Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Межкатегориальные связи в грамматике неличных форм: На материале современного английского языка в сопоставлении с данными русского и удмуртского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Взаимодействие — это такое отношение между грамматическими категориями, при котором обе категории функционируют согласованно и влияют друг на друга таким образом, который может приводить к видоизменению обеих грамматических категорий (в частном случае одной грамматической категории) — 4) взаимодействие следует отличать от взаимообусловленности, которая имеет место в случае обязательного… Читать ещё >

Содержание

  • часть I. НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ В СИСТЕМЕ ГЛАГОЛА
  • ГЛАВА. Ь ПРОБЛЕМЫ КАТЕГОРИАЛЬНОГО СТАТУСА И
  • НОМЕНКЛАТУРНОГО СОСТАВА ПОДСИСТЕМЫ НЕЛИЧНЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА
  • ГЛАВА II. ДИАХРОНИЯ НЕЛИЧНЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА
  • ГЛАВА II. Ь КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ НЕЛИЧНЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА
  • ГЛАВА IV. ПРОБЛЕМЫ КЛАССИФИКАЦИИ ЯЗЬПСОВЫХ КАТЕГОРИЙ И
  • МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ
  • ВЫВОДЫ по I ЧАСТИ
  • часть П. МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНЫЕ СВЯЗИ НЕЛИЧНЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА
  • ГЛАВА I. МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНЫЕ связи ИНФИНИТИВА
    • 1. 1. Межкатегориальные связи инфинитива в залоговых каузативных конструкциях
    • 1. 2. Межкатегориальные связи инфинитива в залоговых конструкциях с модальными глаголами
    • 1. 3. Межкатегориальные связи инфинитива в симметричных / асимметричных залоговых конструкциях
    • 1. 4. Межкатегориальные связи инфинитива в залоговых конструкциях вторичной предикации
  • Выводы
  • ГЛАВА II. МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНЫЕ СВЯЗИ ПРИЧАСТИЯ
    • 2. 1. Межкатегориальные связи причастия
      • 2. 7. 7. Залоговые конструкции с причастием I в функции определения
      • 2. 1. 2. Залоговые конструкции с причастием I в функции обстоятельства
      • 2. 1. 3. Межкатегориальные связи причастия I в залоговых конструкциях вторичной предикации
    • 2. 2. Межкатегориальные связи причастия II
      • 2. 2. 1. Залоговые конструкции с причастием II в функции постпозитивного определения
      • 2. 2. 2. Залоговые конструкции с причастием II в функции препозитивного определения
      • 2. 2. 3. Залоговые конструкции с причастием П в структурах вторичной предикации
      • 2. 2. 4. Залоговые каузативные конструкции с причастием П
  • Выводы
  • ГЛАВА III. МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНЫЕ СВЯЗИ ГЕРУНДИЯ
    • 3. 1. Залоговые каузативные конструкции с герундием
    • 3. 2. Залоговые конструкции с герундием в функции обстоятельства
    • 3. 3. Залоговые конструкции с герундием в функции определения
    • 3. 4. Залоговые конструкции с герундием в структурах вторичной предикации
  • Выводы
  • ВЫВОДЫ по II ЧАСТИ

Межкатегориальные связи в грамматике неличных форм: На материале современного английского языка в сопоставлении с данными русского и удмуртского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Изучение межкатегориальных связей в грамматике имеет уже определенную историю и отражено в целом ряде работ, в основе которых лежит известный тезис об отсутствии чистых грамматических значений, свободных в их реализации от межкатегориальных взаимодействий, и понимание недостаточности традиционного «независимого» описания для адекватной характеристики грамматических категорий [Бондарко A.B.- Апресян Ю.Д.- Храковский B.C. и др.]. Категория, изолированная от ситуации, вне языковой и речевой среды — «это всегда в известном смысле искусственный „препарат“, полученный в результате применения процедур лингвистического анализа» [Клобуков Е.В., 1997: 121]. Функционирование языковых категорий во многих случаях определяется их взаимодействием с лексическим значением и другими грамматическими категориями данной знаменательной части речи, а также с лексическими значениями и грамматическими категориями частей речи, входящих в состав предложения, поскольку внутренняя (грамматическая) семантика предложения «представляет собой структуру взаимосвязей в системе предложения». Каждый член предложения занимает в этой структуре вполне определенное место [Левицкий Ю.А., 1995: 118]. В результате отмечаются комплексы взаимодействующих категорий морфологии и синтаксиса, грамматики и лексики [Храковский B.C., 1990]. На взаимодействие категорий грамматики указывает В. Г. Адмони, подразделяя грамматические категории на морфологические и синтаксические, подчеркивая равноправие данных категориальных систем и то, что они дополняют друг друга, многообразно перекрещиваясь и взаимодействуя [Адмони В.Г., 1988: 66]. Анализируя, в частности, категорию темпо-ральности, автор подчеркивает тот факт, что ". по существу нет ни одной формы, в которой выражалась бы данная категориальная семантика в чистом виде, при полном отключении от всех остальных категорий. Так, даже формы глагольных времен индикатива, специализированные для выражения темпоральной семантики, все же выражают и другие значенияво многих языках одновременно и формы лица и числа, а кроме того, те или иные оттенки значения модальности и аспектуальности" [Адмо-ни В.Г., 1988: 8]. Пересечение отдельных грамматических категорий, а именно пересечение категорий времени и наклонения, времени и вида, рассматривается Дж. Лайонзом [Лайонз Дж., 327−330- 335−336]. На корреляцию грамматических категорий глагольного вида, времени, залога, наклонения указывается Р. Якобсоном [Якобсон Р., 1996: 192]. Взаимозависимость категорий, понимаемая как создание совокупностью грамматических категорий такой сети обобщенных грамматических значений, в которой изменение на одном участке сети взаимозависимости категорий приводит к перегруппировке этих зависимостей, отмечается В. Н. Ярцевой Ярцева В. Н., 1975]. Необходимо также отметить исследования по взаимодействию частей речи, представляющие собой анализ развития интеграционных процессов в системе частей речи английского языка на разных этапах его истории, их связей друг с другом в пределах значимых для данных частей речи сфер соприкосновения. Учитывается то, что части речи, отражая концептуальные картины окружающего мира, закономерно содержат в себе его основные черты [Зернов Б.Е., 1986]. Таким образом, если факт связи и взаимодействия языковых категорий уже не дискутируется, проблемной по-прежнему остается метаязыковая сторона, поскольку теория взаимодействия в лингвистике еще не разработана. Между тем для естественных наук теория взаимодействия является одной из основных концепций. Так, в частности в физике, взаимодействие представляет собой развертывающийся во времени и пространстве процесс воздействия одних объектов на другие путем обмена материей и движением. Взаимодействие выступает как движение материи, а любое движение включает в себя различные виды взаимодействия. Взаимодействие и движение являются формой существования материи. При пространственном перемещении тел обязательно есть их взаимодействие с окружающей средой и материальными полями, в результате чего изменяются свойства тел. Для всякого объекта существовать — значит взаимодействовать, как-то проявлять себя по отношению к другим телам, находиться с ними в объективных отношениях. Именно взаимодействие и движение являются объективными критериями существования тел [Грушевицкая Т.Г., Садохин А. П., 1998]. В связи с этим остается необходимость определения для лингвистики понятия взаимодействия, а также соотносимых с ним и активно используемых в качестве его эквивалентов терминов: взаимоотношения, взаимосвязь, взаимообусловленность, взаимозависимость и т. д. [см., напр.: Храковский B.C., 1990, 1996]. ИЬмеющиеся исследования по взаимодействию языковых категорий либо не касаются этой проблемы, либо рассматривают взаимодействие как одну из разновидностей отношений, связывающих категории, как взаимосвязь, учитывая, что диалектика понимает связи как взаимные — взаимосвязи Уёмов Н. И., 1963, 1978], либо опираются на философскзЛ трактовку понятия взаимодействия, особенно в той ее части, где взаимодействие представлено как воздействие или процесс взаимовлияния объектов друг на друга и определяет существование и структурную организацию всякой системы, ее объединение, наряду с другими, в систему более высокого порядка [Храковский B.C., 1990, 1996]. При объяснении взаимодействия учитывается его универсальный характер и его участие в определении отношений причины и следствия, так что каждая взаимодействующая сторона (сторона взаимодействия) выступает как причина другой и как следствие одновременного обратного влияния противоположной стороны.

