Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Компоненты концептосферы языковой личности Смердякова и особенности её дискурсивной реализации в романе Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы»

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Центром высказываний Смердякова оказывается собственное «я», под уровень представлений и вкусов которого подводится любая реальность, а то, что не соответствует интересам или желаниям «я», попросту отвергается как несуществующее или становится предметом ненависти и осмеяния. Невысокий уровень языковой компетенции Смердякова приводит к тому, что его слушатели начинают испытывать совсем другие… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Теоретические основы описания языковой личности Смердякова в контексте современных лингвистических исследований
    • 1. Основные направления изучения языковой личности как личности, воплощенной в тексте и дискурсе
    • 2. Языковая личность в аспекте категории художественного образа
    • 3. Национальная составляющая в структуре языковой личности как базовый компонент её концептосферы
    • 4. Художественная репрезентация языковой личности литературного персонажа в творчестве ФМДостоевского
    • 5. Методика анализа языковой личности Смердякова как персонажа художественного произведения
  • Выводы
  • Глава II. Структура дискурса языковой личности Смердякова в романе
  • Ф.М.Достоевского «Братья Карамазовы»
    • 1. Вербально-семантический контекст онима как основа моделирования языковой личности Смердякова
    • 2. Логико-семантическая организация дискурса Смердякова
  • Выводы
  • Глава III. Лингвистический коррелят компонентов концептосферы
  • Смердякова
    • 1. Языковая экспликация социальных ролей Счердякова
    • 2. Динамика коммуникативных умений и навыков Счердякова
    • 3. Риторические и эмоционально-психологические особенности устной речевой деятельности Счердякова
    • 4. «Лакейский» дисщ>рс Счердякова
    • 5. Дискурсивные экспликации компонентов концептосферы Счердякова
  • Выводы

Компоненты концептосферы языковой личности Смердякова и особенности её дискурсивной реализации в романе Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В настоящее время продолжается поиск моделей, релевантных столь сложному и многоаспектному объекту исследования, как языковая личность. Появляется все больше работ, конечная цель которых — глубоко и точно описать языковую личность (индивидуальную, групповую, коллективную, национальную), реконструируя ее специфические черты из определенного текстового массива, в котором зафиксированы те или иные типы дискурсов. В рамках лингвокультурологического направления языковая личность изучается на материале текстов, созданных одним человеком или различными людьми, а также на материале словарей.

Приоритет в построении единой теории языковой личности, бесспорно, принадлежит Ю. Н. Караулову, который указывает, что языковая личность—это «углубление, развитие, насыщение дополнительным содержанием понятия личности вообще» [111,38]. В соответствии с концепцией Ю. Н. Караулова языковая личность, представляющая собой иерархическую структуру, уникальна, обладает собственным когнитивным пространством, собственным знанием языка и особенностями его использования, и «на каждом уровне своей организации соответственно имеет и временные, и вневременные, изменчивые, развивающиеся образования, и сочетание этих феноменов и создает наполнение соответствующего уровня» [111, 39] в соответствии с выделяемой в структуре языковой личности национальной инвариантной части, общей для всех членов общества и формирующейся под воздействием семейной, воспитательной, социальной среды.

Интерес к языковой личности Смердякова обусловлен как отсутствием достаточно подробного анализа этого образа в лингвистической и литературоведческой литературе, так и недооценкой значимости лингвостилистического и прагматического анализа текста дискурса художественного персонажа не только с точки зрения особенностей языка исторической эпохи и языка писателя, типических способов вербализации прагматических установок личности и их ситуативной обусловленности, но и с точки зрения анализа способов проявления деятельностно-коммуникативных потребностей и иерархически-координативных отношений на вербально-семантическом уровне организации языковой личности. В этом отношении причинно-следственная связь «слова и дела» конкретной языковой личности осознается почти буквально и должна быть исследована именно в такой последовательности. Важно увидеть в вербальной и невербальной структуре фразы отражение тех мыслительных процессов, которые в дальнейшем, в развитии, приведут к определенным неречевым действиям — поступкам, а не наоборот, искать в речи персонажа языковые элементы, подтверждающие его генеральные интенции. При таком подходе от пристального взгляда исследователя не ускользнут те, зачастую противоречащие логике развития образа, детали, которые и составляют объемность художественного изображения.

