 166.
  176. И.М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-352 с.
  177. Е.В. Эстетическая значимость цвета: автореф. дис. канд. филос. наук / Е. В. Ковенникова. М., 1982. — 24 с.
  178. Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. тр. Рязань, 2000.230 с.
  179. Н.А. Заметки о собственных именах в прозе Андрея Белого / Н. А. Кожевникова // Ономастика и грамматика. — М., 1981.— С. 233 236.
  180. Н.А. О звуковой организации прозы А. Белого / Н. А. Кожевникова // Проблемы структурной лингвистики. М., 1983.— С. 198 -199.
  181. Н.А. Слово в прозе А. Белого / Н. А. Кожевникова // Проблемы структурной лингвистики. -М., 1986. С. 150 — 153.
  182. Н.А. Метафора в поэтическом тексте / Н. А. Кожевникова // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — 145 — 165.
  183. М.Н. Стилистика русского языка / М. Н. Кожина. М.: Просвещение, 1983.-223 с.
  184. В.В. Философия русского слова / В. В. Колесов. СПб.: ЮНА, 2002.448 с.
  185. А.В. Концептуальные особенности прилагательных «Ыапс» и «noir» в составе адъективно-субстантивного сочетания в современном французском языке: дис. канд. филол наук/А.В. Колмогорова. Иркутск, 2001.-198 с.
  186. Л.А. Человек и его мир в художественной системе Андрея Белого / Л. А. Колобаева // Филологические науки. -1980. № 5. — С. 12.
  187. С.К. Семантика олицетворения / С. К. Константинова. Курск, 1997.-112 с.
  188. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. -М.: Наука, 1990. -105 с.
  189. В.Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. М.: Международные отношения, 1980. -166 с.
  190. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н. Г. Комлев. -М.:УРСС, 2003. -192 с.
  191. Т.А. Цветообозначения как объект категоризации / Т. А. Комова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. тр.- отв. редактор JI.A. Манерко- РГПУ им. С. А. Есенина. Рязань, 2000.— С. 76 — 82.
  192. А.Р. Концепт «Белый цвет» в художественной картине мира (на материале поэтических текстов французских и русских символистов): автореф. дис.. канд. филол. наук / А. Р. Копачева. Челябинск, 2003. — 22 с.
  193. Н.З. Значение слова и его сочетаемость / Н. З. Котелова. Л.: Наука, 1975.-163 с.
  194. М. Культура и мышление / М. Коул, С. Скрибнер. М.: Прогресс, 1977.261с.
  195. С.В. Новообразования в идиолекте Андрея Белого (на материале романов «Петербург» и «Москва»): автореф. дис. канд. филол. наук / С. В. Кошелева. -Орёл, 2003.-19 с.
  196. А.В. Восприятие и категоризация / А. В. Кравченко // Языковая категоризация. М.: ИЯ РАН, ТГУ, 1997. — С. 39 — 46.
  197. А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации /А.В. Кравченко. Иркутск, 1996.— 160 с.
  198. Н.А. Цветовая номинация эмоций в русском и немецком языках / Н. А. Красавский // Языковая личность: проблемы значения и смысла. Волгоград, 1994 С. 53−60.
  199. О.А. Психология искусства / О. А. Кривцун. М.: Изд-во Литер, ин-та им. A.M. Горького, 2000. — 224 с.
  200. М.И. К вопросу о переносных значениях слов, обозначающих зелёный цвет, во французском и русском языках / М. И. Кролль // Сопоставительно-семантические исследования русского языка: сб. ст. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980.-С.59−62.
  201. М.А. Семантика / М. А. Кронгауз. М.: Изд-во Российск. гос. гуман. ун-та, 2001.-399 с.
  202. . Эстетика как наука о выражении и как общая лингвистика / Б.Кроче. -М.: Intrada, 2000.-160 с.
  203. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е. С. Кубрякова. М.: Наука, 1981.-200 с.
  204. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е. С. Кубрякова. М.: Наука, 1981.-200 с.
  205. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: Лингвистика -психология когнитивная наука // Вопросы языкознания, 1994. — № 4. — С. 34 — 47.
  206. Е.С. Когнитивная обработка языковых данных / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина // Краткий словарь когнитивных терминов.— М., 1996.-С. 64−66.
  207. Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е. С. Кубрякова // Филология и культура: Мат-лы межд. конф. Тамбов, 1999. — С. 6 -13.
  208. И.С. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии) / И. С. Куликова, Д. В. Салмина. СПб: Сага, 2002.-352 с.
  209. А.В. У истоков творчества Андрея Белого («Симфонии») / А. В. Лавров // А. Белый. Симфонии. Л.: Худож. Лит., 1990. — С. 5 — 34.
  210. Дж. Метафоры, которыми мы живём / Дж Лакофф., М Джонсон // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987. — С. 18 — 27.
