Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Лингвосемантические инновационные процессы во французской и русской женской журнальной прессе

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Структурно-сопоставительный анализ словосочетаний модели N1 + N2 французского и русского языков показал следующие одинаково продуктивные в обоих языках новые типы: опорное имя существительное + сопряжениесуществительное нарицательное + имя собственноебеспредложные субстантивные словосочетания, одним из компонентов которых является заимствование. Ограничительные словосочетания с отношением… Читать ещё >

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • 1. ОТРАЖЕНИЕ ПРОЦЕССА ГЛОБАЛИЗАЦИИ В ЯЗЫКЕ ФРАНЦУЗСКОЙ И РУССКОЙ ЖЕНСКОЙ ПРЕССЫ
    • 1. 1. Глобализация как проблема современного языкового мира
    • 1. 2. Системные характеристики и функции СМИ
    • 1. 3. Типология и эффективность французских и российских СМИ
    • 1. 4. Женская журнальная пресса как подсистема французских 32 и российских СМИ: проблемы и решения
    • 1. 5. Типология женской журнальной прессы
    • 1. 6. СМИ: тендерное измерение
    • 1. 7. Речевой портрет женщины во французском и русском журнальном 53 дискурсе
  • Выводы
  • 2. ДЕСКРИПТИВНОСТЬ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ НОВЫХ МОДЕЛЕЙ ФРАНЦУЗСКИХ И РУССКИХ СУБСТАНТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ
    • 2. 1. Прагматико-лингвокультурный и социальный аспект 80 языка средств массовой информации
    • 2. 2. Жанрово-стилистическая и языковая характеристика 88 медиа-текстов
    • 2. 3. Описание современного французского активного синтаксиса
    • 2. 4. Сопряжения в составе французских беспредложных 107 субстантивных словосочетаний
    • 2. 5. Французские субстантивные словосочетания с именем 113 собственным
    • 2. 6. Функционально-семантическая классификация французских 118 беспредложных субстантивных словосочетаний модели N] + N
    • 2. 7. Английские включения во французских субстантивных 133 соположенных словосочетаниях
    • 2. 8. Функционально-семантическая классификация новых моделей 140 русских субстантивных словосочетаний
    • 2. 9. Функционально-сопоставительный анализ новых типов 156 французских и русских словосочетаний
  • Выводы

Лингвосемантические инновационные процессы во французской и русской женской журнальной прессе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Диссертация посвящена исследованию лингвосемантических инновационных процессов во французской и русской женской журнальной прессе, многоаспектному анализу особенностей функционирования моделей субстантивных беспредложных и бессоюзных словосочетаний французского, а также русского журнального дискурса.

Сегодняшняя жизнь настоятельно требует исследования всего нового, что возникает в языке. Изучение новых моделей словосочетаний, анализ путей и способов их возникновения в языке и речи всегда отражает наиболее характерные тенденции в изменении синтаксиса на современном этапе развития. В условиях всеобщей глобализации инновационные явления общественной жизни находят отражение в языке, особенно в языке средств массовой информации. Журнально-рекламный дискурс, реализуемый средствами массовой информации, в частности женской прессой, формирует мир современных женщин, а также репрезентирует несколько их речевых портретов, доминирующих на данном этапе развития общества.

Несмотря на то, что субстантивные словосочетания, образованные путем примыкания, неоднократно являлись объектом специальных исследований, отдельные вопросы изучения речевых новообразований продолжают оставаться нерешенными или спорными. В настоящем исследовании более детально рассматривается само понятие беспредложное / бессоюзное словосочетание, а также способы возможной классификации таких словосочетаний, причины отбора данных форм из синонимического ряда, изучаются способы образования и особенности функционирования беспредложных и бессоюзных словосочетаний в журнальном дискурсе. Обращение к изучению новых моделей словосочетаний в рамках журнального дискурса не случайно. В журнале преобладает разговорный стиль речи, который имеет ряд отличительных структурных характеристик, выражающихся главным образом в особом функционировании и взаимодействии общеязыковых единиц. Исследования французских лингвистов Ch. Bally, F. de Saussure, В. Pottier, A. Sauvageot, J. O. Grandjouan и русских — JI. И. Илия, Н. А. Шигаревской, Э. А. Халифман, В. Г. Гака, М. В. Панова, Г. Н. Акимовой, Е. А. Земской свидетельствуют о том, что именно в разговорной речи «куются» новые модели и построения, накапливаются синонимические средства выражения, часть которых отбирается нормой в ходе ее эволюции, другие же либо отбрасываются за пределы литературного языка — в просторечие, либо приобретают те или иные стилистические оттенки, ту или иную стилевую отнесенность (Шигаревская 1970, 11−12). Именно в синтаксисе и выявляется последовательно специфика речевого стиля, основные структурные сдвиги, характеризующие разговорную речь, наблюдается усиление одних тенденций развития за счет ослабления других в современной французской и русской речи. В наибольшей степени процессы демократизации, иначе либерализации языка, коснулись средств массовой информации, в языке которых превалирует экспрессия над стандартом.

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения специфики журнального дискурса, особенно такого его подвида, как женский журнальный дискурсважностью для теории языка описания инновационных процессов, происходящих в журнальном дискурсе и выявления наиболее действенных моделей новообразований, способных оказать воздействие на реципиента. Значительный научный интерес для лингвистического изучения представляет проблема осмысления специфики национального менталитета при сопоставлении и установлении различия в базовом наборе словосочетаний во французском и русском языках. Актуальным для теории языка является подбор для каждого словосочетания в сопоставляемых языках переводческого эквивалента и через него выявление особенностей национальных стереотипов, определяющих дистрибутивность словосочетанийсуществует также необходимость понимания и объяснения влияния социально-психологических, политических и культурных факторов на функционирование языка в обществе.

