Сопоставительная характеристика процессов деонимизации в русском и английском языках
Другим немаловажным средством пополнения словарного состава английского языка является деонимизация имен личных. На их основе могут образовываться как полностью деонимизированные слова, так и производные между именами собственными и нарицательными. В обоих языках не все апеллонимы способны сочетать в своей семантике одно или несколько значений. Основой для такого рода трансформации может служит… Читать ещё >
Содержание
- Глава 1. Деонимизация имени собственного как общелингвистическая проблема
- 1. Деонимизация имен собственных в отечественной и зарубежной ономастике
- 2. Соотношение имени собственного и имени нарицательного в лексической системе языка
- Выводы
- Глава 2. Сопоставительный анализ апеллонимической лексики русского и английского языков
- 1. Апеллонимика: на стыке между апеллятивом и онимом
- 2. Апеллоним в составе фразеологии русского языка
- 3. Апеллонимия и терминология
- 4. Сопоставительный анализ функционирования имен собственных в качестве нарицательных в разговорной речи русского и английского языков
- 5. Структурные модели слов апеллонимического характера
- 6. Типы мотиваций при формировании слов апеллонимического содержания в художественной литературе и публицистике
- 7. Лексико-тематические разряды слов, участвующие в формировании апеллонимов
- 8. Лексикографическое представление апеллонимов в современном русском языке
- Выводы
- Глава 3.
- Деонимизация имени собственного в английском языке: особенности и специфика
- 1. Формирование апеллонимической лексики в английском языке. Основные источники формирования
- 2. Апеллонимы в составе фразеологии английского языка
- 3. Лексикографическое представление апеллонимов в словарях английского языка
- Выводы
Сопоставительная характеристика процессов деонимизации в русском и английском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Настоящее исследование представляет собой разработку синхронно-сопоставительных аспектов в области ономасиологии на материале русских и английских ономастических систем.
В качестве объекта исследования избраны имена собственные, функционирующие в языке как в собственно онимическом статусе, так и в «преобразованном (трансформированном) состоянии в процессе номинативных изменений.
В сущности, объектом исследования является особая форма существования имени собственного как пограничной лексической единицы в дихотомии апеллятив-онома. Соответственно, предметом исследования становятся процессы деономизации имен собственных различных видов в русском и английском языке.
Проблема деономизации имени собственного в качестве объекта исследования начала разрабатываться как в трудах по теоретической лингвистике, прежде всего в ономасиологии и лексикологии, так и в работах по общей теории и методологии ономастических исследований.
Предметом рассмотрения избран особый лексический слой русского и английского лексикона, которую мы называем апеллонимией, а. само направление изучения лексической промежуточной подсистемы апеллонимикой.
Гипотеза исследования заключается в том, что в лесической системе языка наряду с двумя основными подсистемами выделяется третья промежуточная апеллонимическая интерподсистема, включающая разряд слов, не входящих ни в подсистему нарицательных, ни в подсистему собственных имен, обладающая своими специфическими характеристиками.
Теоретическая значимость настоящего исследования состоит в системно-типологическом анализе процессов деонимизации в лексиконах русского и английского языков, способов и источников их формирования. На основании проведенного исследования выдвинута концепция о существовании в лексиконах названных языков промежуточного между апеллятивной и онимической лексикой апеллонимического лексического слоя.
Опираясь на достижения в отечественной и мировой ономастике, в работе выделяется апеллонимия как особый разряд лексики.
Практическая значимость работы заключается в том, что на основе системно-типологического анализа устанавливаются универсальные свойства процессов деонимизации, которые приводят к формированию особого разряда лексики, промежуточной между апеллятивной и онимической. Практическим результатом исследования являются возможности использования тезауруса апеллонимической лексики в прикладных целях и в учебно-педагогической практике, в курсах по общей лексикологии, ономастике и терминологии.
Научная новизна работы состоит в том, что на основании системно-типологического анализа процессов деонимизации в русском и английском языках сформирована концепция о существовании в лексиконе языка особого промежуточного между нарицательной и ономастической лексикой, апеллонимического разряда слов. Соответственно, впервые в лингвистический научный обиход вводится термин «апеллоним» как основная таксономическая единица описания, а также «апеллонимия» как совокупность этих единиц и «апеллонимика» как особый раздел общей лексикологии.
