Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Интертекстуальность в сакрально-мистических художественных текстах как лингвистический феномен межкультурного диалога

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Наше исследование стало продолжением изучения интертекстуальности с позиции текстологии. Анализ материала сакрально-мистических художественных текстов показал необходимость системно-текстового изучения интертекста ввиду продуктивности текстообразования с воссозданием семантической системы претекста. Мы установили, что изучение интертекстуальности в сакрально-мистических текстах требует анализа… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. Теоретическое обоснование исследования интертекстуалыюсти в сакрально-мнстнческнх художественных текстах как лингвистического феномена межкультурного диалога
    • 1. 1. Сакрально-мистические художественные тексты как отражение мифологического мировоззрения языковой личности
    • 1. 2. Философский аспект мифологического мировоззрения
    • 1. 3. История изучения интертекстуальности
    • 1. 4. Интертекстуальность в литературоведении и лингвистике: проблема выбора подхода
    • 1. 5. Системно-текстовый анализ интертекстуальности в сакрально-мистических художественных текстах
  • ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА 2. Лингвокультурологнческий и системно-текстовый подходы к исследованию интертекстуальности
    • 2. 1. Интертекстуальный поле-код
    • 2. 2. Сакрально-мистические интертекст-системы
    • 2. 3. Интертекст-система и концепт
    • 2. 4. Когнитивный и системно-текстовый подходы к интертекстуальности в рамках межкультурного диалога (на примере концепта и интертекст-системы легендарный герой-воин" Holger Danske^
    • 2. 5. Текстообразование на основе интертекст-системы и декодирование интертекст-системы (на примере интертекст-системы
  • Holger Danske
    • 2. 6. Роль интертекст-системы в интертекстуальном анализе текста
    • 2. 7. Некоторые свойства претекстов как основа системности и многообразия текстовых и семантических отношений в С-МХТе
  • ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА 3. Модификации интертекст-систем как результат изменений границ концептов добро и зло
    • 3. 1. Смещение границ концептов добро и зло в современной межкультурной концептосфере
    • 3. 2. Построение современных текстов романов на основе интертекст-микросистемы Вампир
    • 3. 3. Интертекст-микросистема Оборотень как пример «пограничной» системы между концептосферами Силы добра и Силы зла
    • 3. 4. Интертекст-микросистема Wereanimal в англоязычных художественных текстах
    • 3. 5. Интертекст-микросистема Оборотень в русскоязычных художественных текстах
  • ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Интертекстуальность в сакрально-мистических художественных текстах как лингвистический феномен межкультурного диалога (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее исследование относится к серии отечественных и зарубежных научных работ, затрагивающих проблемы современной теории текстатекстологии, и имеет лингвокультурологическую и межкультурную направленность. Диссертация посвящена сравнительно-сопоставительному исследованию интертекстуальных средств построения трансцендентной реальности англоязычных и русскоязычных сакрально-мистических художественных текстов.

Начиная со второй половины XX века, одним из ведущих постулатов философии науки становится признание антропоцентризма как приоритетного направления современной науки о языке. К числу наиболее значимых антропологически ориентированных работ можно отнести научные труды современных русских и зарубежных ученых: Э. Бенвениста [Бенвенист, 1974], В. фон Гумбольдта [Гумбольдт, 1984], Ю. Н. Караулова [Караулов, 1987], Е. С. Кубряковой [Кубрякова, 1995], A.A. Потебни [Потебня, 1989], Ю. С. Степанова [Степанов, 1995] и др. Лнтроионаправленность лингвистики обусловливает выдвижение текста в качестве одного из важнейших объектов научных исследований.

Отличительной чертой антропоцентрических исследований является рассмотрение субъективного экстралингвистического знания человека, отражающего внутренний мир его образов и представлений. Такое знание человека основывается на восприятии и переработке различных видов информации и формируется посредством ее личностного анализа и интерпретации. Текст можно рассматривать как информационное единство [Валгина, 2004, с. 9]. Он является тем «мостиком», который соединяет личностный опыт индивида с духовным богатством человечества.

Роль культуры в данном вопросе велика. Именно культура показывает состояние духовной жизни человеческой цивилизации через текст. В последнее 4 время в лингвистике возрос интерес к тексту как к реализованной диалогичности речи, в том числе и межкультурной. Интертекстуальность, являясь одним из ключевых элементов в изучении текста, позволяет рассмотреть диалогичность речи с различных сторон. Интертекстуальность отражает определенную материализованную память человечества. В лингвокультурологии и межкультурной коммуникации она играет существенную роль, показывая взаимовлияние языков и культур через текст.

Тексты, включающие интертекстуальные элементы различных национальных культур, расширяют и активизируют концептуальную картину мира читателей, связанную с прошлым как их родной, так и мировой культуры. Они обращаются к общечеловеческим знаниям и ценностям, дополняя соответствующие знания читателей. Интертекстуальность играет большую роль в глобализации культурологических знаний человечества. Сопоставление текстов разных культур позволяет исследовать трансцендентную концептосферу современного человека и особенности ее представления в рамках каждой отдельной культуры.

Человек всегда стремился к постижению нового и необычного, к достижению лучшего и высшего. Этот поиск трансцендентного, запредельного [Губин, 2003, с. 61] нашел отражение в текстах разных культур: легендах, мифах, сказках, сакральных текстах, а затем в эзотерической и художественной литературе. Художественные тексты представляют особый интерес, так как они глубоко антропоцентричны, образны, эстетичны. Они направлены на читателя и одновременно обладают эстетически ориентированной концептуальностыо — т. е. выражают неповторимость концептосферы автора [Болотнова, 2007, с. 199−202]. В современных сказках и фэнтези большое внимание уделяется форме трансцендентного, что позволяет авторам создавать целые фантастические миры. В то время как в мистико-философских романах наиболее важным является поиск ответа на общефилософские вопросы о сущности трансцендентного. Однако общность темы и особый характер 5 интертекстов, используемых для создания сакрально-мистических художественных текстов (С-МХТов), дает возможность изучать их в совокупности. С-МХТы основаны на фольклорном, религиозном, мифологическом и др. материале различных культур. Они представляют собой художественные тексты, воспроизводящие трансцендентную реальность (ирреальные пространство и время [Папина, 2010, с. 199−265])), и вербализующие концепт трансцендентное.

Таким образом, об актуальности выбранной темы исследования свидетельствуют:

— комплексный характер исследования интертекстуальности с позиции текстологии, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации в русле растущей тенденции к интеграции лингвистических дисциплин на основе антропоцентризма;

— необходимость дальнейших сравнительно-сопоставительных исследований интертекстуального текстообразования в различных лингвокультурах;

— антропоцентрическая культурологическая направленность сакрально-мистических художественных текстов различных культур на поиск трансцендентного;

— высокая популярность данного типа литературы у современных читателей во всем мире, проявляющих интерес к формам и видам мифологического мировосприятия в мировых культурах;

— перспективность изучения материала сакрально-мистических художественных текстов для расширения представлений о текстовой стороне интертекстуальности, а также представлений о диалогическом взаимодействии и мирном существовании всех мировых культур, в том числе британской, американской, канадской, русской, белорусской, украинской и пр.

Общая гипотеза исследования состоит в том, что в С-МХТах интертекст присутствует как часть той или иной интертекст-системы сакрально6 мистического поле-кода, сохраняя системно-текстовые связи претекста: сказки, мифа, сказания, саги и пр. В новом тексте частично восстанавливаются семантические текстовые отношения претекста.

Объектом исследования являются некоторые англоязычные и русскоязычные сакрально-мистические художественные тексты. Конкретным предметом изучения выбраны интертекст-системы и их элементы.

Цель работы — сравнить функционирование интертекст-систем в построении трансцендентной художественной реальности англоязычных и русскоязычных сакрально-мистических художественных текстов.

Поставленная цель определила необходимость решения следующего ряда задач:

— исследовать сакрально-мистические художественные тексты как форму отражения определенного мифологического мировоззрения современной языковой личности в межкультурном текстовом пространстве;

— рассмотреть возможности лингвистического системно-текстового анализа интертекстуальности в качестве теоретической базы для исследования сакрально-мистических художественных текстов;

— показать возможность изучения интертекстуального сакрально-мистического языкового поле-кода как сложного интертекстуального образования, характерного для мировой культуры, на примере англоязычных и русскоязычных текстов;

— объяснить природу интертекст-систем с точки зрения современных подходов к исследованию интертекстуальности в рамках лингвокультурологической и межкультурной текстологии, расширив современные представления об интертекстуальности и описав ее с позиции текстовой системы;

— рассмотреть роль интертекст-системы в интертекстуальном лингвокультурологическом анализе, направленном на исследование процессов декодирования интертекст-систем с помощью входящих в них национальных 7 текстов, или при сравнении особенностей текстообразования и семантики текстов разных культур;

— изучить и сравнить особенности функционирования интертекст-систем и их элементов как средств построения художественной трансцендентной реальности в англоязычных текстах (британских, американских, канадских) и русскоязычных текстах (русских, белорусских, украинских), учитывая фактор глобализации всей мировой культуры;

— показать смещение границ интертекст-систем Силы добра и Силы зла в англоязычных и русскоязычных текстах.

Теоретической базой исследования послужили работы в области теории интертекстуальности И. В. Арнольд [Арнольд, 2010], Р. Барта [Барт, 1989], М. М. Бахтина [Бахтин, 1979], Ю. А. Башкатовой [Башкатова, 2006], H.A. Кузьминой [Кузьмина, 2007], Н. С. Олизько [Олизько, 2008], И. П. Смирнова [Смирнов, 1995], H.A. Фатеевой [Фатеева, 2007], С. Bazerman [Bazerman, 1989], J. Hawthon [Hawthon, 1998], S. Kinser [Kinser, 1990], M. Riffaterre [Riffaterre, 1980] и др.