Взаимодействие может рассматриваться в его узком и широком понимании. Взаимодействие в узком его понимании есть существенная и необходимая связь, взаимодействие в широком понимании — это связь существенная и несущественная, необходимая и случайная, реализующаяся в разном соотношении на разных участках гигантского поля, именуемого взаимодействием как таковым [Зернов Б.Е., 1986: 35]. По своему характеру взаимодействие может быть внутренним и внешним. Проявлением внутреннего характера является, например, взаимодействие между содержанием и формой. Внешний характер взаимодействия предполагает установление связи не только между соотносящимися объектами, но и тем, что находится между ними, между промежуточными звеньями, поскольку те или иные связи «существуют при одних условиях и не существуют при других» [Уёмов А.И., 1978: 9].

Рассматривая философскую трактовку понятия взаимодействия в качестве опоры для понимания и описания того, что собой представляет взаимодействие категорий, B.C. Храковский приводит 4 исходных постулата, в которых взаимодействие определяется следующим образом:

1) взаимодействие — одна из разновидностей отношения, связывающего две грамматические категории;

2) другие разновидности этого отношения — взаимообусловленность, взаимозависимость, взаимосвязь;

3) взаимодействие — это такое отношение между грамматическими категориями, при котором обе категории функционируют согласованно и влияют друг на друга таким образом, который может приводить к видоизменению обеих грамматических категорий (в частном случае одной грамматической категории) — 4) взаимодействие следует отличать от взаимообусловленности, которая имеет место в случае обязательного сосуществования двух категорий [Храковский B.C., 1996: 24−25]. Допускается одновременное взаимодействие грамматических категорий не только одной, но и разных частей речи, осуществляемое как в простом, так и в сложном предложении [Храковский B.C., 1996: 24Л Продолжая философскую трактовку взаимодействия, уместно отметить, что взаимосвязь элементов имеет бесконечно многообразные проявления и это закономерно предполагает существование разных видов взаимодействия. Так, A.C. Мельничук, а priori выделяет два вида взаимодействия грамматических единиц — отношения взаимного дополнения, складывающиеся в целостную структуру предложения, без заметного видоизменения качества одних единиц под влиянием других и отношения непосредственного воздействия особенностей одних грамматических единиц на конкретное качество других единиц. Второй вид взаимодействия — активное взаимовлияние — преобладает в процессе формирования структуры предложения, напротив, первый вид взаимодействия — взаимное дополнение — играет определяющую роль в структуре уже сформированного предложения. При таком типе взаимодействия конкретное качество грамматических единиц существенным видоизменениям не подвергается [Мельничук A.C., 1967: 110−111]. Отмечаются отношения пересечения, отношения соприкосновения, отношения сопряженности, отношения синтезирования, отношения сильные, отношения слабые, ингерентные отношения, отношения сосуществования, совместимости [Адмони В.Г.- Лайонз Дж.- Ярцева В. П.;

Долинина И.Б.- Бондарко A.B.- Белова А.Д.- Дешериева Т.И.- Козинцева H.A.]. Таким образом, взаимодействие грамматических категорий — «это широкое понятие, допускающее дальнейшую субкатегоризацию» [Козинцева НА., 1991].

Настоящая работа выполнена в русле указанных исследований, связанных со стремлением лингвистов вскрыть основу системного устройства языка, важностью роли, которую играют при этом языковые категории (и грамматические в частности), обусловленной реализацией категориальных значений, межкатегориальными связями.

Объектом исследования являются неличные формы глаголаинфинитив, причастие, герундий, деепричастие, объединяемые в отдельную подсистему глагола на основании их частеречной неоднородности, морфологических, синтаксических и семантических особенностей.

Предметом исследования диссертациии являются межкатегориальные связи в грамматике неличных форм глагола в сопоставительно-типологическом аспекте на материале трех языков — английского, русского и частично удмуртского. Обращение к сопоставительно-типологическому аспекту в изучении межкатегориальных связей в грамматике, позволяет исследовать проблему с двух сторон — относительно отдельного языка и совокупности разноструктурных языков, относящихся к германской, славянской и финноугорской группам и, следовательно, выявить сходства и различия между ними, установить универсальные свойства и то, что является особенным в каждом языке, поскольку любое частное описание неизбежно выходит за пределы одного языка и охватывает все существующие языки, доступные в данный момент для наблюдения. В результате отмечается различение языков по совокупности признаков и их объединение по существенным характеристикам [Колшанский Г. В., 1985: 13]. Кроме того учитывается строго детерминированный (непроизвольный) характер типологических оснований, которые не налагаются на имеющийся языковой материал, а вычленяются на основе структурного сходства, объединяющего конкретные языки [Климов Г. А., 1983]. При этом основой сопоставления выступает английский язык. Выбор языкаосновы сопоставительного изучения — обусловлен степенью его изученности относительно других сопоставляемых языков, его употребительностью (активностью его использования), а также тем, что исследуемое явление (как признаковое основание сопоставления) — межкатегориальные связи неличных форм глагола — имеет более четко выраженный характер. Языковое и признаковое сопоставление выявляют общие и отличительные особенности сопоставляемых языков. Поскольку у сопоставляемых языков обнаруживаются те особенности, которые видны через язык, являющийся основанием сопоставления, глубже выявляются различия сопоставляемых явлений. Однако сколь ни были бы различны конкретные схождения и расхождения между языками следует иметь ввиду, что они представляют собой «частное проявление, реализацию определенных типов схождений и расхождений, имеющих универсальный характер» [Гак В.Г., 1984: 33].

Научную новизну настоящего исследования составляет прежде всего сам предмет исследования — межкатегориальные связи в грамматике неличных форм глагола. Впервые рассматривается вся совокупность неличных форм глагола и межкатегориальных связей в их грамматике. Впервые также проводится сопоставительное изучение межкатегориальных связей в грамматике неличных форм трех типологически разных языков: английского, русского, удмуртского.

Теоретическая значимость исследования за1слючается:

— в обсуждении и разработке концептуальных оснований изучения межкатегориальных связей в грамматике неличных форм глагола;

— в уточнении состава совокупности неличных форм и их места относительно системы глагола;

— в обосновании и разработке типологии межкатегориальных связей неличных форм;

— в уточнении применительно к неличным формам понятий «синкретизм», «межуровневые отношения», различаемых в пределах словоформы и категории, как отдельных типов межкатегориальных связей.

Тема и подход к изучению материала определили цель исследования: установить многоообразие межкатегориальных связей в грамматике неличных форм и обусловливающие их факторы на основе сопоставления данных английского, русского и удмуртского языков.

Для достижения поставленной цели решаются следующие конкретные задачи:

— рассматривается вопрос о количественном и номенклатурном составе совокупности неличных форм в сопоставляемых языках;

— сравниваются совокупности неличных форм в сопоставляемых языках и выявляются зоны их совпадения / несовпадения;

— выявляются категории неличных форм глагола в сопоставляемых языках;

— устанавливаются сходства и различия в системах межкатегориальных связей анализируемых языков как универсальные и специфические их характеристики.

Методы и методика исследования определяются как предметом исследования, так и поставленными задачами. Межкатегориальные связи изучаются как соотношения категориальных значений, реализуемых личным глаголом и неличной формой как в отдельном типе, так и во всем корпусе залоговых конструкций, образуемых неличной формой с учетом взаимоотношений функционально-семантических полей, части которых пересекаются, образуя общие сегменты.