Цель настоящего исследования состоит в системно-типологическом анализе процессов деонимизации лексики в русском и английском языкахвыявление универсальных и специфических особенностей формирования апеллонимического тезаурусаобоснование концепции о существовании в лексиконе языка апеллонимии как особой лексической подсистемы, формирующейся на грани между апеллятивной и онимической лексикой.
Фактическим материалом для исследования явились наиболее авторитетные толковые словари русского и английского языков, фразеологические словари, специальные исследования процессов деонимизации в русском и английском языках, собрания апеллонимической лексики в монографических описаниях.
Основными методами исследования явились следующие:
— синхронно-сопоставительный и системно-типологический методы описания лексических систем русского и английского языков;
— описательный метод, применяемый в монолингвистической характеристике основных подсистем лексической системы каждого из описываемых языков;
— метод ономастических исследований, направленный на выявление особого промежуточного между апеллятивами и онимами разряда слов — апеллонимов.
Для достижения поставленной цели были выдвинуты следующие конкретные задачи:
1)дать лингвотеоретическое определение явлению деонимизации имени собственного;
2)установить типологию преобразования имени собственного в апеллятив и раскрыть особенности апеллятивации онима;
Записать и интерпретировать процессы деонимизации имени собственного в русском языке;
Дописать и интерпретировать процессы деонимизации имени >/ собственного в английском языке;
5)обосновать концепцию существования в лексической системе языка особой апеллонимической подсистемы, занимающей промежуточное положение между именем нарицательным и именем собственным.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В процессе исследования явления деонимизации в русском и английском языках выявляются не только особенные, но и универсальные свойства этого процесса.
2. На примере сопоставления подсистем особого разряда лексики, располагающегося на грани между апеллятивами и онимами обосновывается концепция о существования в лексиконе языка апеллонимической подсистемы.
3. Обосновать критерии выделения апеллонимической лексики в особую лексическую подсистему языка.
4. Представить модель конструирования и описания апеллонимической лексики в прикладных и лингводидактических целях.
Цели и задачи настоящего исследования определили его структуру.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Выводы.
Формирование апеллонимической лексики в англоязычной среде происходит в основном по тому же пути, что и в русском, т. е. они образуются на базе имен собственных во всем их многообразии — антропонимов, топонимов, этнонимов. Также как и в русском языке, онимы английского языка после завершившегося процесса деонимизации могут терминологизироваться. Разница заключается лишь в том, что некоторые имена собственные в английском языке, преобразуясь в апеллонимы, сохраняют свою орфографию в отличие от имен собственных русского языка, которые при переходе в класс имен нарицательных сменяют заглавную букву на строчную в большинстве случаев. Отсюда следует вывод о том, что процесс деонимизации в русском языке протекает по более короткому пути ^ нежели это происходит в английском языке.
Имена собственные английского языка в процессе деонимизации, утрачивая свое первоначальное номинативное назначение, могут обозначать всевозможные явления и реалии. При этом они употребляются как субстантивно, так и атрибутивно.
Начальной стадией превращения имени собственного в имя нарицательное было образование устойчивых двухкомпонентных словосочетаний, которые состояли из атрибутивно употребляемого имени собственного и родового понятия, выраженного нарицательным существительным. В дальнейшем, в зависимости от частотности употребления конкретного словосочетания, происходило явление эллипсиса второго компонента, семантические характеристики которого переходили к имени собственному. Оно же, в свою очередь, утрачивало атрибутивную функцию и ' субстантивировалось в качестве новообразованного апеллонима.
Специфической чертой английского языка является то, что большинство отономастических слов и выражений образованы от названий всевозможных географических объектовю «.
Другим немаловажным средством пополнения словарного состава английского языка является деонимизация имен личных. На их основе могут образовываться как полностью деонимизированные слова, так и производные между именами собственными и нарицательными. В обоих языках не все апеллонимы способны сочетать в своей семантике одно или несколько значений. Основой для такого рода трансформации может служит широкая известность и большая частотность употребления имени. Характерной особенностью апеллонимизированных имен собственных, в частности антропонимов, англоязычной среды является интернациональный характер большинства из них. На русский и другие языки такие слова переводятся без каких-либо лексических изменений.
Реально существующие топонимы и антропонимы являются основными источниками формирования апеллонимической лексики как английского, так и русского языков. Другим важным источником пополнения лексикона ономастического характера являются произведения художественной литературы и используемые в них имена.