Реконструкция индивидуальной модели мира и индивидуального концепта как ее элемента предполагает последовательное соотнесение трех видов языковых полей, представляющих варианты языковой объективации концепта:

S семантического поля, всего объема слов, в той или иной мере связанных с языковой экспликацией концепта, его системного (социального) вариантаS ассоциативного поля слова-имени концепта как фрагмента коллективного тезауруса, поскольку индивидуальный концепт должен моделироваться с опорой на обыденные представления носителей языкатекстового ассоциативно-семантического поля, реконструированного в результате анализа лексического состава и структуры художественного текста и отражающего уникальный опыт личности — воображаемой (персонаж) или реальной (автор).

С точки зрения исследования языковой личности именно Смердяков — персонаж романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» — представляет наибольший интерес по нескольким причинам. Это и наличие всех необходимых сведений о герое: портретной, речевой, коммуникативной, поведенческой характеристик, авторского комментария и характеризующих высказываний о нем других персонажейэто и то, что основная для персонажа литературного произведения речевая характеристика по сравнению с речевыми характеристиками остальных персонажей этого произведения выделяется своими вербальными, паравербальными и невербальными составляющими. Отметим и тот факт, что мы имеем дело с законченным текстом дискурса (рождение и смерть Смердякова описаны в романе и имеют свои причины).

В научной литературе существует огромное количество работ, посвященных роману Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы», и, с точки зрения объекта исследования можно разделить имеющиеся работы на три группы: 1) исследования, в которых роман Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» представляется как целостный текст и полифонический роман и исследуется с литературоведческой точки зрения- 2) работы, посвященные анализу философского содержания романа как последнего творения гения русской классической литературы в контексте исторической эпохи- 3) исследования романа, как материала для описания совокупности глубинных тексто-порождающих доминант и констант всего творчества писателя.

Внимание исследователей сосредоточивается либо на внутреннем устройстве романа Ф. М. Достоевскош «Братья Карамазовы», когда творчество писателя анализируется только с лингвистической или только литературоведческой точки зрения, определяя композиционные и языковые особенности речи персонажей, рассказчика и автора, либо рассматривается значение индивидуального стиля автора для определения места его авторского стиля в развитии языка художественной литературы и литературного языка, либо определяется отношение индивидуального стиля автора к функциональным, историческим и индивидуальным стилям речи, либо интересы исследователей концентрируются на философском содержании романа.

Актуальность диссертационной работы определяется и логикой истории изучения всего творчества Ф. М. Достоевского, в том числе его последнего романа «Братья Карамазовы» как синтеза художественно-философских исканий Ф. М. Достоевского 70-х годов, и общей направленностью современной лингвистической науки на исследование человеческого фактора в языке, и шире — освоением антропологической парадигмы в различных науках.

Состояние проблемы языковой личности художественного персонажа в научной литературе и характер представления образа Смердякова как персонажа романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» показывают, что в настоящее время существует необходимость обобщения, систематизации и интеграции существующих точек зрения на феномен языковой личности и выработки общего подхода к анализу языковой личности персонажа литературного произведения. Необходимо не столько уточнить терминологический статус указанных понятий, определить методики исследования воображаемой языковой личности, но, прежде всего, описать особенности функциональной природы такой личности, обусловленные спецификой идиолек-сикона писателя как национальной языковой личности и вытекающие из авторского задания для данного персонажа.

Объектом исследования является дискурс воображаемой языковой личности персонажа романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» Смердякова, рассматриваемый в контексте нравственно-философской проблемы, поставленной автором в произведении.

Предмет исследования — дискурсивная реализация компонентов концептосферы Смердякова как личности языковой, речевой и коммуникативной, как носителя только ему присущих черт, признаков, знаний, представленийчлена социальных групп (семья, профессия) — представителя русского национально-культурного сообществапредставителя человечества, об особенностях которого мы узнаем, не только анализируя представленные в ткани романа дискурсные тексты, но и благодаря высказываниям, которые автор вкладывает в уста других персонажей и рассказчика.

Материалом исследования служат избранные тексты дискурса Смердякова в романе Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы», представленные совокупностью высказываний, содержащих примеры речевой деятельности этого персонажа, тексты высказываний о Смердякове, произведенные другими персонажами или рассказчиком (поскольку данная языковая личность является художественным образом, то есть тексты, составляющие примеры говорения персонажа в романе, представляют собой не произвольное количество любых речепорождений личности, а отобраны автором как наиболее соответствующие сюжетному развитию, системе образов и месту в структуре повествования данного персонажа) и элементы авторской речи, входящие в структуру художественного образа, а также характеристики процессов речепорож-дения и речевосприятия Смердякова.

Цель исследования — выявить особенности дискурсивной реализации компонентов концептосферы Смердякова как воображаемой языковой личности персонажа художественного произведения.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Разработать методику описания языковой личности литературного персонажа.