Объект исследования — языковые средства (субстантивные словосочетания) реализации журнального дискурса, отобранные из языка периодической французской и русской женской прессы последних лет.

Предметом исследования в диссертации стали новые модели субстантивных беспредложных и бессоюзных словосочетаний, функционирующих во французской и русской женской журнальной прессе.

Практическим материалом исследования послужили свободные субстантивные словосочетания, образованные путем примыкания, с тем или иным постоянным компонентом, извлеченные методом сплошной выборки из периодических изданий современных французских и русских журналов для женщин («Е11е», «Elle Top Modele», «ЕИе Бизнес», «Е11е Декор», «Marie Claire», «Depeche Mode», «Femme Actuelle», «Prima», «Maxi», «Voici», «Psychologies», «Glamour», «Cosmopolitan» и др.).

Цель работы — определить статус журнального дискурса в общей системе языка, провести функционально-семантический, лексико-семантический и прагматический анализ журнального дискурса, выявить дифференциальные особенности синтаксиса новых словосочетаний, являющихся его релевантными признаками. Данная цель предполагает решение следующих задач:

— рассмотреть журнальный дискурс в контексте медийного дискурса;

— описать лингвостилистические особенности языка французского и русского журнального дискурса;

— исследовать прагматический, лингвокультурологический, социальный и тендерный аспекты печатных средств массовой информации;

— выявить синтаксические новообразования во французском и русском языках;

— выделить способы образования новых моделей субстантивных словосочетаний во французском и русском языках;

— провести сопоставительный анализ формирования и функционирования новых моделей словосочетаний во французском и русском языках.

Методологическая база исследования складывалась под влиянием идей и фундаментальных работ Ш. Балли, Ф. де Соссюра, О. Соважо, а также JL И. Илия, Н. А. Шигаревской, Э. А. Халифман в области синтаксиса современного французского языка, М. В. Панова, Е. А. Земской, Г. Н. Акимовой, Н. Ю. Шведовой при изучении новых явлений синтаксиса современного русского языка, В. А. Евстафьева, Р. М. Ямпольской при исследовании журнальной и рекламной коммуникаций и типологии женской прессы, JL П. Крысина, В. Г. Гака, В. В. Зеленской, И. М. Жилина, JI. Ю. Буяновой при изучении языковых преобразований, а также особенностей языка публицистики, Ю. С. Степанова, В. Г. Костомарова, Г. П. Немца, В. И. Тхорика и Н. Ю. Фанян при рассмотрении лингвокультурологического и прагматического аспектов, А. В. Кирилиной, О. А. Ворониной — тендерной проблемы.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые проводится всесторонний лингвистический (структурный, семантический, функциональный, прагматический) анализ новых моделей словосочетаний в рамках журнального текста женской прессы. В работе впервые представляется своего рода типология моделей субстантивных словосочетаний, основанная на способах их образования и функционирования.

Изучение новых моделей словосочетаний в журнально-рекламном тексте имеет как теоретическое, так и практическое значение.

В теоретическом плане разработка данной проблемы дает возможность выявить основные пути обогащения синтаксического состава языка и, следовательно, вскрыть те тенденции в развитии синтаксиса, которые наиболее характерны для французского и русского языка на современном этапе их развития.

В практическом плане материалы и выводы могут найти применение в вузовских курсах по стилистике и практике французского и русского языка, в различных спецкурсах по межкультурной коммуникации, социои психолингвистике. Результаты исследования перспективны с точки зрения их использования при составлении различного рода словарей и учебных пособий по французскому и русскому языку, а также в процессе дальнейших научных исследований, посвященных как языку периодических изданий в частности, так и анализу современного французского языка и русского языка в целом.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Лингвосемантические инновации находят свое отражение в синтаксической системе французского и русского языков, в которых происходящие изменения привели к структурному и стилистическому перераспределению синтаксических конструкций. Прием примыкания приобретает исключительно широкое распространение в медийном дискурсе, что активизировало образование новых моделей в современных романских, германских и славянских языках, в которых определяющий компонент предшествует определяемому, что в целом не отвечает синтаксическим нормам этих языков.

2) Журнальный дискурс — лингвистическое образование, представляющее институционально-личностную разновидность медийного дискурса, функционирующего в языке журнальных текстов, которые в силу своей прагматической ориентации на привлечение внимания читателя являются одними из основных источников порождения синтаксических инноваций, а также новой имплицитной модели социальных отношений современной женщины с окружающим ее миром. Посредством вербальных средств журнальный дискурс формирует ее речевые портреты, отражая ее новый статус в сегодняшней социокультурной обстановке, характеризуя ее через речевое поведение, суждение и преференции.

3) Функционально-семантический анализ французских и русских беспредложных словосочетаний журнально-рекламного дискурса показал возрастающую продуктивность новых типов словосочетаний модели «существительное + существительное» (Ni + N2,), таких как «существительное нарицательное в функции определения + определяемое существительное» и «существительное-имя собственное в функции определения + определяемое существительное».

4) Проведенный функционально-сопоставительный анализ французских и российских элитных женских журналов позволил выявить новые наиболее распространенные типы словосочетаний модели N1 + N2. Исследования показали, что беспредложные словосочетания становятся фактором, способствующим пополнению синтаксиса обоих языков. Выступая в предложении и обладая частотностью употребления, новые типы словосочетаний, входя в системы этих языков, могут как совпадать по форме и структуре, так и иметь свои особенности функционирования в каждом из исследуемых дискурсов.

Методы и подходы в исследовании определены спецификой объекта, целями и задачами работы. В работе использовался метод структурно-семантического и метод функционального анализа, которые позволили определить основные особенности употребления некоторых моделей субстантивных беспредложных и бессоюзных словосочетаний в журнально-рекламном тексте, а также метод сплошной выборки, при помощи которого были выявлены различные типы моделей таких словосочетаний, функционирующих в журнально-рекламном тексте. Метод контент-анализа способствовал вычленению основных синтаксических единиц, понятий, составляющих журнально-рекламный дискурс.