Представление описываемых межкатегориальных связей может быть либо описанием комплекса категорий слова, предложения-высказывания или связного текста, либо на основе определенной, своего рода базисной категории и ее связей с другими категориями. Для неличных форм английского глагола, отличающихся сложной проблематикой, распространяющейся на всю их совокупность, целесообразным признается выбор центрированного подхода, при котором в качестве базисной категории для описания межкатегориальных связей в грамматике — неличных форм английского глагола рассматривается категория залога. Выбор категории залога обусловлен и ее значимостью в иерархии грамматических категорий, ее воздействием на другие категории. Кроме того, неличные формы английского глагола обладают достаточно широкой парадигмой залоговых конструкций, реализация которых сопряжена с различными комбинациями языковых категорий. При этом учитывается зависимый характер неличной формы от личного глагола и то, что в результате сочетания личного глагола и неличной формы образуются полипредикативные комплексы, в которых соотнесены два ряда категорий, связанных с личным глаголом и неличной формой глагола.

В работе принят подход к материалу с позиций семантического деривационного синтаксиса, поскольку категория залога рассматривается как семантическая категория глагола, связанная с изменением типа соответствия между элементами семантической и синтаксической структур предложения и закрепленная морфологическими средствами.

По направлению исследование относится к ономасиологической типологии. Среди свойственных ономасиологической типологии особенностей (семантический характер категории сопоставления, большое значение количественных данных, показываюш-их относительную употребительность форм для выражения данного значения) следует подчеркнуть разноуровневость, отнесенность средств выражения данных значений к разным уровням языка (к грамматике, лексике и т. п.). В связи с этим представляется возможным установить преимущественное использование языком средств выражения того или иного значения средствами соответствующего уровня.

Ономасиологический подход дополняется семасиологическим. В современном сопоставительном исследовании языков данные подходы (как используются в речи однотипные языковые элементы в разных языках, какие значения они выражают — семасиологический аспект, и какими средствами выражаются одинаковые значения и функции в разных языках — ономасиологический аспект) связаны чрезвычайно тесно, хотя никогда и не смешиваются. Сложившаяся в истории сопоставительных исследований традиция взаимодействия семасиологического и ономасиологического подходов является надежным методологическим основанием сопоставительного изучения языков [Бокадорова Н.Ю., 1984; Островский Б. Я., 1996; Сусов И. П., 2000].

Широко используются конкретные лингвистические методики: — лингвистический эксперимент.

— трансформации и перевод предложений с одного языка на другие сопоставляемые языки,.

— интраспективный анализ семантики,.

— рекурсивная методика (примером которой является методика отбора материала исследования).

Материал исследования. Исследование выполнено на материале 15 тысяч примеров, полученных в результате сплопхной и частичной выборки из произведений английских, американских, русских и удмуртских авторов, газет и журналов как публицистического, так и научного характера, грамматик, справочников по грамматике, словарей современного английского, русского и удмуртского языков. Использовались также результаты опроса информантов — носителей английского и удмуртского языков — английских и американских преподавателей, преподавателей удмуртского языка для установления деривационной истории анализируемых примеров, динамики их использования в устной и письменной речи в современном английском и удмуртском языках. Привлечение разнообразного в стилевом и коммуникативном отношении фактического материала обусловлено стремлением получить объективные и точные результаты, обеспечить достаточно полный охват исследуемого явления с включением всех релевантных для него признаков.

Практическая значимость исследования. Поскольку исследование межкатегориальных связей в грамматике неличных форм проводится впервые, результаты исследования заполняют пробелы соответствующих разделов грамматик английского, русского и отчасти удмуртского языковрезультаты сопоставления данных трех языков позволяют обозначить универсальные черты межкатегориальных связей в грамматике неличных форм глагола, а также особенности, свойственные отдельным анализируемым языкам. Так как в работе приводится уникальный фактический материал, не зафиксированный в таком объеме ни в одной из грамматик английского, русского и удмуртского языков, представляется возможным и важным включить полученные данные в спецкурсы и семинарские занятия по проблемам грамматики, общего языкознания, а также использовать их на практических занятиях по английскому языку в грамматическом аспекте и аспекте перевода с английского языка на русский, удмуртский, использовать выявленный ресурс английского, русского и удмуртского языков для выбора варианта перевода, в частности, с английского на русский, а также при обучении английскому, русскому, удмуртскому языкам как иностранным.

Основные положения, выносимые на защиту;

— выделяемые в сопоставляемых языках совокупности неличных форм глагола удовлетворяют широкому толкованию глагола как сложной системы, разграничивающей ядро и периферию с личными формами, которым присущи те же признаки, что и глаголу как части речи, и неличными формами, совмещающими признаки различных частей речи;

— неличные формы обладают собственным значением и собственными категориальными признаками — грамматическими категориями. Тип грамматической категории и особенности ее реализации в системе неличных форм обнаруживают прямую зависимость от двойственного характера неличных форм — совмещения и соотношения именных и глагольных свойств;

— глагольные категории неличных форм реализуются относительно личного глагола в силу зависимого, подчиненного положения неличных форм от личного глагола. Единственной категорией. которая проходит через всю систему неличных форм глагола и которая находится вне пределов проблематики, касающейся других категорий, является категория залога;

— при рассмотрении межкатегориальных связей в грамматике неличных форм необходимо учитывать то, что в результате сочетания личного глагола и неличной формы образуются полипредикативные комплексы, в которых соотнесены два ряда категорий, связанных с личным глаголом и неличной формой глагола;

— тип межкатегориальных связей определяется структурно-содержательным типом залоговой конструкции и лексико-семантическими особенностями образующих их глаголов, как личным глаголом, так и неличной формой глагола. В формировании типа межкатегориальных отношений существенная роль принадлежит актантной рамке и ее таксономической репрезентации;

— сопоставление разноструктурных языков выявляет типологию межкатегориальных связей в грамматике неличных форм.

Апробация исследования. Основные положения работы докладывались и обсуждались на научных и научно-практических конференциях различного уровня (в том числе и международных), а также включены в соответствующие разделы спецкурса по проблемам деривационного синтаксиса для студентов IV курса ИИЯЛ УдГУ. По теме исследования опубликовано 33 работы, в числе которых — монография (10 п.л.), учебно-методические пособия и разработки по грамматике для учащихся высшей школы.

Структура исследования. Диссертация состоит из введения, двух частей, состоящих соответственно из 1У-х и Ш-х глав, заключения, списка.

ВЫВОДЫ ПО II ЧАСТИ.

Итак, мы установили и проанализировали межкатегориальные связи в грамматике четырех неличных форм глагола — инфинитива, причастия I, причастия II, герундия в английском языке, сопоставив их с соответствиями в русском и удмуртском языках. Данные фактического материала позволяют установить широкую парадигму залоговых конструкций, образуемых неличными формами и их соответствий в сопоставляемых языках.

Наиболее распространенными содержательными типами залоговых конструкций неличных форм являются экзистенциальные, посессивные, модальные, каузативные залоговые конструкции. Обнаруживается как семантическая близость данных конструкций, так и аналогии в типологии межкатегориальных связей.

Русский и удмуртский языки обнаруживают способности не только к образованию залоговых конструкций, аналогичных конструкциям в английском языке, но и к вариативности их соответствий.

Парадигма залоговых конструкций с инфинитивом включает каузативные конструкции с инфинитивом-дополнением, конструкции с модальными глаголами с инфинитивом-частью составного глагольного модального сказуемого, симметричные и асимметричные экзистенциальные и посессивные конструкции с инфинитивом-определением, предикативом, а также вторично-предикативные конструкции — инфинитивный оборот с for (в функции подлежащего, дополнения, обстоятельства), инфинитивный оборот — сложное дополнение. В залоговых конструкциях взаимосвязаны залоговые (активные, пассивные — пассив действия, пассив состояния), темпоральные, аспектуальные (результативные, длительные, единичные, множественные — итеративные, мультипликативные), модальные, каузативные, экзистенциальные, посессивные значения, значения отрицания и некоторые другие.