Особенно важными для диссертационного исследования стали работы, в которых рассматривается текстовая сторона интертекстуальности: H.H. Белозеровой [Белозерова, 1999], JI.H. Луньковой [Лунькова, 2011], Н. В. Петровой [Петрова, 2005], А. Л. Троицкой [Троицкая, 2008] и др.

Вопросы когнитивного взаимодействия концепта и интертекста решаются на основе исследований H.A. Голубевой [Голубева, 2009], C.B. Зверьковой [Зверькова, 2004], Н. С. Олизько [Олизько, 2008], Г. Г. Слышкина [Слышкин, 1999], И. В. Толочина [Толочин, 1996] и др.

Лингвокультурологическая сторона интертекст-систем изучается на основе работ Н. Д. Арутюновой [Арутюнова, 1998], Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова [Верещагин, Костомаров, 1980], В. В. Воробьева [Воробьёв, 2008], В. А. Масловой [Маслова, 2007], В. М. Шаклеина [Шаклеин, 2010] и др.

Методологической основой исследования стало положение о диалектической взаимосвязи языка, сознания и культуры. Исследование построено на индуктивном методе анализа: от конкретных языковых фактов к установлению системных отношений между ними и обобщению, формулировке на этой основе выводов. В соответствии с задачами исследования для отбора и последующей обработки материала в работе применяется комплексная методика, включившая ряд общих и частнонаучных методов. Применение комплексной методики обеспечивает многоаспектный контроль и коррекцию полученных результатов. К использованным общим методам относится метод лингвистического описания и сравнительно-сопоставительный метод. Из частных методов науки о языке в диссертации использованы 1) метод интерпретации, 2) метод интертекстуального анализа, а также 3) метод контекстуального анализа.

Основным лингвистическим материалом для практического исследования послужили художественные англоязычные тексты (британские, американские, канадские) общим объемом около 8000 страниц (романы P.W. Anderson, U.K. Le Guin, S.M. Meyer, J.K. Rowling, P. Watts и др.) и русскоязычные тексты (русские, белорусские, украинские) общим объемом более 12 000 страниц (романы С. Т. Алексеева, О. Н. Громыко, C.B. Лукьяненко, Ю. А. Никитина, В. О. Пелевина и др.), а также материалы 6 электронных и печатных словарей и энциклопедий. В числе русскоязычных текстов изучаются тексты украинской и белорусской культур, написанные на русском языке. Английский и русский рассматриваются как языки межкультурного общения. В работе исследуются тексты XX—XXI вв.еков.

Научная новизна работы заключается в следующем:

— комплексно изучены интертекст-системы разных культур как особые образования языкового сакрально-мистического поле-кода;

— выделена такая форма интертекста, как внутритекстовая интертекст-система;

— рассмотрены сакрально-мистические художественные тексты на основе объединяющей их художественной трансцендентной реальности и интертекстуального сакрально-мистического поле-кода;

— предпринята попытка описания системно-текстовой стороны интертекстуальности в рамках интертекст-систем на примере англои русскоязычных текстов с учетом претекстов мировой культуры;

— проведен сравнительно-сопоставительный лингвокультурологический анализ функционирования интертекст-систем в англоязычных и русскоязычных текстах.

Перспективным представляется исследование общих претекстов как читательской формы интертекст-систем, используемой для декодирования текстов, принадлежащих разным культурам.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что, во-первых, работа в рамках современной теории текста вносит вклад в сравнительно-сопоставительные исследования интертекстуального текстообразования. Выявление особенностей интертекст-систем в англоязычных и русскоязычных текстах расширяет представления о построении семантической системы текстов различных лингвокулыур. Во-вторых, работа вносит вклад в изучение видов интертекстуальности. Во-третьих, в рамках лингвокультурологического подхода диссертация продолжает сершо работ по изучению концептуальной картины мира представителей мировых культур. В-четвертых, работа расширяет представления о межкультурном текстовом пространстве и лингвистической стороне сравнительно-сопоставительной мифологии. В-пятых, изучение значений элементов сакрально-мистического языкового кода вносит вклад в семантические исследования текста.

Положения и выводы данной диссертации могут найти практическое применение при составлении учебных пособий и разработке материалов лекционных и семинарских занятий по текстологии, сравнительно.

10 сопоставительному языкознанию, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, литературоведению.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. сакрально-мистические художественные тексты можно изучать в совокупности ввиду общих семантических свойств, присутствия ирреальных пространства и времени (категорий текста), а также единой претекстовой базы;

2. существует особый сакрально-мистический языковой поле-код, представляющий собой сложное межкультурное интертекстуальное образование, состоящее из интертекст-макрои микросистем;

3. интертекст-система — это межкультурное или национальное текстовое представление об элементе или системе элементов трансцендентного, сложившееся в многократном текстовом использовании;

4. в интертекст-системе можно выделить общий претекст как наиболее распространенную и продуктивную ее часть в рамках национальной культуры или в межкультурном диалоге;

5. элементы интертекста внутри художественного текста могут функционировать совместно как система, сохраняя текстовые связи претекста, и представлять собой особую форму интертекстуальности — внутритекстовую интертекст-систему;

6. при анализе интертекста в пространстве С-МХТов необходимо исследование текстовых связей претекста в новом тексте',.

7. построение англоязычных и русскоязычных С-МХТов на основе интертекст-систем одинаково продуктивно;

8. в англоязычных и русскоязычных С-МХТах наблюдается смещение границ интертекст-систем Силы добра и Силы зла;

9. текстовые преобразования традиционных интертекст-систем с включением современных смыслов и значений являются ресурсным материалом для сравнительного лингвокультурологического изучения семантической системы англоязычных и русскоязычных С-МХТов.

Апробация работы. Содержание диссертационной работы «Интертекстуальность в сакрально-мистических художественных текстах как лингвистический феномен межкультурного диалога».

У докладывалось на научных теоретических и научно-практических конференциях ИЛиМК МГОУ, посвященных проблемам «Лингвистических аспектов межкультурной коммуникации» (20 апреля 2010 г.), «Перевода и когнитологии в XXI веке» (27 апреля 2010 г., 18−19 апреля 2011 г.);

У обсуждалось на заседаниях кафедры индоевропейских и восточных языков ИЛиМК МГОУ [октябрь 2009, март 2010, сентябрь 2010, март 2011, октябрь 2011, март 2012, август 2012, ноябрь 2012];

У апробировалось на занятиях со студентами кафедры индоевропейских и восточных языков ИЛиМК МГОУ в рамках практических занятий по межкультурной коммуникации на пятом курсе, а также со студентами кафедры переводоведения и когнитивной лингвистики в рамках лекционных занятий по лингвокультурологии в бакалавриате и когнитивной лингвистике в магистратуре.

Материалы диссертации отражены в 12 публикациях общим объемом более 2 п.л., включая монографию и 2 статьи, опубликованные в печатной и электронной версиях «Вестника МГОУ» (серия: «Лингвистика», 2011 г., № 3 и 2013 г., № 1).

Терминология диссертации вырабатывалась на основе общепринятой в лингвистической литературе. Использование частных терминов оговаривается с указанием источника их извлечения и поясняется в соответствующих главах.

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографического списка и 9 приложений.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

В третьей главе мы рассмотрели на конкретных примерах способы составления общих претекстов для интертекстуального и сравнительного лингвокультурологического анализа и особенности моделирования англоязычных и русскоязычных текстов на основе интертекст-систем.

1. Мы уделили большое внимание изучению материалов И^1к1ресИа в качестве источника информации о трансцендентных концептосферах русскоязычной и англоязычной культур. Мы также использовали их при составлении общих претекстов интертекст-систем. Статьи ??1к1ресИа содержат ценные данные о знаниях прецедентных текстов представителей данных культур. Мы установили, что сравнение англои русскоязычных версий одних и тех же статей позволяет выявить отличия в восприятии трансцендентных текстов их составителей. В частности, мы продемонстрировали большую распространенность варианта «Герой-волк» интертекст-системы Оборотень в русскоязычной культуре, чем в англоязычной.

2. Интертекст-системы включаются в новые тексты как цельные семантические системы и многопланово участвуют в текстообразовании: задают последовательность семантических тем текста, представляют базовые концепты, являясь источником лексического материала ключевых слов. Мифологические, фольклорные, религиозные и другие интертекст-системы напрямую участвуют в построении трансцендентной художественной реальности, формируя художественное пространство и время. Такой тип текстообразования характерен и для англоязычных, и для русскоязычных текстов.

3. Поскольку важнейшими базовыми концептами С-МХТов являются концепты добро и зло, для их выражения авторы обращаются к интертекст-микросистемам макросистем Силы добра и Силы зла. В настоящее время наблюдается смещение границ концептосфер Силы добра и Силы зла, что особенно проявляется в пространстве С-МХТов. Это отражается на выборе и способе использования претекстов. Некоторые интертекст-системы макросистем Силы добра и Силы зла в авторской интерпретации изменяют свое положение по отношению к соответствующим концептосферам. В данной главе мы исследовали примеры смещения интертекст-систем Вампир и Оборотень в поле концепта добро сакрально-мистического поле-кода. Данное смещение повсеместно наблюдается в англоязычных и русскоязычных текстах.

4. Подобное смещение требует изменения состава элементов интертекст-систем или значений данных элементов. Элементы со значениями «страх», «жестокость» подвергаются моделированию. Основная форма моделирования данных элементов — прямое отрицание. Эта форма особенно характерна для интертекст-системы Вампир в текстах обеих культур. Для «пограничной» по отношению к концептосферам Силы добра и Силы зла интертекст-системы Оборотень продуктивной формой моделирования является добавление «компенсирующих» элементов.