2. В соответствии с требованиями лингвистической текстологии стратифицировать дискурс Смердякова и определить его место в композиционной схеме романавыявить особенности функционирования языковой личности Смердякова как представителя «смердяковшины» — лакейского варианта «карамазовщины» и их лингвистические корелляты.

3. Реконструировать специфические компоненты текстового ассоциативно-семантического поля, отражающего уникальный опыт языковой личности Смердяковаописать совокупность концептов её словарного запаса, образующих концептосфе-ру, с точки зрения анализа концепта в тексте как элемента картины мира не только внутритекстового, но и затекстового субъекта.

4. На основе исследований национальной основы лексико-грамматическош фонда личности выявить особенности, характеризующие языковую личность Смердякова как представителя общерусского языкового типавыделить национальную составляющую в структуре этой личности как инвариантную часть в картине мира, и указать причины, определившие специфичность вариативной части.

5. Доказать, что в структуре данной языковой личности вариантная часть преобладает над инвариантной составляющей, что обусловливает конечность дискурса этой языковой личности, ее неспособность к дальнейшему развитию и что такое соотношение варианта и инварианта делает данную личность выпадающей из существующего национально-культурного континуума.

Методы исследования.

В работе используются следующие методы: описательный, лингвотекстологиче-ский, метод контекстуально-смыслового анализа, методы анализа художественного текста (стилистического, направленного на изучение приёмов индивидуально-авторского использования образных языковых средств текста, выявление функционирования стилистически маркированных средств в языке произведения, писателя, др.- лингвистического, являющегося фундаментом литературоведческого и стилистического изученияфилологического, синтезирующего в себе все знания и достижения не только языкознания, стилистики и литературоведения, но и психолингвистики, социолингвистикиконцептуального, задача которого заключается в выявлении средств и способов репрезентации понятийных категорий в тексте литературного произведения), исследование языкового материала художественного текста и его использования в рамках комплексного лингвостилистического анализа, с включением элементов концептуального и литературоведческого анализа, что помогает увидеть картину эстетического целого такой, какой её создавал писательэлементы метода интертекстуального сопоставления, актуального членения, семно-компонентного, словообразовательного, стилистического анализа, методики статистических подсчетов, а также лингвистического комментария, языкового и внеязыкового соотнесения, позволяющие реконструировать из текстового массива экстралингвистическую информацию о когнитивных, мировоззренческих и личностных характеристиках личности, в совокупности формирующих феномен менталитета (план содержания) и идиостиля (план выражения) языковой личности.

Гипотезой исследования явился тезис о смещенности языкового сознания Смер-дякова, эксплицированной на всех уровнях структуры язьжовой личности, рассматриваемой как результат преобладания варианта этой языковой личности над национально специфичным инвариантом, обусловленной основной социальной ролью анализируемой личности {лакей).

Положение, выносимое на защиту:

Анализ языковой личности литературного персонажа должен учитывать типические закономерности, лежащие в основе художественного образа, и факторы, обусловливающие направление развития образа в контексте сюжетной и концептуальной схем замысла авторанаряду с анализом лингвистики текста необходимо исследовать комплекс прагматических компонентов высказываний, рассмотреть речевые интенции, диктуемые глобальными коммуникативными намерениямиа также выявить особенности функционирования анализируемой языковой личности как представителя национального языкового типа.

Такой подход позволяет указать на смещенность вариативной части картины мира языковой личности в сопоставлении с национальной составляющей как инвариантной части в структуре этой языковой личности и объяснить смещенность констант данной языковой личности как результат её социумно-ролевой унификации и национально-культурного несоответствия.

Научная новизна исследования обусловлена тем, что в работе предпринята попытка семантического и функционального анализа языковых единиц, отобранных автором и составляющих незамкнутый дискурс языковой личности в рамках одного текста художественной прозы большой повествовательной формы — романамоделирование воображаемой языковой личности производится в рамках изучения языковой личности с учетом анализа выходящей за пределы лексикона и семантикона части ассоциативно-семантической и коммуникативной сети.

Теоретическая значимость исследования заключается в расширении и углублении подхода к пониманию языковой личности героя художественного произведения за счет введения дихотомии типическая языковая личность — конкретная языковая личность литературного персонажа и увеличения объема дискурса данной личности.