  211. Дж. Когнитивная семантика / Дж. Лакофф // Язык и интеллект: сб.- пер. с англ. и нем. М.: Прогресс, 1996. — С. 143 -184.
  212. А.Н. Память человека, её механизмы и границы / А. Д. Лебедев // Исследование памяти. М.: Наука, 1990. — С. 104 — 119.
  213. Л.Б. Высказывания о мире: Содержательные и формальные особенности / Л. Б. Лебедева // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. -М.: Наука, 1990. С. 5 -53.
  214. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность / А. Н. Леонтьев. М., 1975. — С. 140- 157.
  215. А.Н. Психология образа / А. Н. Леонтьев // Вестник МГУ. Сер. 14. Психология. 1979. № 2. — С. 3 -14.
  216. А.А. Формы существования значения / А. А. Леонтьев // Психолингвистические проблемы значения. М.: Наука, 1983. — С. 5 — 20.
  217. А.А. Основы психолингвистики / А. А. Леонтьев. М.: Смысл, 1997.287 с.
  218. Д.С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. — С. 280 -287.
  219. А.Д. Чувственные основы восприятия пространства / А. Д. Логвиненко. М., 1985. — 123 с.
  220. А.Ф. Философия имени / А. Ф. Лосев. М., 1927. — 255 с. Лосев А. Ф. Проблема символа и реалистическое искусство / А. Ф. Лосев. — М.: Искусство, 1976. — 367 с.
  221. А.Ф. Знак. Символ. Миф / А. Ф. Лосев. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982.480 с.
  222. Ю.М. Семиосфера: Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров. Статьи. Исследования. Заметки / Ю. М. Лотман. СПб.: Искусство, 2000. — 704 с.
  223. И.Н. Семантика и специфика функционирования цветообозначений красного тона в произведениях В. Набокова: автореф. дис.. канд. филол. наук / И. Н. Лукъяненко. Калининград, 2004. — 22 с.
  224. А.Р. Язык и сознание / Р. А. Лурия. Ростов н/Д: Феникс, 1998. — 416 с.
  225. Магия цвета. Харьков: Сфера, Сварог, 1996.-432 с.
  226. А.И. Проблема синтеза искусств в эстетике русского символизма / А. И. Мазаев. -М.: Наука, 1992. 326 с.
  227. Е.Ю. Метафора и символ как сопряжённые понятия в рамках когнитивного подхода / Мазанова Е. Ю. // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. тр. Рязань, 2000.— С. 129 -132.
  228. М.К. Лекции о Прусте (Психологическая топология пути) / М. К. Мамардашвили. М.: Ad Marginem, 1995. — 548 с.
  229. М.К. Психологическая топология пути. М. Пруст «В поисках утраченного времени «/ М. К. Мамардашвили. С-Пб., 1997. — 572 с.
  230. М.К. Введение в философию, или То же в связи с романом М., Пруста «В поисках утраченного времени» / М. К. Мамардашвили // Искусство khho, 1993.-N3.-C. 34−37.
  231. М.К. Символ и сознание.? Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке / М. К. Мамардашвили, A.M. Пятигорский. М.: Школа: Языки русской культуры, 1997. — 224 с.
  232. Л.А. Новая методика исследования категоризации в лингвистике / Л. А. Манерко // Вестник Московского государственного университета. М., 2000. — № 2.-С. 29−42.
  233. Л.А. Предмет в пространстве через сложноструктурную единицу номинации / Л. А. Манерко // Номинация и дискурс: межвуз. сб. науч. тр. Рязань: Изд-во РГПУ, 1999.-С. 95−101.
  234. А. Континуум и дискретность /А. Мартине // Вопросы языкознания, 1990.-№ 3.-С. 5.
  235. Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии / Ю. С. Маслов // Проблемы современного теоретического и синхронно-описательного языкознания. -Вып. I. Вопросы сопоставительной аспектологии. — JL, 1978. — С. 12 -17.
  236. В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие: Для студ. высших учеб. заведений. М.: Академия, 2001. — 208 с.
  237. Материалы и исследования по истории русской культуры. Вып. 4. — М.: ОГИ, 2000.- 152 с.
  238. Е.М. Поэтика мифа / Е. М. Мелетинский. М.: Наука, 1976. — 406с.
  239. Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. издание- под ред. И. А. Стернина. Воронеж, 2001.- 182 с.
  240. Методология современной лингвистики: Проблемы, поиски, перспективы: Сб. статей. Барнаул: Изд-во Алтайск. Ун-та, 2000. -157 с.
  241. М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М.: Энергия, 1979.- 151 с.
  242. М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. М.: Радуга, 1988. -С. 281 -309
  243. А. Цикл Альбертины /А. Михайлов // М. Пруст. Пленница М.: Республика, 1993.-С. 3−16.