При выявлении общих и специфических черт процесса фразеологизации имен собственных с последующей их деонимизацией в русском и английском языках обнаруживается, что в состав фразеологических оборотов входят только наиболее употребительные в речи носителей языка антропонимы и топонимы. Что касается этнонимов, то в английском языке количество фразеологизмов с этнонимическим компонентом превышает их число в русском языке.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
В работе осуществлена сопоставительная характеристика процесса деонимизации в русском и английском языках. При этом выявлены как общие, так и специфические особенности данного процесса.
Сформулированы и обоснованы новые терминопонятия: ^ апеллонимия и составляющие ее лексические единицы — апеллонимы. К существующим в лексикологии и, в частности, в ономастике терминам деонимизация и апеллятивация добавляется уточняющий термин — апеллонимизация, сущность которых однородна как по содержанию, так и по характеру.
Деонимизация является проблемой изучения не только ономастики и лексикологии, но и других разделов языкознания, таких как фразеология, стилистика, в рамки которых она постепенно включается.
В результате осуществленного сопоставительного анализа процессов деонимизации имен собственных выявлены следующие закономерности образования и функционирования апеллонимов в русском и английском языках:
— апеллонимы, или деонимизированные имена собственные в 1/ обоих языках образуются по идентичным структурным моделям, т. е. при помощи суффиксации, префиксации, субстантивации и вербализации.
— Степень деонимизированности новых слов может быть различной, она отображается на письме орфографическими признаками. ?
В этой связи необходимо напомнить о том, что процесс превращения имени собственного в имя нарицательное может проходить как по длительному пути, со временем обогащаясь разнообразными дополнительными коннотациями, так и по более скоростному пути.
— Необходимость номинации новых открытых явлений, понятий и реалий в различных отраслях науки, техники, искусства заставляет обращаться именно к именам собственным, так как процесс наименования конкретных явлений или реалий довольно тесно взаимосвязан с именем ученого или изобретателя, первооткрывателя какого-либо нового явления или по географическому месту открытия или обнаружения ранее не известной реалии. Обобщенно говоря, апеллонимы русского и английского языков тесно взаимодействуют с терминологией и номенклатурными обозначениями.
— Основными источниками образования деонимизированных слов в данных языках являются имена собственные различных типов — антропонимы, топонимы, этнонимы, гидронимы и др.
— Имена собственные русского и английского языков становятся структурными компонентами значительного количества фразеологических единиц и успешно функционируют в качестве апеллонимов в разговорной речи.
— Значительное количество лексико-тематических разрядов, которые формируют слова апеллонимического характера, свидетельствует о многогранности их применения в различных сферах деятельности человека.
— Большой интерес представило изучение подачи апеллонимизированных слов и выражений в лексикографических источниках, которое выявило как положительные стороны этого аспекта, так и существующие до сих пор лакуны.
Тем самым в качестве основных в процессе деонимизации могут быть выделены следующие факторы.
• Процесс деонимизации находит свое широкое отражение во многих языках и культурах мира на различных этапах их становления. Нельзя утверждать, что данный процесс является общелингвистической универсалией, но во многих языках происходят лексико-семантические изменения в составе имен собственных, которые постепенно должны привести к их окончательному преобразованию в качестве имен нарицательных.
• Явление деонимизации обладает своими национально-культурными специфическими особенностями, присущими тому или иному языку. Следует подчеркнуть, что деонимизация также представляет и лингвокультурологический интерес, давая возможность глубже проникать в особенности и специфику культурного фона носителей того или иного языка.
• С точки зрения сугубо лингвистической, процесс деонимизации представляет особый интерес как одно из основных средств пополнения лексического состава языка и пополнения содержания значения имени новыми, нехарактерными для него коннотациями.
• Рассмотренное нами явление отражает общественные и языковые потребности человеческой жизнедеятельности и подчеркивает необходимость номинации новых предметов, понятий и реалий, возникающих с течением времени. В этом контексте можно говорить о взаимозависимости таких понятийкак эволюция общества и эволюция ^ языка, которые предопределяют причины формирования новых слов и выражений за счет существующих в языке имен собственных.
Список литературы
- Адамова J1.M. «Превращение географических названий в апеллятивы в английском языке». — «Питтання сучасно1 ономастики». (Вщп. ред. К. К. Цшуйко. Киев. Наук думка, 1976, 244 с. АН УРСР. 1н-т мовознавства. Укр. ономастична KOMic.). — стр. 37−41.