Результаты диссертации значимы для изучения языковой личности художественного персонажа в лингводидактическом аспекте, а также для изучения идиостиля писателя с точки зрения порождения текстов воображаемой языковой личностью. При моделировании тезауруса языковой личности в диссертации применяется понятие тезаурусной стратегии, образуемой совмещением повествовательного архетипа (сюжетной схемы) всего романа и частотных, повторяющихся лексем дискурса воображаемой языковой личности, что позволяет показать индивидуальное, присущее только данной языковой личности наполнение традиционной образной структуры. Использование понятия тезаурусной стратегии дает возможность охарактеризовать частотные лексические доминанты без отрыва от повествования.

Практическая значимость исследования состоит в том, что выводы и материалы работы могут быть использованы для изучения языковой личности художественного персонажа в лингводидактическом аспекте, и также для изучения идиостиля писателя с точки зрения порождения текстов языковой личностьюа предложенный в исследовании путь анализа (см. гл. 1, § 5) — при изучении языковой личности персонажа художественного произведения. Практический материал диссертации может быть полезен при чтении спецкурсов по лингвотекстологии, лингвокультурологии, психолингвистике.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на международных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы межкультурной коммуникации в новых политических условиях» (Тирасполь: 2002 г.), «Современные процессы межкультурного взаимодействия и языковая практика» (Тирасполь, 2005 г.), «Текст и дискурс» (Одесса, 2005 г.), научной конференции профессорско-преподавательского состава 111У «Языковое сознание и практика межкультурной коммуникации» (Тирасполь, 2003 г.), международной научной конференции П Новиковские чтения «Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения» (Москва, 2008 г.).

Диссертация обсуждена на кафедре функциональной лингвистики Института языка и литературы Приднестровского государственного университета им. Т.ГШевченко (г. Тирасполь).

Основные результаты исследования отражены в 11 опубликованных работах.

Сгрушура работы определяется поставленными в ней целями и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, двух приложений. Главы делятся на разделы согласно характеру исследуемых вопросов.

Заключение

.

1. Исследование языковой личности Смердякова как персонажа художественного произведения Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» органично вписывается в культурно-исторический контекст изучения национальной языковой личности, а также текстологических, литературных и языковых особенностей его творчества.

Тщательная проработка исследовательского материала по вопросам творчества писателя, описание дискурса как процесса речевой деятельности художественного персонажа, выявление особенностей функционирования языковой личности литературного персонажа как представителя национального языкового типа с опорой на результаты исследований национальной основы лексико-грамматического фонда языковой личностиописание специфики вариативной части картины мира воображаемой языковой личности в сопоставлении с национальной составляющей как инвариантной части в структуре этой языковой личности, анализ значимых элементов дискурса языковой личности художественного персонажа позволяют сделать вывод, что воображаемая языковая личность на этапе замысла произведения оказывается соотносимой с понятием художественного типа или даже характера, специфику которого составляет намеченная автором мотивационно-деятельностная схема, и только на этапе завершенного художественного произведения исследована нами как реальная языковая личность, существующая как бы независимо от автора.

2. Дискурс Смердякова в романе Ф. М. Достоевского представлен совокупностью текстов, которые являются примерами его речевой характеристики.

Для анализа языковой личности персонажа художественного произведения важным аспектом является не только совокупность языковых средств, использованных автором для собственно речевой характеристики персонажа, но и система отбора и организации языковых элементов, составляющих портретную характеристику персонажа, лексико-семантическое наполнение описаний природы, быта как контекста существования личностилингвостилистический анализ художественной детали.

Для наиболее глубокого понимания характера язьжовой личности Смердякова мы включили в ткань его дискурса смыслы, содержащиеся в истории его появления на свет, его детства, элементах описания интерьера, а также в любых упоминаниях о Смердякове другими действующими лицами романа.

3. Основываясь на высказывании о том, что выбор имени персонажа всегда обусловлен задачей наиболее точно передать его сущность, считаем объективным утверждение о том, что имя литературного персонажа адекватно выражает его сущность, и позволяет глубоко проникнуть в имплицитную область выбора онима.

Апеллятив смерд нами интерпретирован с точки зрения трех различных семантических полей, сочетание которых дало возможность рассмотреть его как символ. Данный знак, для которого связь между формой и содержанием устанавливается в контексте творчества Ф. М. Достоевского именно для данного знака, форма которого сама по себе не дает полного представления о содержании.

Это, во-первых, семантическое поле, мотивированное производным Смердящая и семантическое поле переносного значения слова вонючий, в состав которого входит понятие грязный, имеющее в русском язьже широкую употребительность в составе метафорических сочетаний с общей семантикой 1запачканный, нечистый, безнравственный, аморальный. Коннотации данного слова отчетливо эмоционально отрицательные — пометы презрительное, ироническое, иногда бранное также оказываются актуализированными в идиомах, которые приводит В. И. Даль в статье к слову смердеть.