Глагольные словоформы синтезируют несколько категориальных значений: каузативные, модальные, залоговые. Модальность инфинитива взаимосвязана с модальностью личного глагола, с модальным значением собственно модального глагола, модальностью наклонения, как грамматического средства выражения категории модальности, модальностью вопроса, модальностью прилагательного, наречия.

Парадигма залоговых конструкций с причастием I включает залоговые конструкции с причастием I в функции определения, в функции обстоятельства, а также залоговые конструкции вторичной предикации. В залоговых конструкциях взаимосвязаны залоговые (активные, пассивныепассив действия, пассив состояния), таксисные (значения предшествования, следования за действием личного глагола, одновременности действия причастия с действием личного глагола), аспектуальные значения (множественный характер действия — итератив, мультипликатив), кондициональные, экзистенциальные, посессивные, модальные, значения отрицания. Причастие I совмещает (синтезирует) в одной словоформе залоговые, таксисные, каузативные значения.

Причастие II, не имея формальных средств для выражения категориальных значений, синтезируют их в своей семантике, в смысловом содержании. В одной словоформе синтезированы залоговые (пассивныепассив действия, пассив состояния), каузативные, результативные значения, изоморфные соответствующим значениям языковых категорий. В конструкциях с причастием II (в функции постпозитивного определения, препозитивного определения, вторичной предикации, каузативных конструкциях) взаимосвязаны залоговые, темпоральные, модальные, экзистенциальные значения, значения отрицания.

В герундиальных залоговых конструкциях (каузативных конструкциях, с герундием в функции обстоятельства, определения, вторичной предикации) взаимосвязаны залоговые значения (пассив действия, пассив состояния), аспектуальные (результативные действия, регулярные, длительные, неограниченно длительные, множественные), модальные, каузативные, экзистенциальные, посессивные, значения отрицания. Наблюдается синтез нескольких категориальных значений в одной словоформе.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Исследование межкатегориальных связей в грамматике неличных форм глагола позволило выделить следующие основные межкатегориальные связи:

1) межкатегориальные связи между личным глаголом и неличной формой (инфинитивом, причастием I, причастием II, герундием);

2) межкатегориальные связи в пределах одной словоформы (личного глагола и неличной формы), как синтез нескольких категориальных значений;

3) межуровневые связи в пределах одной категории.

Указанные соотношения обусловлены формированием полипредикатных комплексов, являющихся результатом сочетания личного глагола и неличной формы. И личный глагол, и неличная форма образуют ситуации со своими наборами партиципантов, распределяемых по узлам одной структуры и, таким образом, в пределах одной структуры реализуются категории, связанные как с личным глаголом, так и с неличной формой.

Центрированный подход к анализу и описанию межкатегориальных связей неличных форм, в соответствии с которым осуществляется выбор базисной категории и устанавливаются связи с другими категориями, позволяет рассмотреть широкую парадигму залоговых конструкций, образуемых неличными формами и выявить весь спектр межкатегориальных отношений и корреляций неличных форм глагола.

Описание материала исследования построено на осознании того факта, что разные классы, группы и подгруппы личных глаголов и неличных форм обладают неодинаковыми потенциальными возможностями для образования залоговых (производных) конструкций того или иного типа и для реализации в них различных категориальных значений.

При описании межкатегориальных связей учитывается следующий порядок их соотношения.

1) Связи залоговых значений личной формы и неличной формы: а) активное значение личного глагола — пассивное (акциональное) значение неличной формыб) активное значение личного глагола — пассивное (статальное) значение неличной формыв) пассивное значение личного глагола — пассивное (акциональное) значение неличной формыг) пассивное значение личного глагола — пассивное (статальное) значение неличной формы.

2) Темпоральное значение личного глагола (локализующегося в сфере настоящего, прошедшего и будущего времени) — таксисные значения одновременности, предшествования и следования действия неличной формы с преобладанием последующего действия относительно действия личного глагола.

3) Аспектуальные значения неличной формы глагола как завершенность или длительность действия, множественный характер действия — узиативное, итеративное, дистрибутивное и мультипликативное значение действия неличной формы. И видовое значение личной формы, реализуемое в противопоставлении перфектных форм, прогрессивных и индефинитных форм.

4) Связи наклонения и залога: а) реализация сослагательного наклонения в формах сослагательного I и предположительного отмечается при образовании залоговых инфинитивных конструкций как следствие содержательных сдвигов, сопровождающих процесс образования залоговой конструкцииб) реализация кондиционалиса в сложноподчиненных предложениях с придаточными условияв) реализация индикатива в большинстве типов залоговых конструкций.

5) Связи залогового значения неличной формы с модальными значениями: а) собственно модальных глаголовб) каузативных глаголов, содержащих сему модальностив) предикатных модальных прилагательных и наречийг) неличной формы (инфинитива).

6) Залоговое значение неличной формы связано со значением посес-сивности личного глагола.

7) Залоговое значение неличной формы связано со значением экзистенциальности личного глагола.

8) Залоговое значение неличной формы связано с каузативным значением личного глагола.

9) В случаях двойного подчинения анализируемой неличной формы иерархия отношений включает связи данной неличной формы с неличной формой (возможно другого типа) непосредственной связи и личного глагола — глагола опосредованной связи.

10) Связи неличной формы глагола с категорией отрицания, реализуемой частицей not, модифицирующей структурно-смысловую основу предложения, приглагольным отрицанием, отрицательным местоимением nothing, отрицательным префиксом (например в прилагательных impossible, unreal, etc.).

Анализируемые типы залоговых конструкций с неличными формами глагола обнаруживают такой тип межкатегориального взаимодействия, как синкретизм (совмещение, синтез) нескольких категориальных значений, когда в одной словоформе синтезированы каузативные, модальные, залоговые, темпоральные, результативные, перфектные значения, изоморфные соответствующим значениям языковых категорий (как в случае с причастим II, с каузативными глаголами, образующими каузативные конструкции).

Взаимодействие категорий, рассматриваемое как пересечение ФСП, как пересечение сфер с элементами, относящимися к различным уровням языка, обнаруживает тенденции к многоуровневой реализации категорий и соответствующих категориальных значений. Применительно к неличным формам глагола такой категорией является категория модальности, реализуемая соотношением нескольких уровней выражения данной категории: модальностью предложения как конституирующего признака, модальностью вопроса, грамматической модальностью, выраженной категорией наклонения в соответствующих формах, модальностью собственно модальных глаголов, модальностью неличной формы глагола (инфинитива), модальностью каузативных глаголов, модальностью других частей речи: имени прилагательного, наречия.

В целом, исследование показало, что межкатегориальные связи неличных форм глагола объединяют их в единую совокупность, единую подсистему неличных форм, теснейшим образом связанную с личным глаголом. Межкатегориальные связи неличных форм глагола отражают преимущественное распределение именных и глагольных характеристик в пределах отдельной неличной формы. Инфинитив, отличающийся большей глагольностью в сравнении с другими неличными формами. обладает значительно более широкой парадигмой образуемых данной неличной формой залоговых конструкций, в сравнении с причастием и герундием, и более широким спектром в количественном и качественном отношении межкатегориальных связей, устанавливаемых не только между личным глаголом и неличной формой, но и в пределах одной глагольной словоформы.

Сопоставляемые языки — русский и удмуртский образуют парадигму соответствий английским залоговым конструкциям с неличными формам. В большинстве случаев в русском языке (в меньшей степени это свойственно удмуртскому) отмечается несколько вариантов соответствий. Отмечаются оригинальные залоговые конструкции, структура которых аналогична структуре английских конструкций. Высок удельный вес вариантов (как в русском, так и в удмуртском языках) с отглагольными существительными, заменяющими английскую неличную форму глагола (инфинитив, герундий).