В целях целостного описания журнально-рекламного дискурса учитывался лингвистический подход, показавший особенности взаимодействия участников общения с конкретной целью, мотивами, и лингвостилистический подход, позволивший выявить употребление различных языковых средств и стилистических приемов журнально-рекламного дискурса.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования докладывались и обсуждались на заседании кафедры французской филологии Кубанского государственного университета. Результаты исследования были представлены на всероссийских научно-практических конференциях «Инновационные процессы в высшей школе» (Краснодар, КубГТУ, 2004, 2005, 2006), Международной научно-практической конференции «Вопросы гуманизации и модернизации коммуникационных и учебных инфраструктур в странах Ближнего Востока и Черноморского побережья» (Краснодар, КубГУ, 2004) и на конференции молодых ученых Кубанского социально-экономического института (Краснодар, КСЭИ, 2006).

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения и Библиографического списка.

ВЫВОДЫ.

1. Изучение языковых средств женской журнальной прессы актуально с разных позиций, в том числе прагматики, лингвистики, психолингвистики, социологии, культурологии и др. Средства массовой информации формируют картину мира современного человека — его доминанты, концепты, стереотипы, ценности, поэтому диалог культур предстает как процесс «взаимовоздействия» различных картин мира, воплощенных в текстах СМИ. Средства массовой информации, создавая стереотипы, формируют общественное сознание. Существует особая стратегия по их созданию. Большую роль при этом играет сам выбор слов в конкретной ситуации для конкретной аудитории.

2. Концептуально-семантический параметр текста представляет собой выявление смысловой доминанты информации или концепт. Анализ функционирующих в журнальном дискурсе субстантивных беспредложных и бессоюзных словосочетаний показал наличие различных тематических блоков словосочетаний, которые объединяются в тематические группы, в зависимости от значения постоянного компонента, представляющего собой смысловую доминанту.

3. Среди собственно языковых и стилевых особенностей медиа-текста, совокупность которых отличает его от языка других функциональных стилей, следует назвать экспрессивность языка как способ привлечения внимания читателя, выражения отношения к передаваемой информации, расстановки оценочных акцентов и т. п.- насыщенность самыми разнообразными реалиями (общественной, политической и культурной жизни).

4. Процесс образования новых и модификации «классических» жанров в публицистике не прекращается, он проходит под влиянием реалий современной жизни. Одна из таких реалий — реклама, из которой публицистика заимствует жанры. В свою очередь, и реклама в некоторых случаях имитирует жанровые приемы публицистики.

5. Язык прессы использует оригинальные формы и сжатые структуры как синтаксические формы, соответствующие характеру журнальной и рекламной информации, особенностям ее изложения. Специфическое построение медийных текстов служит различным целям: они должны привлекать внимание, вызывать интерес при чтении, обеспечивать компрессию излагаемой информации. Особый интерес представляют заголовки, которым компрессия сообщает эмоциональность. Публицисты избегают многословия и стремятся передать информацию, используя наименьшее количество слов. Прежде всего, сокращаются предлоги и союзы, образуя беспредложные и бессоюзные модели словосочетаний.

6. Анализ языка французских элитных женских журналов позволил выявить новые наиболее распространенные типы словосочетаний (модель Nj + N2). В связи с этим встает вопрос о беспредложных словосочетаниях как факторе, который способствует пополнению синтаксиса французского языка. С точки зрения освоения беспредложных словосочетаний можно отметить следующее: выступая в предложении и обладая частотностью употребления, новые модели словосочетаний «входят» в систему языка.

7. Синонимия субстантивных сочетаний с имплицитной и эксплицитной связью относится к широко распространенным явлениям французского синтаксиса. В сочетаниях, созданных из опорного имени существительного и сопряжения (имплицитная связь), происходит семантико-синтаксическая конденсация сочетаний с эксплицитной связью в единое целое. Этим достигается единство и монолитность обозначаемого предмета мысли, а также устраняется внутреннее противоречие между расчлененностью формы и единством выражаемого сложного понятия или представления. Сочетаниям с имплицитной и эксплицитной связью, будучи синонимичными, часто употребляются в одном и том же журнальном тексте.

8. В современном французском языке развился особый тип беспредложных словосочетаний, одним из компонентов которого является имя собственное в препозиции или постпозиции. Беспредложные словосочетания этой модели употребляются параллельно с предложными. Они, будучи взаимозаменимыми синтаксическими единицами, являются синонимичными. Употребление синонимичных единиц в одной и той же статье позволяет пишущему избегать повторений одних и тех же конструкций и тем самым варьировать способы выражения мысли. Иногда в беспредложных конструкциях может концентрироваться очень емкое содержание, для раскрытия которого требуется обширное предложное словосочетание или даже контекст. Обычно более краткий вариант успешно выполняет экспрессивно-стилистическую функцию, присущую журнальному дискурсу.

9. Исследования французского и русского женского журнального дискурса выявили наличие трех общих типов беспредложных субстантивных словосочетаний модели Ni + N2, различающихся в плане содержания и отношения между компонентами: 1) атрибутивные эллиптические словосочетания с характеристикой по признаку или предназначению, а также обстоятельственные словосочетания времени и цели- 2) словосочетания с определением-прилагательным со значением суперлатива, степени реальности и др.- 3) словосочетания с препозитивным или постпозитивным определением.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В данной диссертации представлен результат анализа имплицитных словосочетаний в женском журнальном дискурсе на материале французского и русского языков. Дискурс, который имеет неоднозначное толкование в современной науке, в работе понимается как интегральная сфера языкового общения в определенной ситуации.