- Адамова JI.M. «Превращение географических названий в апеллятивы в английском языке». — «Республжанська ономастична конференщя. 4-я. Кшв, „Науч. Думка“, 1965,223 е.». — стр. 26−28.
- Бабаева JI.B. «Имена собственные в пословицах и поговорках». — «Ономастика Поволжья. 3. Материалы 3-ей конференции по ономастике Поволжья. Отв. ред. Р. Г. Кузеев, В. А. Никанов., Уфа, 1973, 431 е.». АН СССР, Ин-т этнографии Башк. У. — стр. 402−403.
- Белоусова О.М. «К типологии отхэтнонимических наименований, а апеллятивной лексике». — «Вопросы ономастики». Вып. 13, Отв ред. А. К. Матвеев., Свердловск, 1979, 125 е., Урал Ун-т. — стр. 111−114.
- Болдина H.H., Лукьянова H.A. «Имена собственные и имена нарицательные в специальной лексике современного русского языка». — «Лексика русского языка и ее изучение. — Рязань, 1988». — стр. 127.
- Болотов В.И. «Актуализация антропонимов в речи» (на материале английского языка). АКД., Ленинград, 1971. — 21 с.
- Вартаньян Э.А. «В честь и по поводу». — Москва, «Советская Россия», 1987. —114 с.
- И. Введенская Л. А., Колесников Н. П. «От названий к именам». — Ростов-на-Дону, «Феникс», 1995. — 523 с.
- Введенская Л.А., Колесников Н. П. «От собственных имен к нарицательным». — Москва, «Просвещение», 1989. — 143 с.
- Акишина A.A., Акишина Т. Е. «Круговорот имен. Имя в истории и культуре». Москва ОНТИ ПНЦ РАН, 1999. — 268 с.
- Бондалетов В.Д. «Русская ономастика». Москва, «Просвящение», 1983. —224 с. :
- Агеева P.A. «Какого мы роду племени? Народы России: имена и судьбы». Москва, «Academia», 2000. — 424 с.
- Агеева P.A. «Происхождение имен рек и озер». Москва, «Наука», 1985. —144 с.
- Горбаневский M.B. «Русская городская топонимия». — «Методы историко-культурного изучения и создания компьютерных словарей». Москва, Общество любителей российской словесности, 1996. — 304 с.
- Горбаневский М.В. «В мире имен и названий». Москва, «Знание», 1987. —208 с.
- Горбаневский М.В. «Происхождение географических названий: Учебное пособие для студентов-филологов». Москва, Издательство УДН, 1983. —76 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. «Лингвострановедческая теория слова». Москва, «Русский язык». — 1980.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. «Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного». 4-е изд., перераб. и доп. — Москва, «Русский язык», 1990.
- Василевич А.П. «Собственные имена в составе цветообозначений». — «Ономастика: Типология. Стратиграфия». Москва, 1998. — стр. 93−99.
- Грачев М.А. «Использование в русском дореволюционном арго имен собственных в значении нарицательных». Горьк. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Н. А. Добролюбова. — Горький, 1989. — 9 с.
- Ефимова H.A. «Фразеологическая антропонимия в современном английском языке и ее семантические особенности». АКД. Москва, 1979. —24 с.
- Жданов O.K. «Метонимическое словообразование на основе имен собственных». Казань, 1963. — 22 с.
- Живоглядов A.A. «Межуровневые связи в английской ономастике». — «Межуровневые связи в синхронии и диахронии». — Свердловск, 1987. —стр. 68−73.
- Живоглядов A.A. «Семантико-стилистический потенциал английской ономастики». АКД. Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. Москва, 1987. — 15 с.
- Зинин С.И. «Контекстуальное значение собственных имен». НТ Ташк. У., 1969, вып. 359. — стр. 19−40.
- Карась М. «Лексические архаизмы в топонимии».— «Восточнославянское и общее языкознание». Москва, 1978. — стр. 46−49.
- Карпухина Н.К. «Использование имен собственных для названий лица в современном английском языке». — «Методика преподавания иностранных языков в ВУЗе». Вып. 1. Денинград, 1978. — стр. 112 118.
- Кацба И.Р. «Об одном композиционном приеме использования множественного числа собственных имен в значении нарицательных». Ростов-на-Дону, 1988. — 8 с. Рост. гос. ун-т.