Во-вторых, это семантическое поле, мотивированное морфемой смерд и значениями, содержащимися в богатой русской идиоматике. Расширение коннотации лексемы смерд, представленное в пословице Смерд — что куколь: сверху сер, а нутром бел, акцентирует несоответствие внешнего и внутреннего как отрицательно оценочное, а белотелость трактует как бесплодность (пустота) и вредность.

В-третьих, семантическое поле лингвистических номинаций и дефиниций экстралингвистических факторов жизни персонажа акцентирует внимание на семе грязи, тлетворного духа, которая еще более отчетливо проступает на фоне авторской характеристики этого персонажа как чистоплотного юноши. «Чистоплотность» Смердякова, проявившаяся поначалу в виде брезгливости, и поддерживаемая в дальнейшем особо тщательным его отношением к одежде и внешности, в конечном счете, сводится только к желанию Смердякова выглядеть чистым, казаться, а не быть, желанием замаскировать грязь, некрасивость, неродовитость с помощью одежды, ваксы, помады, духов. Использование Ф. М. Достоевским для описания Смердякова лексем брезгливый, барчонок, щеголь позволило переосмыслить значение слова чистоплотный как привередливый, избалованный, тщеславный.

Наконец, семантическое поле фонетического восприятия лексемы Смердяков, в составе которой слышится смерть, актуализирует тему «тлетворного духа», как символа разложения.

Личное имя Павел Федорович играет типологизируюгцую роль (перевертыш к Федор Павлович), — фамилия указывает на родовое (смерд, лакей), а имя — на индивидуальное начало, соотношение которых становится основой смыслообразования, когда родовое полностью заменяет индивидуальное.

Анализ мотивированности фамилии Смердяков свидетельствует о том, что данный апеллятив включен в текст, в первую очередь, на основе экстралингвистических факторов жизни персонажа. Рассказчик называет Смердякова обыкновенным лакеем, и такое определение в контексте всего романа обретает новый смысл с яркой отрицательной коннотацией. Непосредственное влияние Смердякова на судьбу ведущих персонажей Карамазовых позволило переосмыслить проблему родства Карамазовых и Смердякова — родство по крови рассматривать как душевное родство. 4. Описание особого отношения к внешности, одежде указывает на то, каким образом Смердяков вырабатывает линию поведения человека солидного, серьезного, самоуверенного и самодостаточного.

Описывая коммуникативное поведение Смердякова, Ф. М. Достоевский выделяет его молчаливость, нелюдимость, называя причиной этого надменность его характера. Ограничивая подвижность рук, ног, туловища, головы, и таким образом добиваясь чисто внешней степенности, солидности, Смердяков пытается убедить окружающих в том, что и внутреннее содержание его также глубоко и весомо. Однако невозмутимость, сдержанность, граничащая с высокомерием, завидное умение держать себя в руках как основные компоненты коммуникативного поведения Смердякова не проявляются в экстремальных ситуациях.

Смердяков использует молчание, которое не только является одним из ведущих приемов осуществления коммуникативных тактик, но отмечено автором в качестве стержневой характеристикой этого образа. Функция молчания в структуре диалога, как правило, очевидна из речевой ситуации, а само молчание как одна из коммуникативных стратегий локализовано в рамках семантического поля эмотивной и когнитивной сфер языковой личности Смердякова.

5. Языковая личность Смердякова в романе Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» представлена как феномен русской культуры, отразивший сильное влияние прагматических установок, вызванных его основной социальной ролью.

Социальный стереотип лакея предопределяет характер общения Смердякова, вариации этого общения в зависимости от личного отношения Смердякова представлены в работе в рамках анализа речевых и коммуникативных взаимодействий Смердя-ков-Алеша, Смердяков-Иван, Смердяков-Дмитрий, Смердяков-Федор Павлович.

Оппозиции, в которых Смердяков номинально может не играть роль слуги, а, напротив, ситуация коммуникативного акта располагает к тому, чтобы он мог себя почувствовать господином (в широком психологическом смысле этого слова), это Смердяков-Марья Кондратьевна, Смердяков-Григорий.

Смердяков пытается изменить ролевое соотношение: Ивану он хочет быть равным, Алешу он презирает, Федора Павловича опекает, Дмитрия использует, до Марьи Кондратьевны снисходит, — но лакейство, определяющее и его поведение, и образ жизни, не позволяет ему выйти за рамки своей роли приспегиника, слуги Личарда верного. Желание быть свободным и потребность в чьем-либо руководстве проявлено в характере Смердякова, эта неосознанная потребность от кого-то или от чего-то зависеть мотивирована качеством приписанного статуса Смердякова (незаконнорожденный сын местной юродивой) и культивируется им на протяжении всей жизни.