  244. М.М. Двуязычие и вопросы сопоставительной стилистики: учеб. пособие. / М. М. Михайлов. Чебоксары: ЧТУ, 1984. — 84 с.
  245. В.А. Статистика и семантика (опыт статистического анализа семантического поля) / Москович В. А. М.: Наука, 1969. — 304 с.
  246. В.А. Семантическое поле цветообозначений (опыт типологического исследования семантического поля): автореф. дис.. канд. филос. наук / Москович В.А.-М., 1965.-18 с.
  247. К. Пруст / К. Мориак- пер. с фр. Н. Бунтман, А. Райской. М.: Независимая газета, 1999. — 288 с.
  248. Ч.У. Основания теории знаков / Ч. У. Моррис // Семиотика. М.: Радуга 1983.-С. 37−89.
  249. К.В. Андрей Белый / К. В. Мочульский. Париж, 1955. — 230 с.
  250. JI.H. Текст и его восприятие / JI.H. Мурзин, А. С. Штерн. Свердловск: Изд-во Урал. гос. ун-та., 1991. — 172 с.
  251. М.Ф. Время (понятие и слово) / М. Ф. Мурьянов // Вопросы языкознания. 1978. — № 2. — С. 52—60.
  252. Р.Ю. Авторские новообразования: Структура и функционирование (на материале современной поэзии): дис. д-ра филол. наук / Р. Ю. Намитокова. -Майкоп, 1989.-364 с.
  253. У. Познание и реальность. Смысл и принципы когнитивной психологии / У. Найссер. -М.: Прогресс, 1981. 230 с.
  254. А.К. Гносеологическое обоснование А. Белым символа / А. К. Нижеборский // Философские проблемы познания. Челябинск, 1978. — Вып. 3. — С. 182- 195.
  255. М.В. Основы лингвистической теории значения / М. В. Никитин. М.: Высшая школа, 1988. — 168 с.
  256. М.В. О семантике метафоры / М. В. Никитин // Вопросы языкознания. -1979.-№ 1.-С. 91−102.
  257. JI.A. Стилистика орнаментальной прозы Андрея Белого / JI.A. Новиков. М.: Наука, 1990. -181 с.
  258. JI.A. Единица эстетической коммуникации / JI.A. Новиков // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Новая серия. VIII. Языковые функции: семантика, синтактика, прагматика. Тарту, 2002. — С. 134 -147.
  259. Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.-Вып. 23.-320 с.
  260. В.В. Стилистика текста / В. В. Одинцов. М.: Наука, 1980. — 264 с. Пайман А. История русского символизма / А. Пайман. — М.: Республика, 1998.-415 с.
  261. Ч. Восприятие Света и Цвета / Ч. Педхем, Ж. Сондерс. М., 1978.255с.
  262. Н.Ф. Коннотативные компоненты значения слова в процессе исторического развития языка: На материале значений цвета / Н. Ф. Пелевина // Семантика в диахронии. Калининград, 1987. — С. 35 — 42.
  263. Переводческие аспекты сопоставительных исследований. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1988.-148 с.
  264. В.Ф. К вопросу о семантическом анализе чувственного образа / В. Ф. Петренко // Восприятие и деятельность. М., 1975. — С. 63 — 79.
  265. В.Ф. Взаимосвязь эмоций и цвета / В. Ф. Петренко, В. В. Кучеренко // Вестник МГУ. Сер. 14. — Психология. — 1988. -№ 1. — С. 70 — 82.
  266. В.Ф. Психосемантика сознания / В. Ф. Петренко. М., 1987. — 207 с. Петров В. В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу / В. В. Петров // Вопросы языкознания, 1990. — № 3. — С. 135 -146.
  267. В. Опыт прочтения «четвёртой симфонии» Андрея Белого / В. Пискунов // Андрей Белый. Мастер слова искусства — мысли. — Institute Universitario di Bergamo. Paris, 1991.-С. 151
  268. М.Г. Ф.М. Достоевский в творческом сознании Андрея Белого: автореф. дис. канд. филос. наук / М. Г. Подопригора. Ставрополь, 2000. — 20 с.
  269. JI.B. Топология цветообозначений / JI.B. Полубитченко, Т. И. Шхвацабая // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 9 — Филология, 1985. — № 3. — С. 46 — 52.
  270. З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. -Воронеж: Истоки, 2001.-192 с.
  271. А. Проблемы художественного перевода / А. Попович. М.: Высш. шк., 1980.-199 с.
  272. А.А. Эстетика и поэтика. / А. А. Потебня. М.: Искусство, 1976. — 614с.
  273. Проблема цвета в психологии. Сб.- А. А. Митькин, Н. Н. Корж. М.: Наука, 1993.-207 с.