В работе предметом исследования послужил журнальный дискурс и его конструктивные элементы — речевые / языковые средства, а именно субстантивные словосочетания. Жанровая специфика журнального дискурса заключается в том, что он представляет собой лингвистическое образование, отражающее предметную область — «средства массовой информации (пресса)». Журнальный дискурс — институциональная разновидность дискурса, функционирующего в языке журнальных текстов как с индивидуальными, так и коллективными (широкие слои населения) участниками в определенной культурно-исторической эпохе.

Журнальные тексты, как и тексты СМИ в целом, трактуются как дискурс, поскольку они всегда динамичны и современны, воспринимаются участниками коммуникации в контексте происходящих событий. Они представляют собой «сплав» всего спектра функциональных стилей языка, в них функция сообщения реализуется в той же мере, что и функция воздействия, для чего используется весь набор имеющихся в распоряжении языка средств. Информируя человека о состоянии мира и заполняя его досуг, СМИ оказывают влияние на весь строй его мышления, на стиль мировосприятия, на тип культуры сегодняшнего дня. Поэтому, планируя и реализуя речевой акт с целью воздействия, адресант должен учитывать множество разнообразных характеристик адресата, чьей фигуре лингвистическая прагматика уделяет большое внимание. Средством воздействия являются всевозможные доминанты, мотивы, возбуждающие интерес у потенциальных адресатов. Критериями вычленения доминант служат не только частотность, значимость и факт многократной интерпретации той или иной лексической единицы, но и контекстное значение и значимость передаваемого понятия в языке СМИ.

Тендерный аспект СМИ является важным компонентом анализа.

Наблюдения показали, что в женской журнальной прессе, как и во всех.

175 средствах массовой информации, начинается медленный, но глобальный процесс изменения и ломки традиционных взглядов на женщину, а также стандартной системы взаимоотношений полов. Отношения мужчин и женщин во всех сферах общественной и личной жизни становятся более демократичными и равными.

В ходе исследования глянцевых журналов нами было выявлено четыре основных речевых типа: 1) красивая женщина, 2) женщина — жена и мать, хранительница домашнего очага, 3) деловая женщина и 4) обеспеченная интеллектуалка. Все четыре типа подтверждены вербальными фактамистереотипным речевым поведением, средой, явлениями, отношениями и т. д., отражающими коммуникативные потребности представителей определенной социальной группы и характеризующими ее обобщенный речевой портрет, складывающийся с учетом общей социокультурной ситуации. Отличительные черты каждого из типов отражены в речи, актуализируются именными словосочетаниями.

В результате анализа современного женского журнального дискурса удалось выяснить, что представительницы «слабого пола» не ограничивают свою жизнь традиционными ролями женщины-красавицы, женщины-жены и матери. Сформировавшиеся на страницах глянцевых журналов женские типы деловой и интеллектуальной женщины подтверждают факт, что женщины могут отлично поддерживать свою красоту, следить за фигурой и за порядком в доме, ведя при этом активную деловую и культурную жизнь.

Анализ языка, проведенный на материале французских и русских женских журналов последних лет, позволяет прийти к следующим основным выводам.

Современная языковая ситуация, сложившаяся в сфере женской журнальной прессы, в целом свидетельствует о новом подходе к языковым явлениям с позиции нормы. Использование словосочетаний, построенных на основе примыкания, в таких сферах языка как СМИ и реклама становится возможным благодаря укреплению данного средства синтаксической связи во французском и русском языках. Появились и становятся продуктивными в журнально-рекламном дискурсе общие для обоих языков новые типы словосочетаний модели «существительное + существительное» (Nj + N2,), такие как «определяемое существительное + существительное нарицательное в функции определения» и «имя собственное в функции определения + определяемое существительное». В масс-медийные тексты и рекламу все чаще попадают заимствованные слова, становясь компонентами новых моделей словосочетаний «заимствованное существительное в функции определения + французское определяемое существительное», «заимствованное существительное в функции определения + русское определяемое существительное».

Язык французской и русской прессы использует оригинальные формы и сжатые структуры как синтаксические формы, соответствующие характеру журнально-рекламной информации, особенностям ее изложения. Цель медийных текстов — привлечь внимание, вызвать интерес при чтении, лаконично изложить информацию. Публицисты опускают предлоги и союзы, образуя тем самым беспредложные и бессоюзные модели словосочетаний.

Исследования французского и русского женского журнального дискурса выявили наличие трех общих типов беспредложных субстантивных словосочетаний модели N1 + N2, различающихся в плане содержания и отношения между компонентами: 1) атрибутивные эллиптические словосочетания с характеристикой по признаку или предназначению, а также обстоятельственные словосочетания времени и цели- 2) словосочетания с определением-прилагательным со значением суперлатива, степени реальности и др.- 3) словосочетания с препозитивным или постпозитивным определением-приложением (приложением-уподоблением, отождествлением, совмещением).

Структурно-сопоставительный анализ словосочетаний модели N1 + N2 французского и русского языков показал следующие одинаково продуктивные в обоих языках новые типы: опорное имя существительное + сопряжениесуществительное нарицательное + имя собственноебеспредложные субстантивные словосочетания, одним из компонентов которых является заимствование. Ограничительные словосочетания с отношением приложениятип, наиболее часто используемый в русском журнальном дискурсе и весьма распространенный во французском, где, в свою очередь, широко употребляются словосочетания следующих типов, присутствующих и в русском языке: атрибутивные соединения, образованные путем эллипса того или иного предлога со вторым определяющим субстантивным компонентомописательные субстантивные словосочетания с постпозитивным определяющим компонентом. Новизна и нарастающая частотность употребления в обоих языках свойственна словосочетаниям «существительное в функции определения + имя существительное определяющее», а также «имя собственное + имя нарицательное».