6. Анализ речевой деятельности Смердякова позволил обнаружить несоответствие между невербальным поведением и соответствующими вербализуемыми стратегиями и тактиками.

Знание особенностей онтогенеза речи Смердякова, возможность сопоставить разные возрастные уровни развития языковой способности и определить структуру языковых операций этой личности позволили нам связать нарушения, проявляющиеся на всех уровнях структуры анализируемой личности, не с низким качеством языковой компетенции индивида, а с нарушением направленности предсказуемых ассоциативных связей в его концептосфере и проецированием такой девиантной направленности на адресата.

Нами было отмечено, что Смердяков деформирует информацию уже на уровне ее интерпретации. Личностное отношение к сообщению о действительности характеризуется спецификой семантической дополнительности, обусловленной особенностями языкового окружения, лингвистического контекста, физического, внеязыкового, контекста и аномальностью значения, которое придается действительному смысловому восприятию Смердякова.

Центром высказываний Смердякова оказывается собственное «я», под уровень представлений и вкусов которого подводится любая реальность, а то, что не соответствует интересам или желаниям «я», попросту отвергается как несуществующее или становится предметом ненависти и осмеяния. Невысокий уровень языковой компетенции Смердякова приводит к тому, что его слушатели начинают испытывать совсем другие эмоции по отношению к тому, что Смердяков говорит, проецируя восприятие речи на восприятие личности и наоборот. Это приводит к тому, что зависть, скептицизм, ирония, осторожность, граничащая с трусостью и предательством, — вот те чувства, которые ассоциируют слушатели с образом Смердякова. 7. Анализ видов речевой деятельности Смердякова дал возможность не только оценить прагматический аспект языковой развитости данного индивидуума, но и трактовать элементы описания языковых умений как композиционно организующие и символически значимые в структуре художественного образа.

Несостоятельность Смердякова как чтеца рассмотрена как показатель неполноценности его языкового развития — он остается равнодушным к эстетическому воздействию художественных образов, — в результате чего духовный облик этой личности предстает в деформированном виде.

Концепт книга входит в ассоциативное поле чтения и является символическим знаком этого речевого действия. Деталь книга рассматривается как один из элементов круговой композиции дискурса Смердякова — его первое и последнее появления в романе сопровождаются упоминанием книги Исаака Сирина.

Предсмертная записка Смердякова является единственным примером его письменного творчества в романесвоеобразие слога письменной речи, представленной в записке, соответствует своеобразию устной речи.

Аудирование как вид речевой деятельности Смердякова несет на себе отпечаток смещенности его сознания: Смердяков вычленяет из речевой цепи своих собеседников только те смыслы, которые отвечают его речевой схеме. Кроме того, он зачастую приписывает словам своих собеседников значение, не адекватное тому, что они на самом деле имеют виду.

Наиболее важным для анализа слушания как вида речевой деятельности Смердякова является фрагмент авторского описания отношений Смердякова и Ивана, а включение в интериоризированную речь Ивана номинации созерг/атель,.перекличка внутреннего, озвучиваемого Смердяковым, и внешнего голосов Ивана, указывают на возможность интерпретации образов Смердякова и чёрта как двойнических в сознании Ивана.

Описание говорения предполагает анализ комплекса вербальных, паравербальных и невербальных компонентов, которые представлены в виде ряда формальных и содержательных признаков, составляющих наряду с определенным набором конвенций, касающихся отношений между Смердяковым и его адресатом, специфику того или иного речевого жанра, выбор которого зависит от целей, задач, условий и характера ситуации общения.

8. Диагностика состояния языковой развитости конкретного индивидуума предполагает анализ лексических и грамматических средств с точки зрения их адекватности художественным задачам автора и с точки зрения их воздейственности на читателя.

Языковая личность Смердякова представлена в романе различными способамиречевое поведение персонажа маркируется фонетическими, грамматическими и лексическими средствами. Все тексты дискурса Смердякова представляют собой диалоговые взаимодействия, функционирующие в бытовой сфере.

Для обозначения факта говорения своего персонажа автор использует огромное разнообразие как глаголов речи, так и других глаголов в их ролиотсутствие экспрессивной окрашенности у половины из них мы связываем с основными характеристиками речевого поведения Смердякова — сдержанностью, неторопливостью, спокойствием. Главной характеристикой речи Смердякова с точки зрения ее ритмико-мелодической организации является ее неторопливость, размеренность, обусловленная характеризующей линию поведения Смердякова значительностью и важностью. Емкая объективная характеристика голоса Смердякова содержит информацию о природных особенностях его тембра (тенор) и ярко характеризует манеру его говорения как выражения черт характера и линии поведения этого персонажа.