  274. Проблемы современного теоретического и синхронно-описательного языкознания. Вып 4. Семантика и коммуникация. СПб.: Изд-во СПб Гос. ун-та., 1996. -220 с.
  275. Л.П. Индивидуальное и универсальное в цветовой символике звука (На основе психосемантического и психолингвистического анализа поэтического текста) / Л. П. Прокофьева // Филол. вестник. Ростов. Гос. Ун-та. 2003. — № 3. — С. 33 -41.
  276. Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: Высш. школа Изд-во Киев. ун-та, 1979 — 248 с.
  277. Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики: Межвуз. тематич. сб. Калинин: Изд-во Калинин. Ун-та, 1983. -159 с.
  278. Ф. Интерпретирующая семантика / Ф. Растье- пер. с франц. Нижний Новгород: Деком, 2001. — 368 с.
  279. Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: Семантика и сочетаемость / Е. В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. — 416 с.
  280. П. Метафорический процесс как познание, воображение, ощущение // Теория метафоры / П. Рикер. М.: Прогресс, 1990. С. 415 — 417.
  281. Романские языки на фоне русского языка. С.-Пб.: Изд-во С.-Петербург. Ун-та, 1993.- 145 с.
  282. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. — 216 с.
  283. О. Серебряный век как умысел и вымысел / О. Ронен // Сер. Материалы и исследования по истории русской культуры. Вып.4., 2000. 152 с.
  284. В. Прочь от реальности: Исследования по философии текста / В.Руднев. -М.: Аграф, 2000.-432 с.
  285. И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов / И. Г. Рузин // Вопросы языкознания, 1996 № 5. — С. 39 — 50.
  286. О.В. Формы репрезентации цвета в субъективном опыте: дис.. канд. психол. наук / О. В. Сафуанова. М., 1994. — 270 с.
  287. К.А. Философское мировоззрение Гёте / К. А. Свасьян. Ереван, 1983.183 с.
  288. К.А. Эстетическая сущность интуитивной философии А. Бергсона / К. А. Свасьян. Ереван: Изд-во Акад. наук Армянской ССР, 1978. -120 с.
  289. Ю.И. Имя как текст и текст как имя: Лингвистические и лингвофилософские основания анализа: автореф. дис.. д-ра филол. наук / Ю.И. Сватко- Кубанский гос. ун-т. Краснодар, 1994. — 77 с.
  290. Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования: сб. ст. -М.: Наука, 1971.-216 с.
  291. Н.В. Хроматизм мифа / Н. В. Серов. Л., 1990. — 352 с. Седов К. Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности: Психо-и социолингвистические аспекты / К. Ф. Седов. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999.— 180 с.
  292. И.М. Элементы мысли // Избранные произведения / И. М. Сеченов. -М., 1953.-С. 224−233.
  293. П. Значение, содержание, прагматика / П. Сгалл // Новое в зарубежной лингвистике. М: Прогресс, 1985. — Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. — С. 384 -398.
  294. Л. О влиянии ритмики прозы Ф. Ницше на ритмику прозы А. Белого: «Так говорил Заратустра» и Симфонии / Л. Силард // Studia slavica (Budapest). 1973. Т. 19.-С. 289−313.
  295. О.Б. Зависимость текста от его автора / О. Б. Сиротинина // Вопросы стилистики. Человек и текст. Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1998. — Вып. 27.-С.З-9.
  296. Д. Психолингвистика / Д. Слобин, Дж. Грин. М.: Прогресс, 1976.348 с.
  297. Г. Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: автореф. дис. канд. филол. наук / Г. Г. Слышкин. Волгоград 1999. — 18 с.
  298. Г. Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецедентных текстов (в сознании и дискурсе) / Г. Г. Слышкин. -М., 2000. -124 с.
  299. А.А. Проблемы психологии памяти / А. А. Смирнов. М.: Просвещение, 1966.-424 с.
  300. Е.Д. Основы модальной семантики / Е. Д. Смирнова. М.: Высшая школа, 1990. — 144 с.
  301. Е.Н. К исследованию семантического цветового пространства / Е. Н. Соколов, А. В. Вартанов // Психол. журнал. -1987. Т. 8. — № 2. — С. 58 — 65.
  302. С. Рецензия на «Кубок метелей» А. Белого / С. Соловьёв // Весы. -1908.-№ 5.-С. 72−75.
  303. B.C. Смысл любви / B.C. Соловьев. Киев, 1991. — 25 с. Соловьев B.C. Сочинение: в 2 т. / B.C. Соловьев. — М.: Мысль, 1990. — T.I. — 892с.
  304. Ю.П. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект) / Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт. М.: Флинта: Наука, 2002. -264 с.
  305. А.А. Семиотика и лингвистика / А. А. Соломник. М.: Молодая гвардия, 1995.-352 с.