Функционально-семантические классификации французских и русских словосочетаний, представленные в таблицах, демонстрируют типы словосочетаний, которые могут распределяться на блоки, в соответствии со значением постоянного компонента и на тематические группы, в зависимости от вида связи или характера отношений между компонентами. Анализ основных структурных типов словосочетаний модели Ni + N2 показал, что ими далеко не исчерпывается весь массив беспредложных субстантивных словосочетаний современного французского и русского журнального дискурса. Благодаря высокой продуктивности этого способа образования словосочетаний в современном языке, существует множество единичных образований, не создающих моделей, но легко возникающих при необходимости в новом наименовании.

Важными аспектами является внутренняя дифференциация модели Ni + N2 и ее многозначность, с которыми связано широкое распространение ее в современном языке. Именно эти факторы объясняют ее широкое.

178 распространение как в современном французском, так и русском языках женской прессы. Активизация аналитических конструкций не упрощает синтаксическую систему, а дифференцирует стилистическое и информативное использование синонимических возможностей синтаксических структур, ибо в большинстве случаев новые типы словосочетаний употребляются наряду с традиционными и образуют, таким образом, синтаксические ряды, обогащая современный французский и русский литературные языки.

Перспективность исследования журнального дискурса очевидна: она касается дальнейшего изучения отдельных параметров самого журнального дискурса и в целом анализа теории дискурса, включает последующую разработку дискурсивных практик. Необходимо подчеркнуть, что вопросы использования тех или иных методик и приемов сбора, обработки и интерпретации лингвистического материала помимо своего прикладного, практического значения, важны теоретически, поскольку дискурс-анализ выступает не только как теория языкового общения, но и как инструмент познания, возможности которого выходят за узко лингвистические рамки.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н. И. Что такое «тендер»? // Женщина в обществе: мифы и реалии / Под ред. Л. С. Круминг. М.: Информация XXI век, 2000. — С. 8487.
  2. В. Г. Основы теории грамматики. М — Л.: Наука, 1964.
  3. Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высшая школа, 1990. — 168 с.
  4. О. В. Язык средств массовой информации как часть коллективного пространства общества // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Под ред. М. Н. Володиной. М.: Моск. гос. ун-т, 2003. — С. 89−98.
  5. В. М. 150 языков и политика: 1917−2000: Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. М.: Институт востоковедения РАН, КРАФТ +, 2000. — 224 с.
  6. Анатомия рекламного образа / Под ред. А. В. Овруцкого. СПб.: Питер, 2004. -224 с.
  7. С. В. Активные процессы современного словопроизводства. -Белгород: Белгор. гос. ун-т, 1999. 30 с.
  8. Н. Д. Прагматика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.-С. 389−390.
  9. Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 136.
  10. А. Г. Психология личности. М.: Моск. гос. ун-т, 1990. — 367 с.
  11. П.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советскаяэнциклопедия, 1966. 608 с.
  12. М. М. Эстетика словесного творчества. -М.: Искусство, 1979.
  13. Р. М. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. — С. 89−90.
  14. А. В. Паркинг или стоянка? // Русский язык в школе. 1980. № 1.- С. 91−92.
  15. Н. Г., Вяземский Б. А. Справочник журналиста. JL: Лениздат, 1971.-687 с.
  16. Большая Советская Энциклопедия: В 30 т. Т. 9 / Под ред. А. М. Прохорова. -М.: Сов. Энциклопедия, 1975.
  17. О. Э. Иноязычное слово в языке и речи // Текст. Интертекст. Перевод / Под ред. В. В. Зеленской. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2004. -С. 60−72.
  18. Г. А. Природа женщины как проблема // Женщина в обществе: мифы и реалии / Под ред. JI. С. Круминг. М.: Информация XXI век, 2000. -С. 88−102.
  19. Е. А. Связь внутренних законов языка с нормой устной и письменной речи // Язык СМИ как предмет междисциплинарного исследования. М.: Моск. гос. ун-т 2003. — С. 53−55.
  20. М. Н. Интернациональные препозитивные элементы в русском языке // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11−13 дек. 2001 г.): В 2 т. -Казань: Казан, гос. ун-т, 2001-Т. 1. С. 120−122.
  21. JI. Ю. Язык публицистики в метаязыковой проекции // Лексико-семантические проблемы и антропология лингвистики / Сб. науч. тр.- Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1999. С. 118−129.
  22. Н. С. Активные процессы в современном русском языке. М: Логос, 2003.-304 с.
  23. Н. А. ООН и борьба с гендерными стереотипами в средствах массовой информации // Женщина в массовой коммуникации: штрихи к социокультурному портрету. СПб.: Санкт-Петербургский гос. ун-т, 2002. -С. 93.
  24. JI. Г., Шор Е. В. Некоторые приемы стилистического исследования текста. М.: Наука, 1973. — 72 с.
  25. О. Пол и характер. М.: Терра, 1992. — 480 с.
  26. В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.
  27. В. Философия культуры: Избранное. М., 1994. — 350 с.
  28. JI. В. Проблема глобализации современного общества // Глобализация в социально-философском измерении / Сб. матер, конф. -СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2003. С. 36−38.
  29. М. Н. Язык СМИ основное средство воздействия на массовое сознание // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Под ред. М. Н. Володиной. — М.: Моск. гос. ун-т, 2003. — С. 9−30.