5. Моделирование также необходимо авторам для придания «реалистичности» трансцендентным интертекст-системам, поэтому исключаются наименее реалистичные и понятные современному читателю элементы. Стремление авторов усилить семантические элементы интертекст-систем «сакральность», «чудо», «необычное» реализуется через переосмысление значений интертекстуальных элементов и добавление новых элементов в систему.

6. Исследование интертекст-системы может быть удобным инструментом для сравнительно-сопоставительных лингвокультурологических исследований. На основе понятия интертекст-системы мы провели сравнительно-сопоставительный анализ текстов англоязычной и русскоязычной культур. Текстообразование с построением внутритекстовой интертекст-системы используется в англои русскоязычных текстах. Использование приема прямого отрицания и добавление «компенсирующих» при включении в тексты интертекст-систем Вампир и Оборотень продуктивно в обеих культурах. Сравнение современных текстов с традиционными общими текстами интертекст-систем Вампир и Оборотень показало смещение границ интертекст-макросистем Силы добра и Силы зла и соответствующих концептосфер в обеих культурах. Следует также отметить внедрение концепта гуманизм в мифологические концепты вампир и оборотень.

7. Мы также выделили некоторые отличия в функционировании данных интертекст-систем. Разновидность интертекст-системы Оборотень «Герой-волк» в русскоязычной культуре более продуктивна. Интертекст-система Оборотень в русскоязычных текстах часто используется для представления концептов национальный герой и национальный характер, а для англоязычных текстов более характерно представление концепта гуманизм. Смещение интертекст-системы Вампир в интертекст-макросистему и соответствующую концептосферу Силы добра в англоязычных текстах более проявлено.

8. Преобразования интертекст-систем, заключающиеся во включении современных смыслов и значений, являются ресурсным материалом для изучения концептуальной картины мира представителей различных культур.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Диссертация посвящена проблеме интертекстуальности в сакрально-мистических художественных текстах как лингвистическому феномену межкультурного диалога.

Сакрально-мистические художественные тексты (С-МХТы) — мистико-философские романы, фэнтези и авторские сказки — становятся все более востребованы в межкультурном пространстве. Несмотря на то, что данная литература часто носит чисто развлекательный характер, она не только отражает трансцендентную концептосферу современного человека, но и активно влияет на ее формирование. Поиск трансцендентного — неотъемлемая черта человека, поэтому сакрально-мистические художественные тексты являются ценным материалом для антропоцентрически ориентированного изучения его картины мира.

В современной лингвистике все больше внимания уделяется тексту как реализованной диалогичности речи, в том числе и межкультурной. Многие С-МХТы, в особенности тексты жанра фэнтези, являются значимой частью диалога в пространстве трансцендентного дискурса внутри национальных культур и в межкультурном пространстве. На наш взгляд, лингвокультурологическое исследование современных сакрально-мистических текстов позволяет получить многостороннее представление о сходствах и различиях в восприятии многочисленных форм трансцендентного в мировых культурах. В нашем исследовании С-МХТы стали материалом для сравнения трансцендентных и других представлений, концептов сферы трансцендентного и особенностей когнитивной базы в пространстве англоязычной и русскоязычной культур.

Мы установили, что С-МХТы можно изучать в совокупности ввиду сходства их внутренней организации: критерием для выделения сакрально-мистических текстов в одну группу стало наличие в них трансцендентной художественной реальности, включающей такие категории текста как ирреальное пространство и время, а также общей интертекстуальной базы.

Сакрально-мистические художественные тексты являются не только хранителями текстовой информации о концептосфере трансцендентное, но и отражением древнейшего культурного наследия в форме мифов, эпоса, сказок, религиозных, эзотерических текстов и т. д. Они содержат интертекстуальные элементы сакрально-мистических текстов в самых разных формах. Изменения, которым они подвергаются при интертекстуальном заимствовании, зависят от понимания концепта трансцендентное современным человеком.

Наше исследование стало продолжением изучения интертекстуальности с позиции текстологии. Анализ материала сакрально-мистических художественных текстов показал необходимость системно-текстового изучения интертекста ввиду продуктивности текстообразования с воссозданием семантической системы претекста. Мы установили, что изучение интертекстуальности в сакрально-мистических текстах требует анализа на уровне системы текста, то есть поиска восстановленных системных связей претекста — в первую очередь, тема-рематических. Интертекстуальное текстообразование в пространстве С-МХТов сопряжено с взаимодействием текстовых систем, их координированием, связыванием семантических тем старого и нового текстов, адаптацией претекста к современной картине мира, а также согласованием худоэ/сественного пространства и времени.

Изучение явления интертекстуальности в пространстве С-МХТов выявило наличие некоторых особенностей их интертекстуальной базы и необходимость анализа ее свойств и структуры. Анализируя процессы декодирования.

С-МХТов современными читателями, мы обратили внимание на существование многочисленных вариантов кода для прочтения интертекстов С-МХТов.

Многие претексты, к которым апеллируют авторы С-МХТов, имеют варианты как в пределах культуры автора, так и в других культурах, к которым могут.

168 принадлежать читатели. В условиях глобализации и популярности С-МХТов во всем мире данная форма межкультурного обмена в пространстве дискурса трансцендентное становится все более распространенной.

В пространстве интертекстуальной базы С-МХТов мы выделили сложное межкультурное интертекстуальное образование — сакрально-мистический языковой поле-код. Интертекстуальный поле-код отражает текстовые формы хранения знаний о трансцендентном в современной трансцендентной концептосфере (как в межкультурной, так и в концептосферах национальных). Он также содержит комплекс интертекстуальных моделей, потенциально способных моделировать новые тексты в любой культуре.

Структуру интертекстуального поле-кода составляют интертекст-системы — интертекстуальные системы текстовых элементов, описывающие трансцендентные макроили микромиры и выступающие в текстовом пространстве как ролевые модели для построения новых текстов. При текстообразовании интертекст-система восстанавливается полностью или частично в виде нескольких системно связанных интертекстуальных включений. Так в новом тексте внешняя интертекст-система формирует внутритекстовую интертекст-систему — особую форму интертекстуальности, которую ранее не выделяли в классификациях. Претекстом для антропоцентрически ориентированного интертекстуального анализа должен быть общий претекст — наиболее устойчивая и распространенная текстовая форма интертекст-системы.

Семантическое содержание интертекст-систем объединено на концептуальном уровне в виде мифологических концептов-фреймов. Тем не менее, границы интертекст-системы и соответствующего концепта могут не совпадать. Интертекст-система в новых представлениях может получать измененное концептуальное наполнение. Для анализа концептуальных связей интертекст-систем и процессов интертекстуального текстообразования мы обобщили лингвокультурологические и лингвистические взгляды на.

169 мифологический концепт. Мы пришли к следующим выводам: продуктивность текстообразования на основе мифологических концептов связана с их а) архетипической природой, б) входящими в них актуальными межкультурными и национальными мифологемами, а также с их в) фреймовой структурой, способной разворачиваться в стереотипный текст.

Внешние интертекст-системы интертекстуального сакрально-мистического поле-кода часто сами по себе представляют именно системы текстов. Интертекст-макросистемы с элементами фантазии описывают разного рода представления о мире (космогонические, эсхатологические, социальные и т. д.). Они объединены системой интертекст-микросистем, представляющих элементы данных миров. Системные связи интертекст-систем сложились также в процессе записи, хранения и передачи мифологической, сказочной, религиозной, эзотерической и другой информации именно в виде систем текстов, в том числе, эпических, сакральных текстов, сборников мифологии, фольклора, словарей.

Интертекст-системы обладают устойчивой внутренней системой связей между элементами, поэтому введение одного элемента делает потенциально возможным дальнейшее моделирование художественного пространства текста.

Введение

интертекст-системы означает начало взаимодействия двух текстовых систем, что требует их согласования. Данные особенности интертекст-систем 1) влияют на процессы текстообразования, 2) влияют на процессы декодирования. При хорошем знании претекста читатель ожидает разворачивания знакомой системы элементов, сравнивает известную ему систему с новой формой ее представления. Соответственно, автор а) вводит систему без изменений, обращаясь к знаниям читателей, ориентирует свой текст на их трансцендентную концептосферу, б) модифицирует некоторые элементы интертекст-системы (цели данной операции могут быть различными) или в) производит кардинальные изменения в системе, используя прием обманутого ожидания.

В С-МХТах чаще всего акцентировано противостояние добра и зла, поэтому в пространстве интертекстуального сакрально-мистического поле-кода мы выделили интертекст-макросистемы Силы добра и Силы зла. В качестве примера интертекст-системы, представляющей макросистему Силы добра мы рассмотрели систему Floiger Danske. В исследованных текстах она выражает концепт национальный герой. Наиболее подробно мы рассмотрели модификации традиционных интертекст-систем Вампир и Оборотень как результат смещения границ трансцендентных концептосфер Силы добра и Силы зла. Примеры «переходных» интертекст-систем позволили нам увидеть разные формы включения интертекст-систем через их моделирование и продемонстрировать смещение границ указанных концептосфер в современном сознании.

Сравнение словарных статей, в первую очередь статей Wikipedia, и С-МХТов, представляющих интертекст-системы Вампир и Оборотень, позволило нам доказать актуальность исследования интертекст-систем как с позиции расширения представлений о текстовой стороне интертекстуальности, интертекстуальном текстообразовании, так и в качестве материала для сравнительного лингвокультурологического анализа. В исследованных текстах интертекст-системы Вампир и Оборотень многопланово моделировали новые тексты: задавали последовательность семантических тем, представляли базовые концепты, являясь источником лексического материала ключевых слов, участвовали в формировании трансцендентного художественного пространства и времени.