Межкатегориальные связи, наблюдаемые в залоговых английских конструкциях, имеют аналогии в соотвествующих русских и удмуртских конструкциях. Различия могут касаться временного плана личного глагола и, соответственно, таксисных значений неличных форм, аспектуальных характеристик действий неличных форм, средств выражения модальных значений и их типов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976. 328 с.
  2. Н.А. Специфика модальных значений в инфинитивной конструкции // Понятийные категории и их языковая реализация. Л., 1989. С. 3−8.
  3. Н.А. Средства выражения неморфологического пассива в современном английском языке. Автореф. дне.. канд. филол. наук. Л., 1985.
  4. В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Л.: Наука, 1988. 239 с.
  5. В.Г., Ярцева В. Н. Именные формы глагола. Категория наречия. Монофлексия // Историко-типологическая морфология германских языков. М.: Наука, 1978. С. 92−145.
  6. Т.Г. Типы многократного действия в английском языке // Типология итеративных конструкций. Л.: Наука, 1989. С. 161−170.
  7. В.И. Краткий грамматический очерк удмуртского языка // Удмуртско-русский словарь. М.: Русский язык, 1983. С. 562−591
  8. Ю.Д. Принципы описания значений граммем // Типология конструкций с предикатными актантами. Л.: Наука, 1985. С. 61−65.
  9. В.Д. Сравнительная типология Английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979. 259 с.
  10. В.Д. Очерки по истории английского языка. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1955. 346 с.
  11. Д.И. О лексическом значении деепричастий // ВЯ, 1980. № 4. С. 108−119.Ч
  12. P.C. Конструкция «There is» и коррелирующие синтаксические модели. Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1983.
  13. P.C. К вопросу о реализации модальных значений в экзистенциальных предложениях // Проблемы синтаксической синтаг-матики и преподавания языка. М., 1983. С. 3−11.
  14. П.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. 383 с.
  15. Н.Д., Ширяев E.H. Русское предложение. Бытийный тип. М.: Русский язык, 1983. 198 с.
  16. Л. С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. 200 с.
  17. Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1975. 156 с.
  18. Бархударов Л. С, Штелинг Д. А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. 423 с.
  19. Р.В. Категория страдательного залога в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1971.
  20. А.Д. Функционально-семантическое поле пассива в аспекте его взаимосвязи с другими полями (на материале английского языка). Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1988.
  21. Э. Общая лингвистика М.: Прогресс, 1974. 447 с.
  22. Л.А. О семантике алетических модальных конструкций // Типология конструкций с предикатными актантами. Л., 1985. С. 168−176.
  23. Е.С. Потенциально-предикативные сочетания в английском языке: Автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 1980.
  24. Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. 607 с.
  25. В.В. Семантико-грамматический статус инфинитива (Опыт типологического анализа) // Исследования по семантике. Уфа, 1980. С. 164−182.
  26. В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: ЛГУ, 1977. 204 с.
  27. В.А. Общий курс русской грамматики. М., Л.: Соц-экониздат, 1935. 354 с.
  28. H.H. Функциональная категоризация английского глагола. Автореф. дис.. докт. филол. наук. СПб., 1995.
  29. В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. М.: Наука, 1983.212 с.
  30. A.B. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971. 115 с.
  31. A.B. Теория морфологических категорий. Л.: Наука, 1976. 255 с.
  32. A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. 208 с.
  33. A.B. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. 136 с.
  34. А.В. Взаимосвязи фамматических категорий // Взаимодействие языковых единиц и категорий в высказывании: Тезисы осенней школы-семинара. Таллинн, 1989. С. 5−10.
  35. А.В. Локативность. Вступительные замечания // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессив-ность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996. С. 5−6.
  36. А.В. Бытийность. Вступительные замечания // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996. С. 52−53.
  37. А.В., Буланин Л. П. Русский глагол. Л.: Просвещение, 1967.192 с.
  38. Р.Д. О взаимосвязи между наклонением и временем: синтаксис частицы бы в русском языке // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск ХУ. Современная зарубежная русистика. М.: Прогресс, 1985. С. 101−117.
  39. О.И. Структуры со вторично-предикативной связью между элементами в современном английском языке. Автореф. дне.. канд. филол. наук. Л., 1972. 25 с.
  40. . О.И. Межуровневые связи в языке и речи. // Трехмерность грамматики (На материале английского языка). СПб.: С.-Петербургский университет, 1992. С.146−160.
  41. Л.Л. Категория залога в современном русском языке. Л.: ЛГУ, 1986. 87 с.
  42. Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. С. 320−355.
  43. Т.В., Крылов С. А. Категория // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 215−216.
  44. В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. М.: Просвещение, 1984. 112 с.
  45. Л.М. Семантические категории как универсалии контрас-тивной лингвистики // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации. Материалы научной конференции. Часть I. Уфа, 1999. С. 18−20.
  46. А.И. О совмещении значений в синтаксических формах (на материале английского языка) // Вестник Ленинградского университета, 1972. № 2. С. 97−101.
  47. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 411 с.
  48. Г. А. Новое в английской грамматике. М.: Высшая школа, 1990. 127 с.
  49. В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. 614 с.
  50. М.Д. Бытийные ситуации // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996. С. 53−63.
  51. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1983. 287 с.
  52. Гак В. Г. Об универсальных закономерностях контрастивного анализа языков // Типы языковых общностей и методы их изучения. 1П. Всесоюзная конференция по теоретическим вопросам языкознания. Тезисы М.: АН СССР, Институт языкознания, 1984. С. 33−34.
  53. Гак В.Г. Функционально-семантическое поле предикатов локализации // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб., 1996. С. 6−26.
  54. Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Издательская группа «Прогресс», «Культура», 1992. 218 с.
  55. Грамматика современного удмуртского языка. Фонетика и морфология. Ижевск: Удмуртия, 1962. 376с.
  56. Грамматика современного удмуртского языка. Синтаксис простого предложения. Ижевск: Удмуртия, 1970. 250 с.
  57. Т.Г., Садохин А. П. Концепции современного естествознания. М.: Высшая школа, 1998. 383 с.
  58. В. Избранные труды по языкознанию М.: Прогресс, 1984. 397 с.
  59. В.В. Семантическая производность в грамматике. М.: МОСУ, 1998. 84 с.
  60. М.М. Соотношение морфологических грамматических категорий и типологии языков // Типология грамматических категорий («Мепданиновские чтения»), 1973. Тезисы докладов. М.: 1973. С. 5−7.
  61. Т.Н. К проблеме соотношения глагольных категорий вида и времени // ВЯ, 1976. № 4. С. 72−76.
  62. Т.Н. Категория модальности в нахских и иноструктурных языках. М.: Наука, 1988. 208 с.
  63. З.К. Модальные глаголы в английском языке. М.:МГПИ, 1961.86 с.
  64. И.Б. Некоторые вопросы исходности и производности синтаксических структур (на материале английского языка) // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Л.: Наука, 1977. С. 138−143.
  65. И.Б. Рефлексив и средний залог в системе английских залогов и проблема «гиперлексемы» // Проблемы теории грамматического залога. Л.: Наука, 1978. С. 162−171.