  30. О. А. Тендерная экспертиза законодательства Российской Федерации о средствах массовой информации. М.: МЦГИ. Проект «Тендерная экспертиза», 1998. — 156 с.
  31. В. В. Журналистика. СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2002. — 656 с.
  32. Н. М. Всплывающая Атлантида // Женщина в обществе: мифы и реалии / Под ред. JI. С. Круминг. М.: Информация XXI век, 2000. -С. 137−144.
  33. Гак В. Г., Ройзенблит Е. Б. Очерки по сопоставлению французского и русского языков. М.: Высшая школа, 1965. — 378 с.
  34. Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М.: Русский язык, 1975.-278 с.
  35. Гак В. Г. Сопоставительная типология французского и русского языков. -JI.: Просвещение, 1977. 300 с.
  36. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 768 с.
  37. Гак В. Г. Французский язык в современном мире // Иностранные языки в школе. 2002. № 2. С. 72−80.
  38. Гак В. Г. Новый французско-русский словарь / В. Г. Гак, К. А. Ганшина. -М.: Рус. яз.- Медиа, 2004. 1195 с.
  39. Тендерный калейдоскоп / Под ред. М. М. Малышевой. М.: Academia, 2001.-520 с.
  40. Е. И. О «мнимых сложных словах» (развитие класса аналитических прилагательных в современном русском языке) // Лики языка. К 45-летию научной деятельности Е. А. Земской. 1998. № 6. -С. 31−39.
  41. Г. А., Любимов Б. И., Шарончикова Л. В. Средства массовой информации США, Великобритании, Франции в 1999 году // Вестник Моск. гос. ун-та. Серия 10 «Журналистика». 2000. № 5. С. 59−100.
  42. И. Б., Розенталь Д. Э. Секреты хорошей речи. М.: Международные отношения, 1993.-280 с.
  43. С. В. Динамика грамматической нормы в современных немецком, английском и русском языках // Языковая личность: проблемы межкультурного общения. Волгоград, 2000. — С. 14−15.
  44. К. Дано ли нам предугадать? (о будущем русского языка) // Русистика. 1990. № 2. С. 70−80.
  45. Л. Глянцевые журналы: между «бархатным феминизмом» и «жестким гламуром»? // Журналист. 2004. № 2. С. 77−78.
  46. И. Ю. Типология итальянских еженедельников и некоторые особенности системы еженедельной печати // Вестник Моск. гос. ун-та. Серия № 10 «Журналистика». 1998. № 4. С. 98−117.
  47. И. В. Рекламные технологии тендера // Общественные науки исовременность. 2000. № 4. С. 172−187.
  48. Т. М. Концептуальный мир политического газетного текста (на материале французской политической прессы) // Семантическая организация и интерпретация дискурса. Майкоп: АТУ, 2002. — С. 171−176.
  49. Гунаев 3. С. Будет ли в XXI веке глобальный язык? // США, Канада: Экономика, политика, культура. 2001. № 10. С. 120−127.
  50. А. Перегламур и недоглянец: анализ российского рынка женских журналов: основные тенденции развития и причины существующих проблем // Эксперт. 2005. № 18. С. 44−50.
  51. А. Язык вражды в российских СМИ: тендерное измерение // Женщина плюс. 2002. № 4. С. 30−33.
  52. Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984.
  53. В. А. Журналистика и реклама: основы взаимодействия (опыт теоретического исследования). М.: ИМА — пресс, 2001. — 264 с.
  54. Г. В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методологических целях). СПб.: Изд-во «Бельведер», 2000. -140 с.
  55. Женщина друг человека? (По следам дискуссии «Гендерное измерение российских СМИ») // Журналист. 2003. № 3. — С. 56.
  56. И. М. Синонимика в синтаксисе современного немецкого языка. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1974. — 187 с.
  57. В. М. Об аналитических конструкциях // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.- Д.: Наука, 1965. — С. 5−58.
  58. В. В., Москалева А. Д. Слово, словосочетание и предложение // Проблемы содержательно-формальной организации предложения / Сб. науч.184тр. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1982. — С. 92−100.
  59. В. В. Субстантивные соединения с собственным именем в препозиции // Актуализация лингвистических единиц разных уровней / Сб. науч. тр. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1985. — С. 58−64.
  60. Е. А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М., 2000. — С. 90−140.
  61. Е. А. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия XX века. Часть 4. http://www.gramota.ru/magrub.html?id=55
  62. Зубова JL В. «Памперс-кожа», «жар-птица» и современная поэзия // Культурно-речевая ситуация в современной России: Вопросы теории и образовательных технологий. Екатеринбург, 2000. — С. 89−91.
  63. В. Главным языком Интернета может стать китайский // Новая газета. 2004. 2−4 февраля. С. 20−21.
  64. Т. Г. О некоторых особенностях предложного атрибутивного словосочетания в старофранцузском тексте // Логико-семантические и прагматические проблемы текста / Межвузовский сб. науч. тр. -Красноярск: КГПИ, 1990. С. 121−125.
  65. Илия JL И. Пособие по теоретической грамматике французского языка. -М.: Высш. шк., 1979.-215 с.
  66. С. И. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ. Ростов-на-Дону, 2002. — 360 с.
  67. В. П. Глобализация и проблема сохранения языкового многообразия современного мира // Мир русского слова. 2003. № 4. -С. 29−32.
  68. В. И. Бытийный дискурс // Языковая личность: проблемы межкультурного общения. Волгоград, 2000. — С. 33−34.
  69. Э. Философия символических форм // Антология культурологической мысли. М.: Изд-во РОУ, 1996. — С. 202−209.
  70. И. М. Лингво-прагматический аспект анализа языка СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Под ред. М. Н. Володиной. -М.: Моск. гос. ун-т, 2003. С. 100−114.