Мы увидели сходство и различия в восприятии данных мифологических концептов представителей англоязычных и русскоязычных культур, влияние эпохи, к которой принадлежит автор, на форму модификации интертекст-системы. Исследованный материал подтвердил гипотезу о смещении границ концептосфер Силы добра и Силы зла в межкультурной концептосфере трансцендентное. Элементы интертекст-систем, ранее принадлежавших к.

171 концептосфере Силы зла, со значениями «страх», «жестокость» подвергаются моделированию. В традиционные интертекст-системы вводятся современные представления о борьбе со злом в виде элементов концептов наука, медицина, психология и т. д. Данные представления являются общими для представителей англоязычной и русскоязычной культур.

Исследование интертекстуальности в сакрально-мистических художественных текстах в качестве лингвистического отражения современной трансцендентной концептосферы и межкультурного диалога может быть продолжено во многих направлениях. Подобное исследование может быть проведено на материале других текстов рассмотренных нами жанров, на материале текстов других культур. Исследование взаимодействия интертекстов и современного мировоззрения может быть проведено в пространстве других интертекст-систем. Данное же исследование было направлено на выработку методики изучения интертекста в форме интертекст-систем с позиции лингвокультурологии и текстологии.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.Л. Специфика интертекстуальных связей в аналитическом жанре газеты (на материале аналитических статей англо-американских газет): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2009. 21 с.
  2. П.В., Панин A.B. Философия. М.: Проспект, 2008. 592 с.
  3. Э.М. Интертекстуальность в дискурсе СМИ (на материале англо-американской прессы): монография. Уфа: Изд-во БГУ, 2006. 99 с.
  4. О.Л. Тендер как параметр текстообразования. Пермь: Изд-во ПГУ, 2001. 168 с.
  5. И.В. Интертекстуальные связи в художественном тексте. СПб.: Образование, 1993. 147 с.
  6. И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики. СПб.: Образование, 1997. 60 с.
  7. И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. M.: URSS, 2010. 448 с.
  8. Н.Д. Диалогическая модальность и явление цитации // Человеческий фактор в языке. Коммуникация. Модальность. Дейксис. М.: Наука, 1992. С. 52−79.
  9. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. 895 с.
  10. А.Т. Семантика и прагматика слова и текста: монография. Архангельск: Изд-во ПГУ им. Ломоносова, 2004. 368 с.
  11. Д.Н. Тимур Кибиров: интертекст и творческая индивидуальность. Екатеринбург: Изд-во УрГУ им. A.M. Горького, 2005. 170 с.
  12. H.A. Интертекстуальность в романном творчестве Чарльза Диккенса. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2007. 143 с.
  13. Т.П. Языковая личность в современном социуме (региональный аспект): монография. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2006. 108 с.
  14. Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1989. С. 388.
  15. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. С. 361−412.
  16. Ю.А. Интертекстуальность словесно-художественного портрета. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2006. 143 с.
  17. H.H. Интегративная поэтика. Тюмень: Изд-во ТГУ, 1999. 205 с.
  18. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 447 с.
  19. Н.С. Филологический анализ текста. М.: Флинта: Наука, 2007. 520 с.
  20. Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск: Изд-во ТГУ, 1992. 309 с.
  21. Е.А. Актуализация категории интертекстуальности в научном экономическом тексте: когнитивно-дискурсивный аспект: автореф. дис.. канд. филол. наук. Астрахань, 2009. 24 с.
  22. Е.Ю. Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности (на материале немецкого языка): монография. Калининград: Аксиос, 2010. 166 с.
  23. Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2004. 280 с.
  24. А.Д. Интертекстуальность: прецедентные феномены. Красноярск: Изд-во КГПУ им. В. П. Астафьева, 2010. 173 с.
  25. Т.Н. Теория и практика филологического анализа174художественного текста. Ульяновск: Изд-во УИПКПРО, 2011. 96 с.
  26. А.Н. Историческая поэтика. М.: ВШ, 1989. С. 17.
  27. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
  28. H.A. Концепт «судьба» в языковой и мифопоэтической картине мира донских казаков: автореф. дис.. канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2010. 29 с.
  29. И.В. Лабиринты Джона Барта: Интертекстуальность. Пародия. Автоинтертекстуальность. М.: Кредо, 2006. 173 с.
  30. В.Б. Интертекстуальные концепты в «военной» прозе О.Н. Ермакова: монография. Магнитогорск: Изд-во МГТУ, 2010. 320 с.
  31. С.Г. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования: монография. Волгоград: Изд-во ВГУ, 2007. 399 с.
  32. С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт: монография. М.: Гнозис, 2004. 236 с.
  33. В.В. Лингвокультурология: монография. М.: Изд-во РУДН, 2008. 336 с.
  34. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 139 с.
  35. Гегель Г. В. Ф. Лекции по истории философии. СПб.: Наука, 1993. Кн. 1. 350 с.
  36. .Г. Лингвокультурный аспект изучения фразеологических единиц, репрезентующих концепт «дом» в русском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук. Ижевск, 2010. 17 с.
  37. A.B. Стереотипные ментальные структуры и лингвистика текста. М.: Изд-во ИС РАН, 2000. 153 с.175
  38. H.A. Грамматические прецедентные единицы в современном немецком языке: монография. Н. Новгород: Поволжье, 2010. 318 с.
  39. H.A. Слово. Текст. Дискурс. Прецедентные единицы: монография. Н. Новгород: Изд-во НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2009. 401 с.
  40. В.А. Обоснование счастья. О природе фэнтези и первооткрывателе жанра Электронный ресурс. // Новый мир: электрон, журн. 2002. № 3. URL: http://magazines.russ.ru/novyimi/2002/3/gub.html (дата обращения: 18.04.2012).
  41. В.Д. Философия. М.: Гардарики, 2003. 331 с.
  42. В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 396 с.
  43. Г. В. В мире интертекста: язык, память, перевод. М.: Азбуковник, 2003. 298 с.
  44. Е. А. Интертекстуальные связи в испанском научном дискурсе (на материале естественнонаучных статей и диссертаций): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2011. 25 с.
  45. Д.В. Лингвокультурный концепт «подвиг» в русском, калмыцком и английском героических эпосах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2010. 23 с.
  46. В.А. Структурная организация и информационное поле текста: монография. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2010. 155 с.
  47. Дымарская-Бабалян И.Н. О связности текста: семантический и грамматический аспект. Ереван: Изд-во ЕГУ, 1988. 157 с.
  48. М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст. M.: URSS, 2006. 293 с.
  49. И.Г. Лингвистическая категория «эмфатичность» в антропоцентризме: Языковая личность Маргарет Тетчер в эмоционально-оценочном дискурсе. М.: КД «ЛИБРОКОМ», 2012. 256 с.
  50. Е.А. Прецедентные тексты начала XXI века. М.: Флинта: Наука, 2007. 255 с.
  51. А.А. Интертекстуальность творчества Леонида Губанова: автореф. дис.. канд. филол. наук. Астрахань, 2006. 18 с.
  52. М.Е. Прагма-интертекстуальные характеристики заголовочного дискурса СМИ (на материале журналов «Коммерсант ВЛАСТЬ» и «The Economist»): автореф. дис.. канд. филол. наук. Тобольск, 2009. 21 с.
  53. С.В. Интертекстуальные связи и их специфика в произведениях Анджелы Картер: автореф. дис.. канд. филол. наук. Барнаул, 2004. 18 с.
  54. Т.С. От параметров слова к параметрам текста. М.: МАКС Пресс, 2002. 167 с.
  55. Д. Злая сказка нового века Электронный ресурс. // Мир фантастики: электрон, журн. 2006. № 35. URL: http://mirf.ru/Reviews/ reviewl097. htm (дата обращения: 18.04.2012).
  56. Е.Н. Категория интертекстуальности в современном русском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук. Киров, 2009. 26 с.
  57. А.Г. Архаическое и современное мифологическое сознание: социально-философский аспект. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2006. 201 с.
  58. Е.Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах: автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 16 с.
  59. В.Д. Проблема взаимоотношения мышления, языка и речи // Язык и речь. Тбилиси: Изд-во АН ГрузССР, 1997. С. 178−200.
  60. A.A. Интертекстуальность и её идейно-художественные функции в романах Роберта Ная «Фальстаф», «Странствие „Судьбы“», «Г-жа Шекспир: полное собрание сочинений» и «Покойный г-н Шекспир»: автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 2007. 22 с.
  61. И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. М.: Интрада, 1996. С. 384−391.
  62. H.A. Сто великих замков. М.: Вече, 2007. 480 с.
  63. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 с.
  64. IO.H. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 262 с.
  65. И.Е. Сборник рассказов В.В. Набокова «Весна в Фиальте»: поэтика целого и интертекстуальные связи: автореф. дис.. канд. филол. наук. Барнаул, 2000. 22 с.