  306. Сопоставительная и описательная лингвистика: сб. науч. тр. М.: Изд-во ун-та дружбы народов, 1987. -133 с.
  307. Сопоставительное изучение семантической динамики: сб. ст. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. -173 с.
  308. Сопоставительно-семантические исследования русского языка: сб. ст. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980. 136 с.
  309. Сопоставительный анализ языковых единиц: межвуз. сб. науч. тр. Барнаул, 1986.- 176 с.
  310. Сопоставительный лингвистический и лингвостилестический анализ: сб. ст. -Куйбышев: Изд-во Куйб. пед. ин-та, 1981. 123 с.
  311. Ю.А. Текст: цельность, связность, эмотивность / Ю. А. Сорокин // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. — С. 61 — 74.
  312. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста / Ю. А. Сорокин. -М.: Наука, 1985. -168 с.
  313. Ю.С. В трёхмерном пространстве языка: семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю. С. Степанов. -М.: Наука, 1985. 335 с.
  314. Ю.С. Семиотика / Ю. С. Степанов. М.: Наука, 1971. -167 с.
  315. Ю.С. Пространство и миры новый, «воображаемый», «ментальный» и прочие / Ю. С. Степанов // Философия языка: в границах и вне границ: международная серия монографий. — Харьков: Око, 1994. — Т. 2. — С. 3 -18.
  316. В.В. Лексическая структура текста (Парадигматика и синтагматика) / В. В. Степанова // Проблемы лингвистической семантики: матер, межвуз. науч. конф. -Череповец, 1996.-С. 51−53.
  317. И.А. Национальная специфика мышления и проблемы лакунарности / И. А. Стернин // Связи языковых единиц в системе и реализации: межвуз. сб. науч. тр. -Тамбов, 1998.-С. 22−31.
  318. И.А. Методика исследования структуры концепта / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. издание- под ред. И. А. Стернина. Воронеж, 2001. — С. 58 — 65.
  319. И.П. Интеграционный этап в развитии лингвистической теории и сущность вклада когнитивной лингвистики / И. П. Сусов // Когнитивная лингвистика. Ч 1.-Тамбов, 1998.-С. 16−21.
  320. . Марсель Пруст / Б. Сучков // Пруст М. По направлению к Свану. -М.: Худ. лит., 1973.-С. 3−30.
  321. Г. А. Соотношение образа и реальности в романе М. Пруста «В поисках утраченного времени» / Г. А. Субботина // Сб. тезисов докладов Междунар. науч. конф. Уфа: Восточный университет, 1998. — С. 85 — 86.
  322. Г. А. Психологизм М. Пруста и Ж.-П. Сартра в «Повествованиях о личности» («В поисках утраченного времени», «Тошнота», «Слова»): автореф. дис.. канд. филол. наук. / Г. А. Субботина. СПб., 2003. — 22 с.
  323. Е.В. Категоризация цветообозначений в современном английском языке (на материале сложных слов и словосочетаний) / Е. Н. Таранова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. тр. Рязань, 2000. — С. 106 -110.
  324. М.В. О когнитивном основании эмотивности / М. В. Тарасова // Вопросы филологии. Теоретические проблемы лингвистики. № 2. — М., 1999. — С. 36 -40.
  325. В.Н. Коннотативый аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия.-М., 1986.-117 с.
  326. Теория метафоры: сб. пер. ред. Н. Д. Арутюновой, М.А. Журинской- авт. Примеч. М. А. Кронгауз. М.: Прогресс, 1990. — 511 с.
  327. В. Проблема невербальной классификации / В. Тернер // Символ и ритуал. М., 1983.-С. 71 -103.
  328. В.М. Эстетика Марселя Пруста / В. М. Толмачёв // Учён. зап. МГПИ им. Ленина. Заруб, лит., 1964. С. 294 — 297.
  329. В.М. Марсель Пруст / В. М. Толмачёв // Пруст М. По направлению к Свану. М.: Республика, 1992. — С. 3 — 6.
  330. В.М. Утраченная и обретённая реальность / В. М. Толмачёв // Наоборот: Три символистских романа. М.: Республика, 1995.— С. 432 — 441.
  331. Г. Аспекты цвета: что они значат и как могут быть использованы / Г. Тонквист // Проблемы цвета в психологии. М., 1993. — С. 5 — 53.
  332. В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: исследования в области мифопоэтического // Избранное / В. Н. Топоров. М.: Прогресс- Культура, 1995. — 624 с.
  333. И.С. Язык и речь / И. С. Торопцев. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985.- 199 с.
  334. З.Я. Категория времени: Время грамматическое и время художественное / З. Я. Тураева. -М.: Высшая школа, 1979. 219 с.