- Кенесбаев С.К. «Об использовании собственных имен в казахском языке в нарицательном значении». — «Вопросы ономастики». I. Самарканд, 1971. — стр. 87−91.
- Колесников Н.П., Введенская Л. А., «Об учебном словаре „От собственных имен к нарицательным“. — „Переводная и учебная лексикография“. Москва, 1979. — стр. 261−268.
- Кондратьева Т.Н. „Переход собственных имен в нарицательные во фразеологизмах, пословицах и поговорках русского народа XIX —начала XX веков“. — „Памяти В.А.Богородского“. Казань, 1961. — стр. 123−135.
- Кондратьева Т.Н. „Собственные имена в пословицах, поговорках и загадках русского народа“. — „Вопросы грамматики и лексикологии русского языка“. Казань, 1964. — стр. 98−188.
- Кравченко A.B. „Знак, значение, знание“. Очерк когнитивной философии языка. Иркутск, изд. ОГУП „Иркутская областная типография № 1″, 2001 г. — 261 с.
- Кунгуров Г. „Эволюция собственных имен“. — „Основные проблемы эволюции языка. Всесоюзная конференция по общему языкознанию“. Самарканд, 1966, Часть 2. — стр. 481−487.
- Леонович О. А „Очерки английской ономастики: Пособие для преподователей“. Москва, Интерпракс, 1994. — 122 с.
- Леонович О. А „Топонимика и страноведение“. — „Проблемы синхронического и диахронического описания германских языков“. Вып. 2, Пятигорск, 1977. — стр. 83−87.
- Лошак Г. П. „Об апеллятивном использовании личных имен“ (на материале английского языка). — „Системные семантические отношения в языке“. Вып. № 8, Волгоград, 1978. — стр. 37−42.
- Леонович О. А „Англоязычные ономастические словари“. — „Вопросы английской лексикологии и лексикографии“. Пятигорск, 1990. —стр. 38−46.
- Ляпунов Б.М. „О некоторых примерах образования имен нарицательного значения из первоначальных имен собственных личных в славянских языках“. — „Академия наук СССР, академику Н.Я.Марру“. Москва —Ленинград, 1935. — стр. 247−261.
- Мгеладзе Д.С., Колесников Н. П. „О топонимах, образованных от топонимов Северно-Западной зоны СССР“. — „Конференция по топонимике Северно-Западной зоны СССР. Тезисы докладов и сообщений“. Рига, 1966. — 258 с.
- Мокиенко В Ж. „О собственном имени в составе фразеологии“. — „Переспективы развития славянской ономастики“. Отв. ред. А. В. Суперанская, Н. В. Подольская. Москва, „Наука“, 1980. — стр. 5767.
- Морковкин В.В., Морковкина A.B. „Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем)“. Москва, Институт русского языка им. А. С. Пушкина, 1997. —414 с.
- Морозова М.Н. „Взаимодействие онтропонимической и нарицательной лексики“. — „Личные имена в прошлом, настоящем ибудущем. Проблемы антропономии“. Отв. ред. В. А. Никонов. Москва, 1. Наука“, 1970 —стр. 62−69.)
- Мгеладзе Д.С., Колесников Н. П. „От собственных имен к нарицательным. Слова антропонимического происхождения в русском языке“. Тбилиси, 1970. — 193 с.
- Манушкина Г. П. „Имя собственное в составе фразеологических единиц в современном английском языке“. — „Вопросы фразеологии“. № 5. Тр. СГУ, 1972, вып. 219. — стр. 179−185.
- Манушкина Г. П. „Пути качественного преобразования имени собственного в составе фразеологизма (на материале английского языка)“. — „Проблемы семасиологии и лингвостилистики“. Вып. № 2, Рязань, 1975. — стр. 100−117.
- Морозова М.Н. „Взаимодействие топонимической и нарицательной лексики“. — Конференция по топонимике Северо-Западной зоны СССР. Тезисы докладов и сообщений. Рига. 1966. — стр. 50−53.
- Муравлева Н.В. „Апеллятивация имен собственных и фоновые коннотации“. — „Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии“. — Калинин, 1987. — стр. 75−82.
- Муромцев И.В. „О семантических условиях перехода апеллятивов в имена собственные и имен собственных в апеллятивы“. — „Актуальные проблемы лексикологии“. Минск, 1970. — стр. 146−147.