  66. Э. Философия символических форм. Мифологическое мышление. СПб.: Университетская книга, 2001. Т. 2. 280 с.
  67. A.B. Психолингвистическое исследование эмоционально-смысловой доминанты как текстообразующего фактора: монография. Барнаул: Изд-воАГУ, 2000. 151 с.
  68. Е.В. Интертекстуальный аспект творчества Анны Ахматовой: автореф. дис.. канд. филол. наук. Тамбов, 2009. 25 с.
  69. Ю.С. Интертекстуальность в речи подростка: на примере языковой культуры Германии: автореф. дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 2011. 18 с.
  70. О.В. Взаимосвязь интер- и метатекста как актуализация коммуникативных стратегий автора в немецком биографическом дискурсе: автореф. дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 2010. 18 с.
  71. И.Ю. Проблемы концептуализации и языковойрепрезентации зрительного восприятия (на материале английского и русского178языков): монография. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2008. 354 с.
  72. М.В. Глобальные категории когерентности и интертекстуальности в юридическом дискурсе: автореф. дис.. канд. филол. наук. Челябинск, 2008. 25 с.
  73. Л.И. Семантическое пространство художественного текста. Липецк: Изд-во ЛГПУ, 2008. 392 с.
  74. O.A. Дискурсивный континуум: текст интертекст -гипертекст. Самара: Изд-во СГПУ, 2009. 366 с.
  75. М.П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста (функционально-стилистический аспект). Красноярск: Изд-во КГУ, 1988. 171 с.
  76. И.Г. Функциональная смысловая зависимость как универсальная основа построения художественного произведения // Вестник МГОУ. Сер.: Лингвистика. М.: Изд-во МГОУ, 2011. № 6. С. 31.
  77. О.В. Концепт «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах: монография. Астрахань: Изд-во АТУ, 2007. 205 с.
  78. Е.П. Интертекстуальные связи пьес Б. Акунина и А. П. Чехова «Чайка»: автореф. дис.. канд. филол. наук. Елец, 2008. 21 с.
  79. В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003. 375 с.
  80. К. «Творческое слово» Ф.М. Достоевского герой, текст, интертекст. СПб.: Акад. проект, 2005. 286 с.
  81. Е.А. К истокам рационализма эллинистического учения Эвгемера (культ Аполлона Тельмесского) // Политическая история и историография от античной истории до современности. Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 2000. Вып. 3. С. 21−33.
  82. Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века. М.: Изд-во РГГУ, 1995. С. 144−238.
  83. Е.Л. Вербальная характеристика личности: монография. М.: Изд-во МГОУ, 2005. 257 с.
  84. H.A. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. М.: КомКнига, 2007. 272 с.
  85. H.A. Интертекст: тема с вариациями. Феномен языка и культуры в интертекстуальной интерпретации. M.: URSS, 2011. 272 с.
  86. O.K. Интертекстуальность в аспекте жанрообразования (на материале жанра фэнтези): автореф. дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 2011. 22 с.
  87. И.А. Линейное время как концепт английской языковой картины мира: автореф. дис.. канд. филол. наук. Самара: Изд-во СГПУ, 2006. 24 с.
  88. A.A. Национально-культурная специфика фразеологических единиц // Учитель. М.: Приоритет-МВ, 2006. № 6. С. 47−50.
  89. Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении. М.: Педагогика-Пресс, 1994. 608 с.
  90. М.Н. Загадка как тип текста // Вестник МГОУ. Сер.: Лингвистика. М.: Изд-во МГОУ, 2011. № 2. С. 82−89.
  91. Т.А. Медиатекст в свете текстообразующих стратегий. M.: URSS, 2011. 134 с.
  92. O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография. Волгоград: Перемена, 2002. 435 с.
  93. A.A. Интертекст в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2001. 17 с.
  94. C.B. Интертекстуальные особенности текстов о Вильгельме Телле: автореф. дисканд. филол. наук. СПб., 2009. 24 с.180
  95. Т.Е. Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста: монография. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2008. 308 с.
  96. А.Ф. Диалектика мифа. М.: Акад. проект, 2008. 303 с.
  97. А.Ф. Ранний эллинизм // История античной эстетики. М., ACT, 2000. Т. 5. 960 с.
  98. А.Ф. Софисты. Сократ // История античной эстетики. М., ACT, 2000. Т. 2. 848 с.
  99. . Ю.М. Избранные статьи. Таллин: Александра, 1992. Т. 1. 247 с.
  100. Л.Н. Интертекстуальность художественного текста: оригинал и перевод: автореф. дис.. док. филол. наук. М., 2011. 38 с.
  101. K.M. Лингвострановедение англоговорящих стран: от интертекстуальности к неличным формам глагола. Чита: Изд-во ЧитГУ, 2011. 117 с.
  102. Г. И. Интертекстуальность художественного произведения. Кемерово: Изд-во КемГУ, 1995. 82 с.
  103. М.Л. Интертекстуальные связи в художественном тексте в сопоставительно-переводоведческом аспекте (на материале произведений К.С. Льюиса): автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 2007. 21 с.
  104. В.Д. Изучение значения словосочетания и семантики текста. Свердловск: Изд-во УрГУ им. A.M. Горького, 1987. 169 с.
  105. Ю.Н. Динамика слов основного словарного фонда в развитии языковой личности // Проблемы теории языка и переводоведения. М.: Изд-во МГОУ, 2006. С. 77−78.
  106. В. А. Когнитивная лингвистика. Минск: ТетраСистемс, 2008. 272 с.
  107. В. А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2007. 208 с.181
  108. T.B. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М.: Флинта: Наука, 2003. 432 с.
  109. A.B. Дионис, Логос, Судьба: Греческая религия и философия от эпохи колонизации до Александра // История религии: В поисках Пути, Истины и Жизни. М.: Слово, 1992. Т. 4. 271 с.
  110. М. Остроумие и логика коллективного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. С. 289.
  111. М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. 151с.
  112. Н.Г. Прецедентные произведения и прецедентные темы в диалогах культур и времен: место и роль прецедентных явлений в творчестве Ф. М. Достоевского. СПб.: САГА: Наука, 2006. 383 с.
  113. И.Ю. Текстообразование: системно-динамический аспект: монография. Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2007. 343 с.
  114. E.H. Структурно-семантические и функциональные особенности глагольных лексем, репрезентирующих концепт «порча» в современном английском языке: автореф. дис.. кацц. филол. наук. Белгород, 2010.22 с.
  115. Е.О. Прецедентные тексты как инструмент креативности в современной публикации: монография. М.: Изд-во МГУП, 2007. 170 с.
  116. . Фэнтези. Чисто русская разновидность Электронный ресурс. // Мир фантастики: электрон, журн. 2004. № 11. URL: http://www.mirf.ru/Articles/art342.htm (дата обращения: 21.04.2012).
  117. Е.М. Фольклорный интертекст русской фантастики. Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 2002. 124 с.
  118. И. Б. Лирика Ф.И. Тютчева и вопросы интертекста. М.: ФАИР, 2011. 350 с.
  119. А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. 215 с.
  120. Н.С. Интертекстуальность как системообразующая категория постмодернистского дискурса (на материале произведений Дж. Барта): автореф. дис. канд. филол наук. Челябинск, 2002. 27 с.
  121. Н.С. Интертекстуальный анализ художественного произведения. Челябинск: Энциклопедия, 2008. 164 с.
  122. Н.С. Семиотико-синергетическая интерпретация особенностей реализации категорий интертекстуальности и интердискурсивности в постмодернистском художественном дискурсе: автореф. дис.. докт. филол. наук. Челябинск, 2009. 43 с.
  123. Э. Изучение мифологии Электронный ресурс. URL: http://myphology.narod.ni/l.htm (дата обращения: 11.06.2011).
  124. Н.М. Библейский текст как прецедентный феномен. Саратов: Изд-во СГСЭУ, 2008. 350 с.
  125. A.A. Жанр. Гипертекст. Интертекст. Концептосфера (на материале внутрисемейных родословных). Белгород: Изд-во БелГУ, 2004. 162 с.
  126. Ю.В. Концепт «внимание» и его актуализация невербальными средствами общения: (на примере современного английского языка). Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2008. 181 с.
  127. А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. М.: Едиториал УРСС, 2010. 368 с.
  128. Н.В. Концепт «брать/давать» в германской языковой картине мира (на материале немецкого и английского языков): монография. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2009. 222 с.
  129. H.H. Авторские стратегии познавательно-коммуникативной деятельности как фактор текстообразования в научном и художественном дискурсах Абакан: Изд-во ХакИБ им. Н. Ф. Катанова, 2008. 151 с.
  130. Н.П. Метатекст в аспекте текстовых категорий: монография. Новосибирск: Немо Пресс, 2006. 284 с.
  131. Н.В. Интертекстуальность как общий механизм текстообразования (на материале англо-американских коротких рассказов): автореф. дис.. докт. филол. наук. Волгоград, 2005. 31 с.
  132. Н.В. Интертекстуальность как фактор текстообразования в лирических текстах P.M. Рильке: автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 2005. 19 с.
  133. C.B. Тайны поэтической речи (грамматическая форма и семантика текста): монография. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002. 480 с.