  335. JI.M. Роль метафоры в концептуализации / JI.M. Урубкова // Когнитивная семантика: матер, второй междунар. школы-семинара. 4 2.- Тамбов, 2000.-С. 137−139.
  336. JI.B. Импрессионизм в русской прозе начала XX века / JI.B. Усенко. -Ростов: Изд-во Ростов, ун-та, 1988. С. 15 — 25.
  337. Успенский П.Д. Tertium organum: ключ к загадкам мира / П. Д. Успенский. -СПб.: Андрей и Сыновья, 1992. 242 с.
  338. А.А. Типы словесных знаков / А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1974.206 с.
  339. Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений / Т. А. Фесенко // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. тр. Рязань, 2000. — С. 141 -144.
  340. А.В. Введение в теорию перевода: Лингвистические проблемы / А. В. Фёдоров. М.: Изд-во лит. иностр. яз-в, 1958. — 374 с.
  341. А.В. Основы общей и сопоставительной стилистики / А. В. Фёдоров. -М.: Высшая школа, 1971. -195 с.
  342. А.В. Очерки общей теории перевода / А. В. Фёдоров. М.: Высшая школа, 1983.-303 с.
  343. А.В. О переводчике / А. В. Фёдоров // Пруст М. В поисках утраченного времени: В сторону Свана: Роман. СПб.: Сов. писатель, 1992. — С. 476 — 478.
  344. А.В. К проблеме лексической коннотации / А. В. Филиппов // Вопросы языкознания, 1978. № 1. — С. 57 — 63.
  345. Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. —Вып. 23. — С. 52 — 93.
  346. Философы XX века: сб.- сост. A.M. Руткевич, И. С. Вдовина. М.: Искусство, 1999.-263с.
  347. Филосовские аспекты проблемы времени: межвуз. сб. науч. тр. под. ред. Б. А. Ерукова.-Л., 1980.-152 с.
  348. Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму- сост. Г. К. Косикова. М.: Прогресс, 2000. — 536 с.
  349. Французская живопись 2-й половины XIX века и современная ей художественная культура. -1972. С. 19.
  350. Г. Человек цвет — пространство / Г. Фрилинг, К. Ауэр — М., 1973.120 с.
  351. P.M. Цвет, смысл, сходство: Аспекты психолингвистического анализа / P.M. Фрумкина. М.: Наука, 1984. -175 с.
  352. P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога / P.M. Фрумкина // Научно-техническая информация. -1992. Сер. 2. -№ 3. — С. 3 — 29.
  353. P.M. Интерпретация смыслов и модели мира / P.M. Фрумкина // Психолингвистика. М.: Академия, 2001. — С. 86 -100.
  354. Функционирование языка в разных видах речи. Саратов: Изд-во Саратов, унта, 1986.-148 с.
  355. М. Время картины мира / М. Хайдеггер // Время и бытие. М.: Республика, 1993. — С. 41 — 62.
  356. О. Двери восприятия. Рай и ад / О. Хаксли. СПб., 1994. — 320 с.
  357. А.А. Концепт и значение / А. А. Худяков // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград- Архангельск, 1996. — С. 97 -103.
  358. В.В. Философские проблемы семантики возможных миров / В. В. Целищев. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1977. — 191 с.
  359. У.Л. Значение и структура языка / У. Л. Чейф. М.: Прогресс, 1975. — 432с.
  360. У.Л. Память и вербализация прошлого опыта / У. Л. Чейф. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. — С. 35 — 73.
  361. Е.М. Историко-семасиологическое исследование прилагательных цвета во французском языке XI—XVI вв.еков: дис. канд. филол. наук / Е. М. Чекалина -Л., 1972.—16 с.
  362. Человек коммуникация — текст: вып.4.- отв. ред. А. А. Чувакин. — Барнаул: Изд-во Алтайск. ун-та, 2000. — 320 с.
  363. М.В. О формировании концептов свет и тьма / М. В. Черепанов, Н. Н. Орлова // Предложение и слово: межвуз сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Саратов ун-та, 2002.-850 с.
  364. Н.В. Семантика возможных миров и лексико-семантические зоны / Н. В. Черемисина // Филологические науки, 1992. № 2. — С. 111 — 117.
  365. И.Я. Замысел произведение (текст) — «вторичное произведение» (интерпретация) / И. Я. Чернухина // Структура и семантика текста. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1988.-С. 13−21.
  366. Э.И. К вопросу об эстетико-философских взглядах А. Белого / Э. И. Чистякова // Вопросы истории и теории эстетики. М., 1977. — Вып. 10. — С. 211 — 220.
  367. А.Я. Распределение слов в тексте и выделение семантических полей языка / А. Я. Шайкевич // Сборник ИЯ. 1961. — № 2.- С. 80 — 82.