- Назаров КД^"Пути и механизмы образования фразеологических / единиц с ономастическим компонентом (ФЕСОК):(на материале немецкого, английского и русского языков)». — «Фразеология и контекст», Самарканд, 1987. — стр. 110−113.
- Николаева З.В. «Нарицательные слова из имен собственных и собственные имена из нарицательных в поэтических произведениях
- Н.А.Некрасова». — «Вопросы русского языка» (Яросл. Пед. ин-т), 1970, вып. 6. —стр. 181−191.
- Никонов В.А. «Имя и общество». Москва, 1974, «Наука». — 278 с.
- Нерознак В.П. «Заметки об этимологии имени собственного». — «Имя нарицательное и собственное» Отв. ред. А. В. Суперанская. Москва, 1978. — стр. 84−93.
- Новиков JI.A. Избранные труды. T. I. «Проблемы языкового значения». Изд-во «РУДН». Москва, 2001 г. — 672 с. T. II. «Эстетические аспекты языка». Miscelania. Изд-во «РУДН». Москва, 2001 г. —842 с.
- Перкас C.B. «Топонимы-американизмы и их стилистическое использование» (опыт литвостраловедческого анализа). — «Иностранные языки в школе», № 2, 1979. — стр. 71−75.
- Перкас C.B. «О взаимосвязи между собственными и нарицательными именами в английском языке». — «Иностранные языки в школе», № 2, 1975. — стр. 77−81.
- Пинковская JI.M. «Десемантизация имени собственного во фразеологизмах». — «Вопросы семантики фразеологических единиц в славянских, германских и романских языках», часть 2. Новгород, 1972. —стр. 130−131.
- Подольская Н.В. «Словарь русской ономастической терминологии». Москва, «Наука», 1988. — 187 с.
- Рядченко Н.Г. «Внутренние и внешние факторы развития топонимии». — «Республжанска ономастична конференц1я. 4-я. Ки 1 в, «Наук, думка», 1969. — чтр. 15−18.
- Селезнева Л.Б. «Аналитизм в системе собственных географических имен редкого языка». — «Грамматика русского языка». Вып. 1. Иркутск, 1972. — стр. 118−139.
- Сергеев В.Н. «Новые значения старых слов». Москва, «Просвещение», 1979. — 158 с.
- Скворецкая Е.В. «Об условия перехода собственных имен в нарицательные» — «Русский язык, его изучение в высшей и средней школе». Астрахань, 1970. — стр. 104−107.
- Спринчак Я.О. «Вопросы взаимодействия собственных и нарицательных имен». — «Республжанська ономастична конференц1я. 4-е. Ки1 В, «Наук, думка», 1969. — стр. 24−26.
- Сталтн^не В.Э. «Ономастическая лексикография». Москва, «Наука», 1989.— 116 ч.
- Суперанская A.B. «Апеллятив — онома». — «Имя нарицательное и собственное». Отв ред. A.B. Суперанская. Москва, 1978. — стр. 533.
- Суперанская A.B. «Как Вас зовут? Где Вы живете?». Москва, «Наука» 1964. — стр. 74−91.
- Суперанская A.B. «Имя через века и страны». Москва, «Наука», 1990. —192 с.
- Суперанская A.B. «Общая теория имени собственного». Москва, 1973.
- Суперанская A.B., Суслова A.B. «Современные русские фамилии». Москва, «Наука», 1981. — 176 с. 92. «Теория и методика ономастических исследований». Отв ред. А. П. Непокучный. Москва, «Наука», 1986. — 256 с.
- Фролов Н.К. «Прозвищные антропонимы XVII в. и их связь с апеллятивной лексикой». — «Актуальные проблемы истории лексикологии восточнославянских языков». Днепропетровск, 1975. — стр. 139−140.
- Цыпленкова Л.Х. «Участие имен собственных в современном словопроизводстве». — «Очерки по лексике и словообразованию». Ростов-на-Дону, 1973. — стр. 113−115.
- Чумак В.В. «Проблема собственного и нарицательного в топонимии». «Вопросы топонимии СССР». Материалы топонимической комиссии 1970/71 и 1971/72 г. г. Отв. ред. Е. М. Поспелов. Москва, 1972. — стр. 37−38.