  71. Кон И. С. Сексуальная культура в России: клубничка на березке. М.: ОГИ, 1997.-464 с.
  72. В. Г. Слова-сигналы // Русская речь. 1967. № 3. С. 58−60.
  73. В. Г. Русский язык на газетной полосе: некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М.: Изд. Моск. ун-та, 1971. -267 с.
  74. В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб., 1999.
  75. В. Г. Языковой вкус эпохи (из наблюдений над речевой практикой масс-медиа). М.: Педагогика-Пресс, 1997. — 321 с.
  76. Л. Е. Система журналистских жанров / Основы творческой деятельности журналиста. СПб., 2000. — С. 125−139.
  77. Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968.-208 с.
  78. Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. — 175 с.
  79. Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 888 с.
  80. Ф. А. Языковые средства газетного дискурса: лексико-семантический и прагматический аспект: Дис.. канд. филол. наук. Краснодар: Куб. гос. ун-т, 2005.- 157 с.
  81. Курильски-Ожвен Ш. Семья, равенство, свобода: модели права и индивидуальные представления подростков Франции и России // Женщина в обществе: мифы и реалии / Под ред. JL С. Круминг. М.: Информация XXI век, 2000.-С. 310−320.
  82. А. А. Психолингвистические особенности языка СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Под ред. М. Н. Володиной. М.- Моск. гос. ун-т, 2003. — С. 66−87.
  83. А. А. К проблеме языковедческого описания публицистического функционального стиля // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Под ред. М. Н. Володиной. М.: Моск. гос. ун-т, 2003. -С. 161−166.
  84. Н. В. Тендерные стереотипы сегодня // Тендер: язык, культура, коммуникация. М.: МГЛУ, 2002. — С. 227−235.
  85. М. Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. -280 с.
  86. Н. И. Тендерные различия в представлении мотивированного и немотивированного объекта // Тендер: язык, культура, коммуникация. М.: МГЛУ, 2002. — С. 236−242.
  87. М. А. Норма в словообразовании // Норма и функционирование языковых единиц. Горький, 1989.-С. 17−23.
  88. Р. И. Психология рекламы / Под ред. М. В. Удальцова. М.: ИНФРА-М- Новосибирск: Сибирское соглашение, 2003. — 230 с.
  89. И. Слагая слоганы. М.: РИП — холдинг, 2004. — 174 с.
  90. В. Я. Всегда ли языковая норма соотносится с языковой системой // Филологические науки, 1998. № 3. С. 22−30.
  91. Г. П. Интеллектуализация метаязыка науки / Под ред.
  92. B. В. Зеленской. Москва- Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2004. — 423 с.
  93. И. А. Новообразования в газетно-публицистическом стиле. Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1998. -21 с.
  94. Г. П. Динамика речевого стандарта современной публичной вербальной коммуникации: Проблемы. Тенденции развития // Вопросы языкознания. 2001. № 1. С. 98−132.
  95. А. В. Когда не все средства хороши // Русская речь. 2001. № З.-С. 46−49.
  96. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Под общ. рук. Ю. Д. Апресяна. 3-е изд. М.: Рус. яз., 1998.
  97. С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / Российская АН. 4-е изд. М.: Азбуковник, 1999. — 994 с.
  98. М. В. Об аналитических прилагательных // Фонетика. Фонология. Грамматика. М: Наука, 1971. — С. 240 — 253.
  99. М. В. Аналитические и синтетические языки // Энциклопедический словарь юного филолога. М: Педагогика, 1984.1. C. 25−26.
  100. М. В. Из наблюдений над стилем сегодняшней периодики // Язык современной публицистики. М., 1988. — С. 12−14.
  101. Р. Г. Очерки по стилистике французского языка. JL: Учпедгиз, 1960.
  102. Письман JL Журналы для дам // Женщина плюс. 1997. № 2. С. 25−27.
  103. Е. А. Международные женские издания в России // Издательское дело и редактирование. Теория. Методика. Практика. 2002. Вып. 6. С. 200−204.
  104. И. Глобализация в социально-философском измерении // Государственная служба. 2002. № 5. С. 26−36.
  105. И. А. Словообразовательные процессы в современном французском языке (По материалам «Словаря новых слов» П. Жильбера) // Иностранные языки в школе, 1976. № 6. С. 20−21.
  106. В. Б. Классификационные параметры в тендерных стереотипах // Лингвистическая организация дискурса: функциональные и содержательные аспекты. Вып. 2 / Под ред. В. И. Тхорика и Н. Ю. Фанян. -Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2005. С. 161−173.
  107. Г. Г. О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике / Сб. науч. тр. Пятигорск: Пятигорский гос. ун-т, 1986.-С. 10−17.
  108. Н. Л. Тендерная лингвистика и исторические науки // Этнографическое обозрение. 2001. № 2. С. 31−39.
  109. О. В. Отграничение сложных слов от словосочетаний во французском языке // Вестник Моск. ун-та. Серия 9 «Филология», 1985. № 4.-С. 50−61.
  110. Р. П. Об эквивалентах слова в русском языке // Вопросыязыкознания. 1977. № 5. С. 110−117.
  111. А. А. Политическая лингвистика: Функциональный подход. М.: Тверь: ИЯ РАН, ТвГУ, 2002. — 191с.
  112. Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М., 1996.
  113. Е. П. Феномен коммуникации в современном мире // Актуальные проблемы теории коммуникации / Сб. науч. тр. СПб.: СПбГПУ, 2004. -С. 75 -85.
  114. . Человечество теряет языки // Знание сила. 2000. № 11. -С. 79−83.
  115. Г. А. Словосочетание в современном французском языке (Обзор и анализ современных лингвистических учений). Днепропетровск: Днепропетровский гос. ун-т, 1974. — 108 с.
  116. Система средств массовой информации России / Я. Н. Засурский, М. И. Алексеева, JI. Д. Болотова и др. / Под ред. Я. Н. Засурского. М.: Аспект Пресс, 2003. — 259 с.