  134. В.А. Семантика и прагматика текста. Барнаул: Изд-во АлтГТУ им. И. И. Ползунова, 1998. 153 с.
  135. А. Дикая охота королей севера // Мифы и магия индоевропейцев М.: София: Гелиос, 2002. № 11.224 с.
  136. Платон. Тимей. М.: Мысль, 1994. Т. 3. 654 с.
  137. Н.В. Фэнтези и социализация личности: социально-философский анализ: автореф. дис. канд. философ, наук. Омск, 2006. 22 с.
  138. И.М. Интертекстуальность художественного творчества. Тамбов, 1998. 63 с.
  139. Т.Г. Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (на материале английского, немецкого и русского языков). М.: Изд-во МГОУ, 2003. 145 с.
  140. Т.Е. Прецедентные тексты в рекламе. М.: Изд-во МГОУ, 2007. 125 с.
  141. А. А. Мысль и язык. М.: Правда, 1989. С. 17−201.
  142. В.Я. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2009. 332 с.
  143. В.Я. Морфология волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 1998. 512 с.
  144. Ю.Е. В поисках концепта. М.: Флинта, 2008. 176 с.
  145. Э.А. Память творчества русских писателей: мифопоэтика, интертекстуальность, межтекстовые связи. Уфа: Гилем, 2010. 199 с.
  146. О.А. Контекст и интерпретация текста: монография. Новокузнецк: Полиграфист, 2011. 141 с.
  147. А.Х. Интертекстуальность поэзии В. Брюсова: автореф. дис.. канд. филол. наук. Астрахань, 2004. 24 с.
  148. Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография. Волгоград: Перемена, 2004. 339 с.
  149. Г. Г. Текстовая концептосфера и ее единицы // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. Волгоград: Перемена, 1999. С. 22−26.
  150. Г. Г., Ефремова М. А. Кинотекст (опыт лингвокультурного анализа). М.: Водолей Publishers, 2004. 153 с.
  151. И.П. Порождение интертекста. Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б. Л. Пастернака. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1995. С. 34.
  152. Ю.А. Интертекстуальное поле поэзии М. Сеспеля. Чебоксары: Изд-во ЧувГУ, 2010. 51 с.
  153. Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века // Язык и наука конца XX века. М.: Изд-во РГГУ, 1995. С. 7−34 с.
  154. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Акад. проект, 2004. С. 42−67.
  155. Е.С. Мифологический фрейм и его языковое выражение в философских романах А. Мердок.: автореф. дис.. канд. филол. наук. Самара, 2007. 19 с.
  156. И.А. Интертекстуальные связи в романе Б.Л. Пастернака «Доктор Живаго»: автореф. дис.. канд. филол. наук. Ярославль, 1998. 35 с.
  157. И.А. Филологический анализ интертекста (на материале романа В. Орлова «Альтист Данилов»). Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2006. 190 с.
  158. Т.А. Концепт «вера/неверие» в русской языковой картине мира. Абакан: Изд-во ХГУ им. Н. Ф. Катанова, 2010. 143 с.
  159. Э.И. Дискурсивные формации публицистики и журналистики XVI—XVIII вв.еков: стиль и интертекстуальность: автореф. дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 2011. 27 с.
  160. И.В. Метафора и интертекст в английской поэзии. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. 95 с.
  161. А.Н. Интертекстуальный хронотоп готического романа (на материале англоязычных произведений): автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 2008. 18 с.
  162. З.Я. Лингвистика текста: Текст: Структура и семантика. M.: URSS, 2012. 136 с.
  163. H.A. Концепт «воздух» в лингвокультурологическомаспекте (на материале текстов К. Паустовского и М. Шолохова): монография.186
  164. Белгород: ЛитКараВан, 2008. 172 с.
  165. H.A. Интертекст в мире текстов: Контрапункт интертекстуальности. М.: КомКнига, 2007. 280 с.
  166. Л.И. Концепт «Geld» в немецкой языковой картине мира. Опыт концептуального анализа. Кемерово: Изд-во КемГУ, 2008. 159 с.
  167. О.В. Источники интертекстуальных связей в средствах массовой информации (на материале современных газет): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2006. 20 с.
  168. . Рассуждения о религии, природе и разуме. М.: Мысль, 1979. 300 с.
  169. Дж.Дж. Золотая ветвь. М.: ACT, 2010. 767 с.
  170. В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория в научной коммуникации: автореф. дис.. докт. филол. наук. СПб., 2000. 49 с.
  171. В.Е. Лингвистика текста: поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. M.: URSS, 2009. 245 с.
  172. В.М. Лингвокультурная ситуация в современной России: монография. М.: ФЛИНТА: Наука, 2010. 152 с.
  173. О.В. Концепт «бытие» в русском языке: история и современное состояние: монография. М.: Изд-во МГОУ, 2009. 319 с.
  174. Шеллинг Ф.В. Й. Философия искусства. М.: Мысль, 1966. 496 с.
  175. Е. Постмодерный интертекст в пьесах Олега Богаева.187
  176. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2007. 46 с.
  177. В.Е. Концепт «время» во фразеологии немецкого и русского языков: монография. Оренбург: Изд-во ОГУ, 2008. 133 с.
  178. М. Аспекты мифа. М.: Инвест-ППП, 1996. 240 с. 191. Эльгаров А. А. Семантический анализ текста. Нальчик: Госкомиздат1. КБ АССР, 1989. 124 с.
  179. Юнг К. Г. Душа и миф. Шесть архетипов. Минск: Харвест, 2004. 400 с.
  180. А.И. Интертекст в романе А. Белого «Петербург»: структура, семантика, функционирование: автореф. дис.. канд. филол. наук. Ярославль, 2011.24 с.
  181. М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. М.: Культура, 1993. 464 с.
  182. Allen G. Intertextuality. The New Critical Idiom NY: Routledge, 2000. 239 p.
  183. Bazerman C. Intertextualities: Volosinov, Bakhtin, Literary Theory, and Literacy Studies // Bakhtinian Perspectives on Language, Literacy, and Learning. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2004. P. 53−65.
  184. Bazerman C. The informed Reader. Boston: Houghton Mifflin, 1989. 193 p.
  185. Brettschneider A.W. Voices in Dialogue Dialoguing About Dialogism: Form and Content in a Bakhtinian Dialogue // Bakhtinian Perspectives on Language, Literacy, and Learning. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2004. P. 99−106.
  186. Britton C. Fiction, fact and madness: intertextual relations among Gide’s female characters // Intertextuality: theories and practices. Manchester: Manchester Univ. Press, 1990. P. 159−175.
  187. Caselli D. Beckett’s Dantes. Intertextuality in the Fiction and Criticism. NY: Manchester Univ. Press, 2005. 231 p.
  188. Chambers R. Alter Ego: intertextuality, irony and the politics of reading // Intertextuality: theories and practices. Manchester: Manchester Univ. Press, 1990. P. 143−158.
  189. Cleary M. Miscuit Utile Dulci: Bulfinch’s Mythology as a Pedagogical Prototype Электронный ресурс. // Classical World. 1985. № 6. P. 591−596. URL: http://www.fivecolleges.edu/mcleary/cl-world.html (дата обращения 28.04.2012).
  190. Deheuvels L., Starkey P. Intertextuality in Modern Arabic Literature since 1967. Durham: Durham Univ. Publishing, 2006. 224 p.
  191. Dentith S. Bakhtinian thought. L.: Routledge, 1995. 202 p.
  192. Derrida J. The Ear of the Other. NY: Schocken Books, 1985. 164 p.
  193. Devitt A. Intertextuality in tax accounting: Generic, referential, and functional // Textual dynamics of the profession. Madison: University of Wisconsin Press, 1991. P. 336−380.
  194. Frow J. Intertextuality and ontology // Intertextuality: theories and practices. Manchester: Manchester Univ. Press, 1990. P. 45−55.
  195. Guth D. George Eliot and Schiller. Burlington: Ashgate Publishing Company, 2003. 189 p.
  196. Hawthon J. A Concise Glossary of Contemporary Literary Theory. L.: Arnold, 1998. 165 p.
  197. Kinser S. Rabelais’s Carnaval: Text, Context, Metatext. Berkley: Univ. of California Press, 1990. 294 p.
  198. Lambert W.E. Language, psychology, and culture: Essays by Wallace E. Lambert. Stanford, С A: Standford Univ. Press, 1972. 211 p.
  199. Marrapodi M. Shakespeare, Italy and Intertextuality. NY: Manchester Univ. Press, 2004. 278 p.
  200. Reader K.A. Literature/cinema/television: intertextuality in Jean Renoir’s «Le Testament du Docteur Cordelier» // Intertextuality: theories and practices. Manchester: Manchester Univ. Press, 1990. P. 176−189.
  201. Riffaterre M. Semiotics of poetry. L.: Methuen & Co Ltd, 1980. 202 p.189
  202. Selzer J. Intertextuality and the writing process // Writing in the workplace. Carbondale: Southern Illinois Univ. Press, 1993. P. 171−180.
  203. Sperber D., Wilson D. Relevance: communication and cognition. Oxford: Basil Blackwell, 1986. 279 p.
  204. Still J., Worton M. Intertextuality: Theories and Practices. NY: Manchester Univ. Press, 1990. 190 p.
  205. Swales J. Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2004. 164 p.
  206. Аленький цветочек (сказка) Электронный ресурс. // Wikipedia. 2011. Дата обновления: 06.04.2012. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/ Аленький цветочек (сказка) (дата обращения: 18.04.2012).
  207. БЭСМ: Большой энциклопедический словарь. Мифология / под ред. Е. М. Мелетинского М.: БРЭ, 1998. 736 с.