  66. И.Б. Валентностные категории английского глагола: Автореф. дне.. докт. филол. наук. Л., 1982.
  67. И.Б. Функциональная грамматика и содержательная классификация грамматических категорий // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. С. 132−142.
  68. И.Б. Специфика семантики предикатов в конструкциях с предикатными актантами // Типология конструкций с предикатными актантами. Л., 1985а. С. 42−46.
  69. И.Б. Синтаксически значимые категории английского языка. Л.: Наука, 1989. 216 с.
  70. И.Б. Теоретические аспекты глагольной множественности // Типология итеративных конструкций. Л.: Наука, 1989. С. 258−269.
  71. И.Б. Конструкции с «посессивными» актантами // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессив-ность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996. С. 127−138.
  72. Л.С. Рецензия: Leiss Е. Die Verbalkategorien des Deutschen. Ein Beitrag zur Theorie der sprachlichen Kategorisiemng. Berlin- New York: W. de Gruyter. 1992. VI. 334 S. //ВЯ, 1995. № 2. C. 148−155.
  73. В.М. О природе частей речи и их классификации // Общее и германское языкознание. Л.: Наука, 1976. С. 60−82.
  74. В.П. О некоторых семантических особенностях конструкции с субъектным инфинитивом в современном английском языке // Проблемы лексической и грамматической семасиологии. Владимир, 1974. С. 56−71.
  75. .Е. Взаимодействие частей речи в английском языке (статико-динамический аспект). Л.: ЛГУ, 1986. 126 с.
  76. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. 368 с.
  77. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. 285 с.
  78. И.П., Чахоян Л. П. История английского языка. М.: Высшая школа. 1976. 319 с.
  79. И.П. Вид и время в современном английском языке. Л.: ЛГУ, 1961.200 с.
  80. A.A. Некоторые проблемы теории деонтических модальностей // Логическая семантика и модальная логика. М., 1967. С. 162−225.
  81. Ю.В. Логические модальности // Философские науки. 1983. № 3. С. 81−84.
  82. .А. Строй современного английского языка. Л.: Просвещение, 1971. 336 с.
  83. Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. Л.: ЛГУ, 1968.214 с.
  84. Л.И. Причастия на -мои в удмуртском языке // Вопросы фонетики и грамматики удмуртского языка. Устинов, 1986. С. 84−99.
  85. В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. 309 с.
  86. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.223 с.
  87. А.К. Лекции по функциональной лингвистике. Минск, 1999. 215 с.
  88. Е.В. Рецензия: Межкатегориальные связи в грамматике / Под ред. A.B. Бондарко, М. Д. Воейковой, H.A. Козинцевой. СПб., Изд-во «Дмитрий Буланин», 1996. 231с. //ВЯ, 1997. № 6. С. 121−129.
  89. H.A. Понятийные категории и их реализация в языке // Понятийные категории и их языковая реализация: Межвузовский сборник научных трудов. Л., 1989. С. 40−50.
  90. H.A. Временная локализованность действия и ее связи с аспектуальными, модальными и таксисными значениями. Л.: Наука, 1991. 139 с.
  91. И.Ю. Механизм грамматизации глагола (на примере глаголов, имеющих более двух статусов в современном английском языке). Автореф. дне.. канд. филол. наук. СПб., 1995.
  92. Г. В. Универсальная и частная типология языка // Лингвистическая типология. М.: Наука, 1985. С. 13−18.
  93. В.Ю. Аспекты сопоставительной типологиии простого предложения (на материале русского, английского и венгерского языков). Воронеж: ВГУ, 1999. 160 с.
  94. Е.Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке. Л.: Наука, 1988. 165 с.
  95. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978. 115 с.
  96. Е.С. Когнитивный взгляд на природу частей речи // Словарь. Грамматика. Текст. М.: РАН, Институт русского языка им. В. В. Виноградова, 1996. С. 218−224.
  97. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: РАН. Институт Языкознания, 1997. 330 с.
  98. П.С. Историческая грамматика русского языка. Морфология. М.: Изд-во Московского университета, 1953. 306 с.
  99. Д. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. 543 с.
  100. ПО. Левицкий Ю. А. От высказывания к предложению. От предложения к высказыванию. Пермь: Пермский университет, 1995. 196 с.
  101. Ю.А. Пассив в системе глагольных форм // Проблемы теории грамматического залога. Л.: Наука, 1978. С. 226−229.
  102. Ф.А. О степенях предикативности // ФН, 1984. № 3. С. 44−56.
  103. A.M. Очерки по русской аспектологии. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1977. 140 с.
  104. Ю.С. Результатив, перфект и глагольный вид // Типология результативных конструкций. Л.: Наука, 1983. С. 41−54.
  105. Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1987. 272 с.
  106. В. О лингвистической характерологии (на материале современного английского языка) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. С. 18−26.
  107. Л.М. Залоговые значения в кардинальных частях речи: Проблемы межкатегориального взаимодействия (на материале английского языка). Автореф. дисдокт. филол. наук. Киев, 1983.
  108. Л.М. Части речи и залог. К.: Вища школа, 1983. 140 с.
  109. И.И. Понятийные категории и грамматические понятия // Вестник Московского университета. 1946. № 1. С. 7−24.
  110. И.И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978. 387 с.
  111. И.И. Глагол. Л.: Наука, 1982. 272 с.
  112. Р.З. Именные формы глагола в типологическом аспекте // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации. Материалы научной конференции. Часть I. Уфа, 1999. С. 47−49.
  113. В.П., Сильницкий Г. Г. Типология морфологического и лексического каузативов // Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. Л.: Наука, 1969. С. 20−50.
  114. В.П., Сильницкий Г. Г. Типология каузативных конструкций // Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. Л.: Наука, 1969. С. 5−19.
  115. В.П. О связи каузативности и пассивности // Вопросы общего и романо-германского языкознания. Уфа, 1964. С. 301−310.
  116. В.П. Каузативные конструкции в немецком языке. Аналитический каузатив. Л.: Наука, 1971. 178 с.
  117. В.П. Основные типы деепричастий // Типология и грамматика. М.: Наука, 1990. С. 36−59.
  118. В.П., Яхонтов СЕ. Типология результативных конструкций // Типология результативных конструкций. Л.: Наука, 1983. С. 8−41.
  119. И.Н. Морфологические категории инфинитива в современном английском языке. Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1959.
  120. .Я. Опыт систематизации глагольных категорий (на материале языка дари) // ВЯ, 1996. № 5. С. 119−132.
  121. В.Н. Модальные значения инфинитива и инфинитивных сочетаний в современном английском языке. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1962.
  122. П.Н. Деепричастия и деепричастные конструкции в удмуртском языке. Ижевск: Удмуртское книжное издательство, 1959. 327 с.
  123. Н.В. О грамматических категориях английского глагола. Предварительные публикации. М.: Институт русского языка АН СССР, 1976. Вып. 90. 62 с.
  124. Н.В. К проблеме инварианта грамматического значения. I. (Глагольное время в русском языке) // ВЯ, 1998. № 1. С. 3−26.
  125. A.M. Русский синтаксис в научном освендении. М.: Гос. учебно-педагогич. издательство Министерства просвещения РСФСР, 1956.511 с.
  126. В.Я. Строй английского языка. М.: Высшая школа, 1989. 239 с.
  127. В.А. Атрибутивные формы глагола и лексические ограничения в их образовании // Слово и грамматические законы языка. Имя. М.: Наука, 1989. С. 59−130.
  128. Н.И., Тронина Г. А. Особенности реализации модальных значений в залоговых конструкциях в английском и удмуртском языках Вопросы грамматики и контактирования языков. Ижевск: УрО АН СССР, 1990. С. 164−171.