  117. Ю. М. Языковая и субъязыковая норма // Нормы реализации. Варьирование языковых средств. Горький, 1984.-С. 161−173.
  118. В. В. Язык эпохи перестройки: массовая коммуникация в лингвистическом аспекте // Вестник Моск. ун-та. Серия 10 «Журналистика», 1994. № 5. С. 80−81.
  119. С. И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века). СПб: Изд-во Михайлова В. А., 2002. — 383 с.
  120. Ф. де. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. М., 1 901 977.-С. 31−274.
  121. Социальная практика и журналистский текст / Под ред. Я. Н. Засурского, Е. И. Пронина. М.: Моск. гос. ун-т, 1990. — 176 с.
  122. Н. М. Опыт использования тендерных квот в странах Западной Европы // Женщина в обществе / Под ред. JI. С. Круминг. М.: Информация XXI век, 2000. — С. 237−246.
  123. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово / Slovo, 2000. — 624 с.
  124. Тер-Минасова С. Г. Глобальный язык как глобальный вызов // Независимая газета. 2001.25 мая. С. 9−10.
  125. Типология периодической печати: проблемы и тенденции развития типологической структуры современной периодики / Под ред. Я. Н. Засурского. -М.: Моск. гос. ун-т, 1995. 137 с.
  126. М. В. Тендерная характеристика социальной рекламы (вербальные и невербальные компоненты) // Тендер: язык, культура, коммуникация. М.: МГЛУ, 2002. — С. 294−299.
  127. В. И., Фанян Н. Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация / Под ред. Г. П. Немца. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2003. — 260 с.
  128. . Отношение норм поведения и мышления к языку // Языки как образ мира. М.: ООО «Издательство ACT" — СПб.: Terra Fantastica, 2003. -C. 157−202.
  129. С. А. После модерна: язык власти или власть языка // Общественные науки и современность. 1996. № 5. С. 130−141.
  130. М. Е. Роль феминистской субкультуры в становлении системы наименований женщин по профессии в современном немецком языке // Докл. I Междунар. конф. «Тендер: язык, культура, коммуникация». М.: МГЛУ, 2001.-С. 351−358.
  131. И. Л. К вопросу о некоторых продуктивных новообразованиях в современном французском языке // Иностранные языки в школе, 1970. № 4. с. 78−79.
  132. Французско-русский словарь / Под ред. В. Г. Гака и Ж. Триомфа. М.: Рус. яз., 1991.- 1056 с.
  133. Э. А., Макеева Т. С., Раевская О. В. Словообразование в современном французском языке. М.: Высш. шк., 1983. — 128 с.
  134. М., Адорно Т. Диалектика просвещения. М.- СПб., 1997.
  135. Л. В. Печать Франции (80−90-е гг). М.: Факультет журналистики МГУ, 1995.
  136. Н. Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе. -М.: Просвещение, 1966.
  137. Н. А. Новое в современном французском синтаксисе. М.: Просвещение, 1977.- 103 с.
  138. Н. А. Очерки по синтаксису современной французской разговорной речи. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1970. — 216 с.
  139. Д. Н. Стилистическая дифференциация языковых средств // Русский язык в его функциональных разновидностях. К постановке проблемы. М.: Наука, 1977. — С. 80−135.
  140. Т. В. Прагматический аспект функционирования деинтенсификаторов глагольного действия современного французского языка в диалогических высказываниях // Диалог глазами лингвиста / Сб. науч. тр. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1994. — С. 62−65.
  141. Э. Может ли существовать международный язык? // Международная жизнь. 1990. № 5. С. 63−71.
  142. М. Путь русского слова: Анализ и синтез в словотворчестве Поэтика исканий и искание поэтики. М.: Институт русского языка РАН, 2004.-100 с.
  143. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды / Под ред. Д. Э. Розенталя. М.: Моск. гос. ун-т, 1980. — 256 с.
  144. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — 688 с.
  145. Р. М. Новое в системе изданий для женщин // Журналистика в 1991 г.-М., 1992.
  146. Р. М. Быть или не быть женской прессе // Журналистика в 1992 г.-М., 1993.
  147. Р. М. Женская пресса: ее типологические особенности // Вестник Моск. гос. ун-та. Серия 10 «Журналистика». 1995. № 1. С. 15−25.
  148. Р. М. Тенденции развития типологической структурыженской прессы // Вестник Моск. гос. ун-та. Серия № 10 «Журналистика». 1997. № 4.-С. 3−15.
  149. Gilbert P. Dictionnaire des mots nouveaux. Hachette Tchou, 1971.
  150. Le Petit Larousse en couleurs. Paris: Larousse, 1995. — 1769 p.
  151. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, A. S Hornby, Sixth edition, Oxford University Press, 2000. 1602 c.
  152. Sauvageot Aur. Fran? ais ecrit, franfais parle. Paris: Larousse, 1962. — 236 p.
  153. JI. П. Иноязычие в нашей речи мода или необходимость? www.gramota.ru/magarch.html
  154. Asselot С. Qui aime bien chatie bien. / Dossier: Les magazines feminins. www.linternaute.com/femmes/dossier/0310presse/6avis.shtml
  155. Maurin V. Vrais catalogues, faux magazines: la presse feminine sort ses «magalogues». www.acrimed.org/imprimer.php3?idarticle=l390
  156. Morel F. Loisir fugitif pour femme emancipee. 1997 — La Cite. www.regards.fr/archives/1997/199 703/199703cit06.html
  157. D. «Beaute»: des redactrices de magazines feminins encore pires que les publicitaires. Publie le 18 janvier 2004 www.acrimed.org/imprimer.php3?idarticle= 1449
  158. Dossier: Les magazines feminins. L’enquete «Vous et les magazines feminins"www.linternaute.com/femmes/dossier/0310presse/enquete/lcombien.shtml
  159. Roy A. Parite. Quels sont les ressorts de la presse feminine? Un entretien avec Jean-Marie Charron. www.humanite.fr/popupJ3rint.php3?idarticle=389 483
Заполнить форму текущей работой