Наиболее полным и согласующимся с системой знаний о мире является тезаурус-ное представление семантикиассоциативно-семантическая сеть, которая строится из единиц лексикона, естественным образом включает его целиком в свою сферу, так же как и семантикон, связанный с ним. Индивидуальные черты лексикона Смердякова достаточно выпукло обозначены на фоне сопоставимых по объему лексиконов ряда остальных, различных по социолингвистическим характеристикам, языковых личностей, представленных в романе.

Социальные роли Смердякова, обусловившие прагматические установки этой личности, позволяют отметить примеры наиболее типичных вербальных форм, которыми она эксплицирована. На лингвокоггштивном уровне данной язьжовой личности выявлена серия приемов репрезентации взглядов на действительность, видения мира, к которым относится.

•У большая частотность использования экспрессивов со значением уменьшительности или преувеличения признака, использование слов и словосочетаний со значением высшей степени интенсивности признака, качества или действия- •У высокочастотные вводно-модальные слова, частицы, союзы и др., используемые для выражения некатегорического и категорического утверждения- •У использование вводных слов со значением высокой степени уверенности, которые являются языковыми показателями чрезмерного субъективизма дискурса- •У использование местоимения 3 л. мн.ч. в значении 1 л.ед.ч.;

S модальные единицы как один из способов языкового выражения мотивационного уровня и средство реализации прагматического уровня языковой личностиS акцентуация категоричной характеристики качества;

•S использование слова и словосочетания со значением крайней степени интенсивности качества, признака, действия или другой характеристики объекта лексемы с ярким отрицательно-оценочным значением;

S высокая частотность употребления отрицательной частицы не и отрицательных местоимений в конструкциях с глаголомиспользование отрицательных формS частотность использования слов со значением притяжательности свой, собственный как языкового маркера категории определенностииспользование частиц хоть, же, даже в пресуппозитивном значении;

S частотность употребления антитезы как приема построения высказыванияS частотное использование противопоставленияпервенство сравнений среди других троповиспользование сравнения как стилистического приема риторического усиления речииспользование ремарокиспользование избыточных синонимовS склонность к персеверации;

S гипертрофированный я-дейксис высказываний (высокая частотность употребления! >, форм личного местоимения 1 л. ед.ч. и его косвенных форм);

S высокая частотность использования лексемы самый в субъективированной совокупности значений;

S использование усилительных частиц как одно из языковых средств реализации тактических задач Смердякова (исключить несогласие оппонента с высказываемыми Смердяковым сентенциями и сделать речь не только максимально доказательной, но и максимально действенной, экспрессивной, эмоционально насыщенной) — S использование определительных и указательных местоимений в субстантивированном значениииспользование местоимений каждый, весь, всякий, все со значением выделения единичного предмета из совокупности однородных предметовS использование личных местоимений даже для общих суждений;

S использование формы единственного числа в значении множественного для обозначения группы объектов, или абстрактного имени в конкретном значенииS особенности функционирования категории определенности-неопределенности в дискурсе Смердякова, которые проявлены на уровне самого действия, тогда как начало и конец действия для него определены и результат действия предсказуем (решения, которые сформулировал Смердяков и которые вписываются в его картину мира маркированы категорией определенности, тогда как аргументация, весьма спорная, хотя софистически логичная отмечена категорией неопределенности) — •S преобладание в классе экспрессивов лексических единиц с коннотацией гиперболизации охвата описываемых явлений универсального характера, с одной стороны, и значением преуменьшения значимости описываемых явлений, их несущественности, мимолетности в масштабе универсума, с другой;

S частотность использования лексических экспрессивов для придания речи эпичности, заострения внимания на объекте или процессе раскрытия действительностиS использование в речи риторических конструкций, обилие вопросительных конструкций со значением утвердительности;

S высокая частотность использования сложноподчиненных конструкций (причины и условия);

S особенности порядка слов (тягучесть слога, напыщенность фразы) — ^ особенности интонационно-синтаксического членения фразы с помощью формантас как отличительной особенности лакейского дискурса, и индикатора отношения к оппоненту и высказываемомуотмечено преобладание диалогической формы речи над монологической при организации текста.