  129. Н.И. Модальные значения залоговых конструкций (на материале глаголов сап и must) // Вестник Удмуртского университета. 1993. № 7. С. 52−58.
  130. Т.А., Жданова И. Ф. Курс лекций по истории английского языка. Выпуск III и IV. Развитие языка в среднеанглийский и новоанглийский периоды. М.: Высшая школа, 1972. 176 с.
  131. A.A. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 1996.556 с.
  132. О.Н. Семантический анализ экзистенциальных и посессивных конструкций в английском языке // Категория бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977. С. 5−67.
  133. О.Н. Экзистенциальность и посессивность в языке и речи. Автореф. дне.. докт. филол. наук. М., 1982.
  134. О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика. Опыт описания. М.: Наука, 1990. 150 с.
  135. Г. В. Система значений модальных глаголов в современном английском языке. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1971.
  136. Г. В. Синтаксическая типология конструкций с -ing формами в английском языке // Функционально-типологические проблемы грамматики. Тезисы научно-практической конференции. Часть 2. Вологда, 1986. С. 122−123.
  137. Г. Г. Семантические и валентностные классы английских каузативных глаголов. Автореф. дис.. докт. филол. наук. Л., 1974.
  138. Г. Г. Симметричные и асимметричные статистические соотношения глагольных признаков // Семантика английского глагола в соотношении с признаками различных уровней. Смоленск, 1988 .
  139. Г. Г. Понятие восходящей и нисходящей валентности и их роль в дифференциации неличных форм глагола // Типология и грамматика. М.: Наука, 1990. С. 118−125.
  140. H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. 206 с.
  141. H.A. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М.: Наука, 1986. 215 с.
  142. А.И. История английского языка (средний и новый период). Курс лекций. М.: МГУ, 1965. 138 с.
  143. В.А. Современные семантические исследования модальных и интенсиональных логик // Семантика модальных и интенсиональных логик. М., 1981. С. 5−25.
  144. Т.П. Соотношение причастия I и герундия в системе неличных форм // Семантико-системные отношения в языке. Сборник научных трудов. Свердловск, 1984. С. 108−114.
  145. Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. (Семиологическая грамматика). М.: Наука, 1981. 360 с.
  146. О.П. Общая теория частей речи. М., Л.: Наука, 1966. 131 с.
  147. И. П. Формальный vs. функциональный подходы к языку // Лингвистический вестник. Выпуск 2, 2000. С. 3−19.
  148. Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. 656 с.
  149. А.Н. Омонимия в сфере причастных и герундиальных оборотов в современном английском языке. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1995.
  150. Г. А. Очерки по сопоставительной грамматике английского и удмуртского языков (Синтаксис). Ижевск: УдГУ, 1981. 54 с.
  151. О.В. Семантические константы и дискурсная дивергентность форм категорий модальности в английском языке. Автореф. дис.. докт. филол. наук. С- П., 1995.
  152. А.И. Вещи, свойства и отношения. М.: Издательство Академии Наук СССР, 1963. 182 с.
  153. А.И. Системный подход и общая теория систем. М.: Мысль, 1978.272 с.
  154. .Л. Грамматические категории // Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972. С. 44−60.
  155. Г. А. Сопоставительная грамматика русского и удмуртского языков. Ижевск: Удмуртия, 1982.
  156. Г. А. К вопросу о залоговых значениях глаголов // Вопросы фонетики и грамматики удмуртского языка. Устинов, 1986. С. 112−116.
  157. Философская энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1970. Т. 5.
  158. A.A. Проблемы фамматической теории. Л.: Наука, 1979.304 с.
  159. A.C. Конструкции и обороты английского языка.: АО «Буклет», 1993. 336 с.
  160. B.C. Семантические множества ситуаций и их естественная классификация // Типология итеративных конструкций. Л.: Наука, 1989. С. 5−53.
  161. B.C. Взаимодействие грамматических категорий глагола (Опыт анализа) // ВЯ, 1990. № 5. С. 16−18.
  162. B.C. Условные конструкции. Взаимодействие кондицио-нальных и темпоральных значений // ВЯ, 1994. № 6. С. 129−139.
  163. B.C. Грамматические категории глагола (опыт теории взаимодействия) // Межкатегориальные связи в фамматике. СПб.: Изд-во «Дмитрий Буланин», 1996. С. 22−42.
  164. У.Л. Значение и структура языка. М.: Професс, 1975. 432 с.
  165. К.Г. Поле посессивности и посессивные ситуации // Теория фукциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессив-ность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996. С. 100−127.
  166. Ю.В. Очерки по типологии грамматических категорий имени существительного и глагола русского и английского языков. Учебное пособие. Ижевск, 1987. 126 с.
  167. Ю.В. Аналитические конструкции в системе английского глагола. Учебное пособие. Часть L Ижевск: УдГУ, 1994. 74 с.
  168. Н.М., Тихонов А. Н. Современный русский язык. Часть 2. М.: Просвещение, 1987. 254 с.
  169. B.B. Типология употребления атрибутивных форм русского глагола в условиях отрицания действия. Саранск: Изд-во Мордовского университета, 1993. 384 с.
  170. Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М.: МГИМО ЧеРО, 1996. 254 с.
  171. М.А. О лексико-семантическом уровне категории аспек-туальности в русском языке // Русский язык. Языковые значения в функциональном и эстетическом аспектах. М.: Наука, 1987. С. 3−22.
  172. М.А. О функциональной сущности русского инфинитива // Словарь. Грамматика. Текст. М.: РАН, Институт русского языка им. В. В. Виноградова, 1996. С. 288−302.
  173. Л.В. О частях речи в русском языке // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. 188 с.
  174. CA. Аспектуальность и залоговость в немецком языке // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Д.: Наука, 1984. С 166−175.
  175. P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972. С. 95−113.
  176. Р. Язык и бессознательное. Значение лингвистических универсалий для языкознания // Язык и бессознательное. М.: Гнозис, 1996. С. 184−198.
  177. P.A. Оборот с for в современном английском языке: Автореф. дне.. канд. филол. наук. М., 1958.
  178. O.A. Взаимодействие семантики глагола и частных видовых значений. Автореф. дне.. канд. филол. наук. Л., 1986.
  179. Янко-Триницкая Н. А. Русская морфология. М.: Русский язык, 1982. 246 с.
  180. В.Н. Иерархия грамматических категорий и типологическая характеристика языков // Типология грамматических категорий (Мещаниновские чтения). Тезисы докладов. М.: 1975. С. 3−5.
  181. Alexander L.G. Longman English Grammar. London and New York, 1995. 374 p.
  182. Allerton D.J. Valency and the English Verb. London, 1982. 180 p.
  183. Barber Ch. The English Language: A Historical Introduction. Cambridge University Press, 1994.
  184. Baron N.S. The Structure of Enghsh Causatives // Lingua, 1974, 33. P. 299−342.
  185. Baugh A.C. A History of the English Language. N.Y. Appleton-Century-Crofts, Inc. 1963.506 р.
  186. Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. M.: Высшая школа, 1983. 383 p.
  187. Boyd J., Thorn J.P. The Semantics of Modal Verbs // Journal of Linguistics. Vol. 5. P. 57−75.
  188. Curme G.O. A Grammar ofthe English Language. In Three Volumes. Vol. 2. Parts of Speech and Accidence. Boston: D.C. Heath and Co., 1935. Vol. 2. 370 p.
  189. Curme G.O. English Grammar. N.Y., 1966. 320 p.
  190. Dray M., Koren J., Ronen Т., Baum J. Grammar in Focus. A Comprehensive Grammar Review. Eric Cohen Books, Onda Publications Ltd. Printed by Ravgon Co. Ltd. 1993.
  191. Davison A. Peculiar Passives // Language, 1980. № I, V. 56. P. 42−61.
  192. Duskova L. A Note on the Object + Infinitive Construction in English // Philologica Pragensia, 1979. № 61. P. 73−84.