- Шаклеин В.М. «Лингвокулыурная ситуация и исследования текста». Москва, Общество любителей русской словесности, 1997. — 184 с.
- Шарашова М.К. «К вопросу о переходе собственных имен в нарицательные в русском языке». — УЗ МГПИИЯ, 1971, т. 58. — стр. 191−197.
- Шарашова М.К. «Нарицательные образования от имен собственных"^ (на материале русских названий растений). АКД, москва, 1968. — 13 с.
- Шарашова М.К. «Собственные имена или нарицательные?». — «Вопросы балтийской й славянской антропонимики». Материалы межреспубликанской конференции. — Шауляй, 1970. — 48.
- Шарашова М.К. «К вопросу о переходе собственных имен в нарицательные в русском языке». — УЗ Хабар. ПИ, 1969, т. 20. — стр. 75−82.
- Шаталова В.М. «Имя и характер. Характерологические функции собственных имен в «Жизни Клима Самгина» М Горького». — «Исследования по топонимике. Материалы топонимической комиссии. Под ред. Е. М. Поспелова и Н. В. Подольской. Москва, 1974.стр. 38−44.
- Щетинин JI.M. «История и имена». Ростов-на-Дону, 1966. — стр. 101.
- Щетинин JI.M. «К вопросу о переходе собственных имен в нарицательные» (на материале английских фамильных имен). УЗ МГПИ, 1961, № 1666. —стр. 269−298.
- Щетинин Л.М. «Слова. Имена. Вещи. Очерки об именах». Ростов-на-Дону, 1966. — стр. 190−214.
- Шишова И.В. «Оттопонимические названия малых планет». — «Русское языкознание». Киев, 1988, вып. 17. — 41−46.
- Шуткина Т.М. «К вопросу о производных на базе собственных имен (личных) в английском языке». — «Вопросы романо-германской филологии». Киев, 1974. — стр. 198−206.
- Яковлева Е.А. «Функционирование имен собственных в качестве нарицательных в разговорной речи». — «Функционирование языковых единиц и грамматических категорий в разных типах и стилях речи». Уфа, 1997, Часть 1. — стр. 68−78.1. Словари английского языка
- The American Heritage Concise Dictionary. (Execute editor R.B. Castello.
- Boston, Houghton Miflin Company, 1994, 952 p.).
- American slang: Abridged edition of the New Dictionary of American slang. New-York, 1987,499 p.
- Clark John O.E. «Word Perfect: A dictionary of current English usage». — Bromley: Harp’s Reference, 1989,490 p.
- Crystal David. «The Cambrige Encyclopedia of the English Language». — Cambridge: Cambrige University Press, 1995,489 p.
- Fowler H.W. «А dictionary of Modern English Usage». Oxford, 1996, 7261. P
- Hornby A.S. «Oxford advanced Learners Dictionary of current English». Oxford, 1980, 1037 p.
- Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow: Longman, 1998,1586 р.
- Webster. «Webster's new encyclopedic dictionary». New-York, 1993, 1787 p.
- Webster’s Third International Dictionary. New-York, 1981.
- The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1976.
- Concise Oxford Dictionary. Harlow: Longman, 1982.
- Cambridge International Dictionary of English. — Cambridge, Cambridge University Press, 1995. — 1773 p.1. Словари русского языка
- Англо-русский словарь. В. К. Мюллер. Изд. 20-е. М., «Русский язык», 1985. —864 с.
- Англо-русский фразеологический словарь. А. В. Кунин. М., «Русский язык», 1984. —942 с.
- Большой толковый словарь русского языка. Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб., «Норинт», 2000. — 1536 с.
- Большой энциклопедический словарь. А. М. Прохоров. М., «Большая Российская энциклопедия», СПб., «Норинт», 1997. — 1456 с.
- Латинско-русский словарь. И. Х. Дворецкий. Изд. 3-е. М., «Русский язык», 1986. —846 с.
- Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А. И. Молоткова. Изд. 2-е. М., «Советская энциклопедия», 1968. — 544 с.
- Современный словарь иностранных слов. Изд. 2-е. М., «Русский язык», 1999. —742 с.
- Словарь русского языка. В 4-х томах. М., «Русский язык», 1999. — 2990 с.
- Толковый словарь русского языка. С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М., «Азъ», 1996. —2990 с.
- Толковый словарь иноязычных слов. Л. П. Крысин. М., «Русский язык», 1998. —848 с.