  208. Вампиры Электронный ресурс. // Wikipedia. 2004. Дата обновления: 14.04.2012. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/BaMriHpbi (дата обращения: 18.04.2012).
  209. Вампиры в искусстве Электронный ресурс. // Wikipedia. 2007. Дата обновления: 24.03.2012. URL: http://ni.wikipedia.org/wiki/BaMimpbi в искусстве (дата обращения: 26.04.2012).
  210. Влияние германо-скандинавской мифологии на культуру Электронный ресурс. // Wikipedia. 2011. Дата обновления: 08.04.2012. URL: http://ruлvikipedia.org/wiki/Bлияниeгepмaнo-cкaндинaвcкиймифoлoлгиинa культуру (дата обращения 18.04.2012).
  211. Волшебные существа мира Гарри Поттера Электронный ресурс. // Wikipedia. 2009. Дата обновления: 17.04.2012. URL: http://ru.wikipedia.org/ wiki/BoлшeбныecyщecтвaмиpaГappиПoттepa (дата обращения: 18.04.2012).
  212. Вольга Святославич Электронный ресурс. // Wikipedia. 2005.190
  213. Дата обновления: 28.07.2011. URL: Ьйр://ги.ш1к1ре&а.ог§^к1/Вольга Святославич (дата обращения: 18.04.2012) —
  214. Германо-скандинавская мифология Электронный ресурс. // Wikipedia. 2005. Дата обновления: 12.02.2012. URL: http://ru.wikipedia.org/ wiki/Гepмaнo-cкaндинaвcкaямифoлoгия (дата обращения 13.02.2012).
  215. КФС: Краткий философский словарь. М.: Проспект, 2004. 496 с.
  216. Оборотень Электронный ресурс. // Wikipedia. 2003. Дата обновления: 14.04.2012. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/06opoTeHb (дата обращения: 18.04.2012).
  217. ССМ: Словарь славянской мифологии. Н. Новгород: Русский купец, 1996. 480 с.
  218. ABBYY Lingvo 12 Электронный ресурс.: электрон, словарь. М.: ABBYY Software, 2006. 1 электрон, опт. диск (CD-ROM).
  219. Beauty and the Beast (1991 film) Электронный ресурс. // Wikipedia. 2002. Дата обновления: 18.04.2012. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/ BeautyandtheBeast (1991 film) (дата обращения: 18.04.2012).
  220. Lindemans M.F. Werewolf Электронный ресурс. // Encyclopedia Mythica. 1997. Дата обновления: 27.03.2002. URL: http://www.pantheon.org/ articles/w/werewolf.html (дата обращения: 18.04.2012).
  221. List of spells in Harry Potter Электронный ресурс. // Wikipedia. 2005. Дата обновления: 12.04.2012. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Listof spellsinHarryPotter (дата обращения: 18.04.2012).
  222. Magic in Harry Potter Электронный ресурс. // Wikipedia. 2003. Дата обновления: 15.04.2012. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/MagicinHarryPotter (дата обращения: 18.04.2012).
  223. Norse mythology Электронный ресурс. // Wikipedia. 2001. Дата обновления: 13.01.2011. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Norsemythology (дата обращения 13.01.2011).
  224. Norse mythology in popular culture Электронный ресурс. // Wikipedia. 2005. Дата обновления: 13.01.2011. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Norse mythologyinpopularculture (дата обращения 11.02.2011).
  225. The Frog Prince (story) Электронный ресурс. // Wikipedia. 2005. Дата обновления: 15.04.2012. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/TheFrogPrincestory (дата обращения: 18.04.2012).
  226. Tolkien fandom Электронный ресурс. // Wikipedia. 2004. Дата обновления: 26.03.2012. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Tolkienfandom (дата обращения: 23.04.2012).
  227. Vampire Электронный ресурс. // Wikipedia. 2001. Дата обновления: 18.04.2012. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Vampire (дата обращения: 18.04.2012).
  228. Vampire literature Электронный ресурс. // Wikipedia. 2002. Дата обновления: 16.04.2012. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Vampireliterature (дата обращения: 18.04.2012).
  229. Werewolf Электронный ресурс. // Wikipedia. 2001. Дата обновления: 08.04.2012. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Werewolf (дата обращения: 18.04.2012).
  230. Werewolf fiction Электронный ресурс. // Wikipedia. 2003. Дата обновления: 13.04.2012. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Werewolffiction (дата обращения: 18.04.2012).
  231. Whyte L. Vampire Электронный ресурс. // Encyclopedia Mythica. 1997.
  232. Дата обновления: 17.04.2001. URL: http://www.panthe0n.0rg/articles/v/ vampire. html (дата обращения: 18.04.2012).
  233. Wikipedia Электронный ресурс. // Wikipedia. 2001. Дата обновления: 18.04.2012. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia (дата обращения: 19.04.2012).
  234. Works inspired by J.R.R. Tolkien Электронный ресурс. // Wikipedia. 2004. Дата обновления: 10.04.2012. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Works inspiredbyJ.R.R.Tolkien (дата обращения: 23.04.2012).
  235. К.Н. История оборотня. М.: Альфа-книга, 2005. 376 с.
  236. С.Т. Волчья хватка. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2002. 447 с.
  237. Алеша Попович и Тугарин Змей Электронный ресурс.: мультипликационный фильм. СПб.: Кинокомпания СТВ / Мельница, 2004. 1 электрон, опт. диск (DVD-ROM).
  238. С. Лукоморье. Курс боевого мага. Альфа-книга, 2009. 344 с.
  239. К.Н. Вампир поневоле. М.: Альфа-книга, 2010. 312 с.
  240. М.А. Мастер и Маргарита. Фрунзе: Адабият, 1988. 816 с.
  241. В.Н. Волчья натура. Зверь в каждом из нас. М.: ACT, 2002. 606 с.
  242. A.B. В тишине старинного замка. СПб.: Речь, 2010. 192 с.
  243. A.B. Ключи от забытых дверей. СПб.: Речь, 2008. 324 с.
  244. Н.В. Вечера на хуторе близ Диканьки: повести. М.: Эксмо, 2012. 540 с.
  245. О.Н. Верные враги. М.: Альфа-книга, 2010. 480 с.
  246. О.Н. Профессия: ведьма. М.: Альфа-книга, 2011. 444 с.
  247. О.И. Ночной смотрящий. М.: ЭКСМО, 2008. 416 с.
  248. Добрыня Никитич и Змей Горыныч Электронный ресурс.: мультипликационный фильм. СПб.: Кинокомпания СТВ / Мельница, 2006. 1 электрон, опт. диск (DVD-ROM).
  249. А.Я. Эфирный оборотень. М.: Яуза, 2006. 576 с.
  250. А.Б. Проект «Оборотень». СПб.: ЛенИздат, 2010. 400 с.
  251. B.C. Дикая охота короля Стаха. М.: Наука, 1993. 608 с.
  252. Кош А. Если бы я был вампиром. М.: Армада, 2008. 480 с.
  253. Кун H.A. Легенды и мифы Древней Греции. М.: Изд-во МП РСФСР, 1957. 464 с.
  254. C.B. Дневной Дозор. М.: ACT, 2006,. 380 с.
  255. C.B. Ночной Дозор. М.: ACT, 2002. 381 с.
  256. C.B. Последний дозор. М.: ACT, 20 062. 400 с.
  257. C.B. Сумеречный Дозор. М.: ACT, 20 063. 445 с.
  258. М.Е. Твой друг вампир. М.: ЭКСМО, 2010. 352 с.
  259. Ю.А. Зачеловек. М.: ЭКСМО, 2007ь 512 с.
  260. Ю.А. Святой Грааль. М.: ЭКСМО, 20 072. 544 с.
  261. Ю.А. Трое в песках. М.: Центрполиграф, 1997. 520 с.
  262. Ю.А. Трое из леса. М.: ЭКСМО, 20 073. 512 с.
  263. В.Ю. Все оттенки черного. М.: ЭКСМО, 2008. 448 с.
  264. Пелевин В.О. Empire V. M.: Эксмо, 2010. 416 с.
  265. Н. Кольцо тьмы: Фантастическая трилогия. М.: Эксмо, 2009. 1343 с.
  266. А.Ю. Киндрэт. Кровные братья. М.: Альфа-книга, 2008. 413 с.
  267. С.Л. Ученик волшебника. Тула: Сантакс-Пресс, 1995. 144 с.
  268. М.В. Волкодав. М.: Азбука-классика, 2002. 576 с.
  269. Вс.С. Волхвы. Великий Розенкрейцер. М.: Бастион: Пересвет, 1996. Т. 3. 575 с.
  270. О.В., Угрюмова В. И. Некромерон. М.: Азбука-классика, 2004.416 с.
  271. A.A. Молодая гвардия. Л.: ЛенИздат, 1947. 548 с.
  272. П. Былины. М.: Астрель, 2010. 143 с.
  273. А. Владычица ночи. М.:Армада, 2005. 439 с.
  274. Andersen Н.С. The Complete Andersen Электронный ресурс. NY: The Limited Editions Club, 1949. V. 5−6. 298 p. Дата обновления: 12.01.2011. URL: http://www.andersen.sdu.dkyvaerk/hersholt/HolgerDanskee.html (дата обращения: 11.02.2012).
  275. Anderson P.W. Operation Chaos. NY: Doubleday, 1971. 232 p.
  276. Anderson P.W. The Broken Sword. L.: Gollancz, 2003. 274 p.
  277. Anderson P.W. Three Hearts and Tree Lions. L.: Gollancz, 2003. 178 p.
  278. Berens E.M. Myths and Legends of Ancient Greece and Rome Электронный ресурс. NY: Maynard, Merrill & Co., 2007. 334 p. URL: http://www.gutenberg.org/files/223 81 /223 81 -h/223 81 -h.htm (дата обращения: 11.02.2012).
  279. Brown D. The Da Vinci Code. NY: Doubleday, 2003. 454 p.
  280. Bulfinch T. Legends of Charlemange Электронный ресурс. 2004. URL: http://www.gutenberg.0rg/files/4927/4927-h/4927-h.htm#0gierl (дата обращения: 11.02.2011).
  281. Dixon F.W. Night of the Werewolf. NY: Wanderer Books, Grosset & Dunlap, 1979. 181 p.
  282. Due T. My Soul to keep. NY: HarperCollins, 1997. 349 p.
  283. Endore S.G. The Werewolf of Paris. NY: Farrar & Riehart, 1933. 325 p.
  284. Feehan. C. Dark Desire. NY: Dorchester Publishing, 19 992. 369 p.
  285. Feehan. C. Dark Gold. NY: Dorchester Publishing, 2000. 320 p.
  286. Feehan. C. Dark Prince. NY: Dorchester Publishing, 1999b 314 p.
  287. Friedman M.J. The Wolf Man: Hunter’s Moon. Milwaukie: Dark Horse Comics, 2007. 235 p.
  288. Gaiman N.R. American Gods. NY: HarperTorch, 2002. 624 p.
  289. Goodkind T. Wizard’s first rule. L.: Macmillan, 2008. 848 p.
  290. Googkind Т. The Wizard’s Rules Электронный ресурс. 2011. URL: http://www.terrygoodkind.com/rules.shtml (дата обращения: 18.04.2012). Hamilton L.K. Guilty Pleasures. NY: Ace Books, 1993. 266 p.