  193. Gordon E.M. ICrylova LP. A Grammar of Present Day English. Practical Course. M.: Высшая школа, 1986. 430 p.
  194. Hermeren L. Modality in English // Lund Studies in English. Lund. Gleerup, 1978. 195 p.
  195. House H., Hannen S. Descriptive English Grammar. N.Y., 1965. 380 p.
  196. Huddleston R. English Grammar: An Outline. Cambridge University Press, 1996.212 p.
  197. Hurford J.R. A Grammar Student’s Guide. Cambridge University Press, 1996. 172 p.
  198. Jespersen O. Essentials of English Grammar. N. Y., 1933. 387 p.
  199. Jespersen O. A Modem English Grammar on Historical Principles. P. V: Syntax. Fourth Volume. London. Copenhagen, 1954. 514 p.
  200. Johannesson N.L. The English Modal Auxiharies. Stockholm, 1976. 165 p.
  201. Kalepsky T. Prapositionsattraktionen im Englischen // Zeitschrift fur franzosischen und englischen Unterricht. 1929, Heft 3, Bd. 28. 314 S.
  202. Kaushanskaya V.L. a.o. A Grammar of the English Language. Л.: Просвещение, 1968. 319 p.
  203. Khlebnikova LB. Essentials of English Morphology. M.: Высшая школа, 1994. 125 p.
  204. Klaiman M.H. Grammatical Voice// Language Journal of the Linguistic Society of America. March 1994. № 1, Volume 70. P. 176−178.
  205. Kjuisinga E. A Handbook of Present-day English. Part II. English Accidence and Syntax. Groningen: P. Noordhoff, 1931. 479 p.
  206. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. M.: Prosve-scheniye, 1983. 304 p.
  207. Matthews Р.Н. Syntax. Cambridge, 1981. 339 p.
  208. Mejer-Myklestad J. An Advanced English Grammar for Students and Teachers. Universitetsforlaget. St. Martin's Press. New York, Oslo, 1971.
  209. The New Webster’s Grammar Guide. СПб.: АОЗТ «Атос», 1995. 247 p.
  210. Nida E. A Synopsis of English Syntax. London, 1966. 306 p.
  211. Palmer H.E. A Grammar of Spoken English. On a Strictly Phonetic Basis. Cambridge, W. Heffer & Sons Ltd. 1930. 293 p.
  212. Pence E.W., Emery D.W. A Grammar of Present-day English. New. York,. London, 1963.
  213. Poutsma H. A Grammar of Late Modem English. Part 11. The Parts of Speech. Groningen, 1926. 891 p.
  214. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University Grammar of Enghsh. M.: Vyssaja skola, 1982. 391 p.
  215. Schibsbye K. A Modem English Grammar with an Appendix on Semantically Related Prepositions. L.: Oxford University Press, 1970. 390 p.
  216. Smimitsky A.I. Essentials of Russian Grammar. M.: Higher School Pubhshing House, 1970. 396 p.
  217. Swan M. Practical English Usage. M.: Vyssaya skola, 1984. 552 p.
  218. Tmka B. On the Syntax of the English Verb from Caxton to Dry den. Prague, 1930. 296 p.
  219. Zagulyayeva В., Tronina G. A Basic Grammar of Udmurt // Udmurt -English Finnish Dictionary with a Basic Grammar of Udmurt. Helsinki- 1995. C. 265−324.
  220. Aldington Aldington R. Death of a Hero. M.: Foreign Languages Publishing House, 1958.
  221. Carr Carr W. A History of Germany 1815−1990. London, New York,
  222. Sydney, Auckland, 1994. Carrol Carrol L. Alice in Wonderland. M.: Професс, 1979. Christie — Christie A. Third Girl. New York, 1968.
  223. Christie Christie A. Dead Man’s Folly. New York, London: Pocket Books /
  224. Washington Square Press, 1995. Christie Christie A. Hallowe’en Party. London: Нафег-Collins Publishers, 1994.
  225. Dickens Dickens Ch. A Tale of Two Cities. New York: Penguin Books, 1962. Drabble — Drabble M. Jerusalem the Golden. Penguin Books. 1977. Dreiser — Dreiser Th. Essays and Articles. M.: Foreign Languages Publishing House, 1951.
  226. Dunn Dunn S. Quite Contrary. Singlair — Stevenson Ltd., 199L
  227. Fowles Fowles J. The Ebony Tower. Eliduc. The Enigma. Moscow: Progress Publishers, 1980.
  228. Galsworthy Galsworthy J. The Forsyte Saga. M.: Foreign Languages Publishing House, 1956.
  229. Godwin Godwin W. Caleb Williams or Things as They Are. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1959.
  230. Gosse Gosse E. Fathers and Sons. London: Peguin Books, 1976.
  231. Graham Graham W. The Angry Tide. A Novel of Cornwall. London: Book Club Associates, 1977.
  232. Hardy Hardy T. Tess ofthe d’Urbervilles. M.: Foreign Languages Publishing House, 1950.
  233. Huxley Huxley A. Crome Yellow. M.: Progress Publishers, 1976.
  234. Hemingway Hemingway Er. A Farewell to Arms. New York: Charles Scribner’s Sons, 1957.
  235. Hailey Hailey A. The Final Diagnosis. JI.: Просвещение, 1978.
  236. James James H. The Europeans. London: Penguin Books, 1995.
  237. James James H. The Aspern Papers and Other Stories. London: Penguin Books, 1977.
  238. Jerome Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat. M.: Moscow Higher School, 1976.
  239. Kipling Kipling R. The Story of Muhammad Din // Moscow News, 1997, JAo6.1.mb Lamb Ch. Tales from Shakespeare. St. P.: Piter, 1995.1.e Lee H. To Kill a Mockingbird. Kiev, 1976.
  240. Maugham Maugham W.S. The Razor’s Edge. M.: Менеджер, 1998.
  241. Maugham Maugham W.S. The Painted Veil. M.: Международные отношения, 1981.
  242. McBain McBain E. Give the Boys a Great Big Hand. G.Br., 1987.
  243. O’Connor O’Connor F. Short Stories. M.: Международные отношения, 1980.
  244. Puzo Puzo M. The God Father. New York, 1970.
  245. Radcliffe Radcliffe A. The Romance of the Forest. M.: Raduga Publishers, 1983.
  246. Sheldon Sheldon S. Windmills ofthe Gods. New York: Warner Books, 1987.
  247. Sheldon Sheldon S. The Naked Face. New York.: Warner Books Edition, 1998.
  248. Shaw Shaw Ir. The Top ofthe Hill. Great Britain: Suffolk: New English Library, 1983.
  249. Stoker Stoker Br. Dracula. Penguin Popular Classics, 1994.
  250. Travers Travers P.L. Mary Poppins. Л.: Просвещение, 1979.
  251. Tushnet Tushnet L. The Klausners // Eleven American Stories. M.: Международные отношения, 1978. С. 16−30.
  252. Wilde Wilde О. The Picture of Dorian Gray. M.: Progress Publishers, 1979.
  253. Exclusively Yours Exclusively Yours, 1983, July, Ш i.1.dustrial Robot Industrial Robot. International Quarterly. Volume 15. № 4, December, 1988.
  254. Moscow News Moscow News, 1997. № 6, February 13−19- 1998. № 49, December 17−23- 1997, № 9, March 6−12- 1999, № 50, December, 29- 2000 January 4- 2000. №-s 1−2, 19−25- 2000, № 3, January 26 -February, 1.
  255. National Geographic National Geographic. Washington D.C., 1995, August- 1996, August- January, February, 1997.
  256. Tennis Pro Tennis Pro, 1997, March-April.
  257. Аксаков Аксаков CT. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука.
  258. Некрасов Некрасов H.A. Избранная проза. М.: Правда, 1985. Огоиек-Огонек. 2000, № 23.
  259. Панова Панова В. Спутники. Пермь: Пермское книжное издательство, 1985.
  260. Пастернак Пастернак Б. Л. Охранная грамота. Шопен. М.: Современник, 1989.
  261. Большой англо-русский словарь / Под общ, руковод, И. Р, Гальперина. М.: Русский язык, 1988.
  262. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл.ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990.
  263. Удмуртско-русский словарь / Под ред. В. М. Вахрушева. М.: Русский язык, 1983.
  264. Language Activator. Longman Group UK Limited, 1996.
  265. The American Heritage Dictionary. Third Edition. New York, 1994.
  266. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Encyclopedic Edition. Oxford, 1992.
  267. Oxford Wordpower Dictionary / Edited by Sally Wehmeir. Oxford: Oxford University Press, 1995.
  268. Udmurt-English-Finnish Dictionary with a Basic Grammar of Udmurt. Compiled and Edited by Pirkko Suihkonen with the Cooperation of Bibinur Zagulyayeva and Galina Tronina. Suomalais Ugrilainen Seura. Helsinki, 1995.
Заполнить форму текущей работой