  368. А.Л. Психолингвистика: Когнитивные аспекты / А. Л. Шахнаров // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания. М., 2000. -С.120- 122.
  369. В.И. Текст как способ экспликации эмоциональности языкового сознания / В. И. Шаховский // Языковое сознание: содержание и функционирование. -М., 2000. -С. 274−275.
  370. .А. Цвет и цветовоспроизведение / Б. А Шашлов. М., 1986. — 280 с.
  371. А.Д. Перевод и лингвистика / А. Д. Швейцер. М.: Воениздат., 1973.280 с.
  372. Д.Н. Слово и образ / Д. Н. Шмелёв. -М.: Наука, 1964. 120 с.
  373. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д. Н. Шмелёв. М.: Наука, 1973.-280 с.
  374. А.Г. Введение в экспериментальную психосемантику / А. Г. Шмелёв. -М., 1983.-157 с.
  375. А.Д. Суждения о вымышленном мире: референция, истинность, прагматика / А. Д. Шмелёв // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М.: Наука, 1995. — С. 115−122.
  376. А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира и межкультурная коммуникация / А. Д. Шмелёв // Коммуникация: концептуальные и прикладные аспекты. Ростов н/Д, 2004. — С. 29 — 30.
  377. В. Орнаментальная проза: Андрей Белый / В. Шкловский // О теории прозы. -М.: Сов. писатель, 1970. 319 с.
  378. А.И. Очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного русского языка) / А. И. Шрамм. Л., 1979. -135 с.
  379. Р. Мистика. На заре духовной жизни нового времени / Р.Штейнер. -Ереван., 1993.- 143 с.
  380. Р. Очерк теории познания Гётевского мировоззрения / Р. Штейнер. -М., 1993.- 142 с.
  381. Е. А. Семантическая структура имен прилагательных с исходным цветовым значением в современном русском языке: автореф. дис.. канд. филологич. наук / Е. А. Шумских. М., 1996. — 20 с.
  382. Эволюция, Язык. Познание.- под общ. ред. И. П. Меркулова. М.: Языки русской культуры, 2000. — 272 с.
  383. Юнг К. Г. Человек и его символы / К. Г. Юнг. М.: Серебряные нити, 1997.368 с.
  384. Юнг К. Г. Воспоминания, сновидения, размышления / К. Г. Юнг. Киев: Airland, 1994.-405 с.
  385. Юрьева 3.0. Творимый космос у Андрея Белого / З. О. Юрьева. СПб., 2000.319 с.
  386. З.О. Одежда и материя в цикле симфоний Андрея Белого / З. О. Юрьева // Andrey Beliy. Centenary papers. By Boris Christa. Amsterdam, 1980. С. 118 -134. Язык и личность. — M.: Наука, 1989. — 216 с.
  387. Языковое сознание: Формирование и функционирование. М.: Ин-т яз. РАН, 1998.-256 с.
  388. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира. Модели пространства, времени и восприятия / Е. С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994. — 344 с.
  389. Л.П. Язык и его функционирование: избр. работы / Л. П. Якубинский. М.: Наука, 1986. — 205 с.
  390. P.O. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. — 455 с. Яньшин П. В. Эмоциональный цвет: Эмоциональный компонент в психологической структуре цвета / П. В. Яньшин. — Самара: Изд-во Самар. гос. пед. инта, 1996.-218 с.
  391. Словари и справочники Ахманова О. С. Словарь синонимов русского языка / О. С. Ахманова. М., 1974.-484 с.
  392. Л.М. Системный семантический словарь русского языка: Предикатная лексика: вып.1 / науч. ред. Т. М. Гарипов. Уфа: Восточный университет, 2000. — 200 с.
  393. Н.В. Краткий словарь лингвистических терминов / Н. В. Васильева, В. А. Виноградов, А. М. Шахнарович. М.: Рус. язык, 1995. 175 с.
  394. Н.В. Краткий словарь эпитетов русского языка / Н. В. Ведерников. -Л., 1975.-190 с.
  395. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М.: Русский язык, 2000.-Т. 1.-704 с.
  396. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М., 1996.-408 с.
  397. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М., 1997.-245 с.
  398. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия., 1990.-508 с.
  399. С.И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов. М.: Гос. Изд-во. иностр. и нац. слов., 1953. — 848 с.
  400. С.И. Словарь русского языка: 70 000 сл. / С. И. Ожегов. М.: Рус. яз., 1990.-921 с.
  401. С.И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. -АН РФ. М., 1996.-907 с.
  402. Современная западная философия: словарь / сост.: B.C. Малахов, В. П. Филатов. М.: Политиздат, 1991. — 414 с.
  403. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт и исследования / Ю. С. Степанов. М.: Академический проект, 2001. — 990 с.