  291. Harris C. Dead Until Dark. NY: Ace Books, 2008. 312 p.
  292. Harris C. Living Dead in Dallas. C. Dead Until Dark. NY: Ace Books, 2002. 291p.
  293. Hopkinson N. Brown Girl in the Ring. NY: Warner Aspect, 1998. 256 p.
  294. Le Guin U.K. A Wizard of Earthsea. NY: Bantam Books, 2004. 199 p.
  295. Le Guin U.K. The Earthsea Quartet. L.: Puffin, 1993. 704 p.
  296. Malory T. Le Morte Darthur. L.: Wordsworth, 2000. 843 p.
  297. Maugham W.S. The Magician. L.: Macmillan, 2002. 256 p.
  298. Meyer S.M. Twilight. L.: Atom, 2011. 451 p.
  299. Rice A. Interview with the Vampire. NY: Random House, 1991. 352 p.
  300. Rice A. The Vampire Lestat. NY: Random House, 2010. 496 p.
  301. Rowling J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone. L.: Bloomsbury Publishing, 1997. 224 p.
  302. Rowling J.K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. L.: Bloomsbury Publishing, 1999. 317 p.
  303. Sand L. A Bite to Remember. NY: Avon HarperCollins, 2006. 381 p.
  304. Sand L. A Quick Bite. NY: Avon Harper Collins, 2005. 376 p.
  305. Stoker. B. Dracula. L.: Penguin Books, 2010. 614 p.
  306. Strieber E. Vampire Kisses. NY: Harper Collins, 2003. 208 p.
  307. Strieber W. The Wild. NY: Tor Books, 1991.378 р.
  308. Strieber W. The Wolfen. NY: Bantam Books, 1981. 275 p.
  309. Tolkien J.R.R. The Hobbit or There and Back Again. L.: Harper Collins UK, 2005. 288 p.
  310. Tolkien J.R.R. The Silmarillion. L.: Harper Collins UK, 2004. 416 p.
  311. Twain M. A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court. NY: Oxford Univ. Press, 2008. 374 p.
  312. Watts P. Blindsight. NY: A Tor Books, 2006. 384 p.
  313. Wellington D. Overwinter. NY: Crown Publishing Group, 2010. 288 p.
  314. Westerfeld S. Peeps. NY: Razorbill, 2005. 312 p.
  315. Отрывок из книги H.A. Иониной «Сто великих замков»
  316. Сердцу каждого датчанина близка народная легенда о короле Холъгере Данске, находящемся в подземелье древнего замка.
  317. Каждый посетитель Кронборга может увидеть изображение короля Хольгера Данске. Ионина, 2007, с. 358.
  318. Сказка Н.С. Andersen Holger Danske, собрание сочинений The Complete Andersen
  319. And his thoughts followed the second flame far out to sea, where cannons thundered and the ships were shrouded in smoke, and the flame like a ribbon of honor fastened itself to the breast of Hvitfeldt, who blew up himself and his ship to save the fleet.
  320. The third flame led him to the miserable huts of Greenland, where the preacher, Hans Egede, labored with loving words and deeds- that flame became a star on his breast, another heart in the arms of Denmark.
  321. Just then his daughter-in-law came and said it was late, and that he ought to rest- besides, the supper table was spread.
  322. But what a beautiful figure you have made, grandfather!" — she cried. «Holger Danske and our old coat of arms! But wait! It is almost as if I’ve seen that face before!»
  323. Макросистема Charlemagne’s court
  324. Макросистема Charlemagne’s court1
  325. Король (King) Charlemagne21. Микросистемы1. Рыцари (Peers/Knights)1. Ro1
  326. Интертекст-макросистема приводится не полностью, а в соответствии с необходимыми примерами.
  327. Мертвец, оборотень, выходящий по народным поверьям — ночью из могилы, чтобы сосать кровь живых людей- упырь I, вурдалак.2. перен.
  328. Тот, кто живет за счет чьей-либо энергии, чьих-либо жизненных сил.1. м.
  329. Жестокий человек- кровопийца II.1.I м.
  330. Крупная летучая мышь, обитающая в тропических лесах Америки и
  331. Антильских островов Там же.-вампир-а, м.
  332. По народным поверьям: оборотень, мертвец, встающий по ночам из могилы и сосущий кровь живых.
  333. Валашский господарь Влад Дракул, прообраз Дракулы, слыл самым ужасным вампиром.
  334. Варенуха повесил голову, вздохнул и тихо сказал: Отпустите обратно. Не могу быть вампиром. Я не кровожадный (Булгаков). Синонимы: вурдалак, упырь2. перен. Безжалостный, жестокий человек, эксплуатирующий чужой труд, кровопийца.
  335. Синонимы: кровосос (разг.), мучитель, пиявка (пиявка.), эксплуататор3. перен. разг. О том, кто угнетающе действует на кого-л., лишает сил, энергии, жизнерадостности и т. п.
  336. Энергетический вампир Там же.
  337. Отрывки из статьи Vampire, электронная энциклопедия Encyclopedia Mythica1. Vampireby Lesa Whyte
  338. An undead that rises from the grave during the night to drink the blood of the living in order to stay «alive». Generally the word «undead» refers to a creature that should be dead but is still active within the realm of the living. Birth of a Legend
  339. According to legend, the victims of a vampire either dies or becomes a vampire .
  340. Vampires were popularized by the Irish author Bram Stoker with his story of Count Dracula, a Transylvanian vampire, in 1897. The story was probably based on Vlad Tepes, a medieval character of exceptional bloodthirst .
  341. Before Stoker, vampire literature was rare, but existent. Perhaps the most popular prQ-Dracula stories were Carmilla, by J. Sheridan Le Fanu- Vamey The Vampire, by James Malcolm Rymer- and, by John Polidori. Modern Vampires
  342. No effort to depict vampires in popular fiction was as influential or as definitive as
  343. Некоторые общие черты вампиров в фольклоре
  344. Отрывки из статьи «Вампиры в искусстве», электронная энциклопедия Wikipedia
  345. В некоторых произведениях вампиры являются не нежитью, а расой, которой требуется кровь для нормализации обмена веществ.
  346. Отрывок статьи «Вампиры в искусстве"1. Двадцатый век .
  347. В серии книг «Вампирские хроники» Энн Райе, которая сейчас наиболее популярна в жанре современных историй о вампирах, вампиры изображаются скорее приверженцами сочувствия, нежели монстрами, или злодеями. Двадцать первый век
  348. Книга «Сумерки» (2005) Стефани Майер и одноименный фильм 2008 года снова пробудили интерес к вампирам. (Выделено мною жирным шрифтом Н.А.) [Вампиры в искусстве, 2007, Электронный ресурс].
  349. The word is a contraction of the old-Saxon word wer (which means «man») and wolf werwolf, manwolf. A Lycanthrope, a term often used to describe werewolves, however, is someone who suffers from a mental disease and only thinks he has changed into a wolf.
  350. Отрывки из статьи Werewolf электронная энциклопедия Wikipedia1. Werewolf
  351. The curse of lycanthropy was also considered by some scholars as being a divine punishment .
  352. Christianity is also a common method of removing werewolfism in the medieval period. A devotion to St. Hubert has also been cited as both cure for and protection from lycanthropes Werewolf, 2001, Электронный ресурс.
  353. Отрывки нз статьи «Оборотень», электронная энциклопедия Wikipedia1. Оборотеньг
  354. Оборотень мифологическое существо, обладающее способностью превращаться (оборачиваться, перекидываться) из человека в животное или наоборот. В мифологии
  355. Бессмертный обладает способностью превращения в различных существ. Втюркской мифологии оборотни гульябани упоминаются как злые личности, обитающие в безлюдных местах и пугающие путников .
  356. Основной причиной, по которой обычный человек (не колдун) может стать оборотнем, считается укус или рана, причинённая другим оборотнем (подобное правило действует и для вампиров) .
  357. Изначально считалось, что убить оборотня можно, нанеся ему смертельную рану, например, поразив в сердце или отрубив голову .
  358. В современной традиции убить оборотня можно, как и многую другую нечисть, серебряной пулей или серебряным оружием .
  359. Сравнение статей Wikipedia по теме «Оборотень» Отрывки из статьи Werewolf, электронная энциклопедия Wikipedia Werewolf
  360. During the Norse colonization of the Americas, it is thought by Woodward that the Vikings brought with them their beliefs in werewolves, which would manifest225themselves in the folklore of some Native American tribes.13J
  361. Отрывки из статьи «Оборотень», электронная энциклопедия Wikipedia1. Оборотеньг
  362. Оборотень мифологическое существо, обладающее способностью превращаться (оборачиваться, перекидываться) из человека в животное или наоборот. В мифологии
  363. Отрывки из статьи Werewolf fiction, электронная энциклопедия Wikipedia1. Werewolf fiction
  364. Werewolves are often attributed superhuman strength, speed, and senses, far beyond those of both wolves and men.
  365. Werewolves are often depicted as immune to damage caused by ordinary weapons, being vulnerable only to silver objects.1. can be cured by medicine, magic, religious means, love. (
  366. Оборотни могут обладать многими выдающимися способностями: сверхъестественной силой, ловкостью и быстротой, долгой жизнью, ночным зрением и др.
  367. Убить оборотня можно серебряной пулей или серебряным оружием. Стать из оборотня снова нормальным человеком можно нескольким путями: опять же с помощью колдовства, религиозного средства, чудесного лекарства, через проявление любви.
Заполнить форму текущей работой