  404. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. -М., 1934.- 1940. Тресиддер Дж. Словарь символов / Дж. Тресиддер М.: Фаир-Пресс, 2001.448 с.
  405. М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. М.: Прогресс, 1986.
  406. Философский словарь / под ред. И. Т. Фролова. -М.: Политиздат, 1987. 590 с. Философский энциклопедический словарь. — М.: ИНФРА, 1998. — 576 с. Французско-русский фразеологический словарь / под ред. В. Т. Гака. — М.: Русские словари, 1997. — 456 с.
  407. Французско-русский словарь: 51 000 слов / сост. К. А. Ганшина. 10-е изд., испр. — М.: Рус. яз., 1987. — 972 с.
  408. Bal М. Narration et focalisation. Pour une theorie de instances du recit // Poetique. -Paris, 1977.-№ 29.-P. 107−127.
  409. Grahan С. H. Color theory // Psychology: A study of science / ed. S. Koch. N.Y., 1959. — Vol. 1.
  410. Greimas A.J. Essais de semictique poetique. Paris: Larousse, 1971. — 240 p. Le Hir Y. Styles. — Paris: Klincksieck, 1972. — 228 p.
  411. Godin, Henri J.S. Les ressources stylistiques du fran? ais contemporain. Oxford: Blackwell, 1964.-VII.-223 p.
  412. Dictionnaire du Frai^ais Contemporian. Paris: Librairie Laurosse 1971. — 1222 p. Eco U. How colour conditions the colours We use / U. Eco // On signs / ed. by M. Blonsky Bloomington. -The John Hopkins Univ. Press, 1991. -P. 157- 175.
  413. Genette G. Metonymie dei Proust oder die Geburt der Erzahlung // Romanistische Stilforschung. Darmstadt, 1975. — S. 371 -400.1.ten J. The elements of color. -N.Y., 1970. 95 p.
  414. Kay P. The Linguistic Significance of the Meanings of Basic Color Terms / P. Kay, Mc. C.K. Daniel // Language. -1978. Vol. 54. N 3.
  415. Mitterand H. La Stylistique // Le Fan9ais moderne / ed. D’Artrey. Paris, 1966. — T. 42.- P. 13−18.
  416. Mougenot M. Une introduction au cours de fran9ais // Poetique. Paris, 1977. -№ 30.-P. 182−191.
  417. Nelson K. Concept, word and sentence: Internalisation in acquisition and development / K. Nelson // Psycol. Rev. -1974. Vol. 81.
  418. Nickerson D. A psychological color solid / D. Nickerson, S. Newhall J. Opt. Soc. Amer.-1943.-Vol. 33.
  419. Osgood Ch.E. The measurement of meaning / Ch.E. Osgood, G.J. Suci, P.H. Tannenbaum. Urbana, 1957. — 520 p.
  420. Rendall S. The rhetoric of Montaigne’s selfportrait. Speaker and subject. «Studies in philology». Chapel — Hill, 1976. — Vol. 73. № 3. — P. 285 — 301.
  421. Rosch E. Cognitive representations of semantic categories / E. Rosch // Exp. Psychol. Gen.-1975.-Vol. 104
  422. Rosch E. The nature of mental codes for color categories / E. Rosch // Exp. Psychol. Hum. Pecenpt. and Perform. -1975 (a). Vol. 1. № 4. — P. 303 — 322.
  423. Roche A. Temps ideologique et temps narratif dans «La grande greve» de Malata // Litterature. Paris, 1975.-№ 20.-P. 118−126.
  424. Roseh Ed. E. Cognition and categorization / Ed. E. Roseh, B.B. Lloyd.— N.Y., 1978.
  425. Robert P. Dictionnaire analogique et alphabetique de la langue Franfais / P. Robert. -Paris, 1953−1961.-Vol. I-VI.
  426. Spitzer L. Etudes de Stile, precede de leo Spitzer et la lecture Stylistique, par J. Starobinski. Paris: Gallimard, 1970. — 535 p.
  427. Smith E. Categories and concepts / E. Smith, D. Medin. Cambridge, (Mass.). L., 1981.
  428. The New Encyclopedia Britannica: in 21 vol. Chicago, 1994. — Vol. 25.1080 p. Heider E.R. Universals in color naming and memory / E.R. Heider // Jn. Exp. Psychol., 1972.-Vol. 93. № 1
  429. Ungerer F. An introduction to cognitive linguistics. / F. Ungerer, H. J. Schmid. L.- N.Y.: Longman, 1996.-306 p.
  430. Jung G.G. Memoreis, Dreames, Reflections. -N.Y.: Vintaye Books, 1963.430 p. Johson B. Quelques consequences de la difference anatomique des texts. Pour une theorie du poeme en prose // Poetique. Paris, 1976. — № 28. — P. 450 — 465.
Заполнить форму текущей работой