9. Анализ выполняемых человеком в русской языковой картине мира различных типов действий, свойственных ему определенных состояний позволил выявить преобладание в восприятии Смердякова визуального канала связи по сравнению с аудиаль-ным, что обусловлено авторской характеристикой Смердякова как созерцателя. Это также помогает понять пристальное внимание Смердякова к своему внешнему виду и особенности его жестикуляции, представленной в основном мимическими движениями глаз.

Смещенность сознания Смердякова находит свое отражение не только в его вербальной деятельности, но и еще ярче в том несоответствии, которое обнаруживается в. коммуникации между его невербальным поведением и соответствующих вербализуемых стратегиях и тактиках.

Соотнесение понимания смысла слов и их соединений, формирования’замысла ответного речевого действия на основе установления общего смысла между смысловыми звеньями с вербально-семантическим уровнем языковой личности позволило нам на основе анализа значимых элементов дискурса Смердякова указать нарушения мышления этой языковой личности, определяющим фактором для языкового поведения которой также является смещенное языковое сознание.

Приземленносгь восприятия мира Смердяковым очевидна, и его примитивная-лот.,., гика проявляется уже на вербально-семантическом уровне этой языковой личности, где произносятся слова, но не воспринимается и соответственно/не воспроизводится. суть самих концептов: любовь, дружба, счастье, радость, печаль. ' ' ¦

Высокая частотность употребления элементов условности является показателем того, что интерпретация собственных действий, которые Смердяков сам производит. и>••• ¦ ¦- за. которые должен нести ответственность, как явлений вероятностных, случайных, происходящих с ним помимо его воли, совпадает с той ролью лакея, которую культивирует Смердяков. Наряду с этим, национально специфичное тяготение русского дискурса к неопределенным модальным показателям (почему-то, что-то, должно быть и проч.) не проявлено в его речи, как несоответствующее его спокойно-рассудительной манере поведения.

Роль архетипического противопоставления своего и чужого в картине мира Смердякова как русскоязычной личности достаточно велика, что находит отражение в фактах речи. Однако, вычленяя из своей картины мира явления и объекты, связанные со схемой преступления, подготовленной им самим, и маркируя их при помощи местоимения ваш, Смердяков отчуждает их, как не принадлежащие его картине мира. Расположив номинации, маркированные местоимением ваш, в порядке их появления в дискурсе Смердякова, можно восстановить схему преступления, сложившуюся в его сознании.

В дискурсе Смердякова отчетливо прослеживается иерархия идеологем выгода и страх, где доминантной является выгода, которой подчинены другие ключевые концепты дискурса Смердякова. Смещение сознания этой языковой личности происходит относительно национально-культурного инварианта русскоязычной личности, для которой большую значимость имеют концепты сердце и душа, а не рассудок. Превращение естественных для русского человека концептов, как любовь, долг, честь (честность), в подчиненные понятия указывает на деформированность (смещенность) языкового сознания личности Смердякова уже на вербально-семантическом уровне. Отрицая же выгоду в вопросе веры, Смердяков отрицает сам феномен веры. Отсутствие веры как основы искупления вины приводит Смердякова и ко второму преступлению — самоубийству, в котором проявлена способность Смердякова к осознанию совершенного греха, и, одновременно, неспособность к раскаянию.

10. Смещения в речемыслительной деятельности Смердякова обусловлены иррациональностью его концептосферыдругими словами, определяющий фактор языкового поведения Смердякова, его смещенное языковое сознание, обусловлено смещенностью констант данной язьжовой личности как результат её социумно-ролевой унификации и национально-культурного несоответствия. Являясь русским человеком по рождению, образованию и воспитанию, месту жительства, Смердяков, тем не менее, отрицательно оценивает русскую культуру, отчуждаясь от нее.

11. Использование понятия тезаурусной стратегии помогло нам охарактеризовать частотные лексические доминанты без отрыва от повествования, а особенности онтогенеза речи Смердякова, сопоставление возрастных уровней развития языковой способности этой языковой личности, структура языковых операций, анализ значимых элементов дискурса позволили указать нарушения мышления Смердякова, проявляющиеся на всех уровнях структуры анализируемой языковой личности с искажением направленности предсказуемых ассоциативных связей в его концептосфере.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.К., Внутренний лексикон человека (проблема моделирования и анализа) // website: http://rkiparty.tripod.com/
  2. А. Практика и теория индивидуальной психологии. Гл. ХГУ Достоевский. М., 1995.-296 с.
  3. А.А., Кано X., Национальная специфика коммуникации и словарь русских жестов // Словари и лингвосграноведение. М. 1982.
  4. И.Л., Романы Ф. М. Достоевского и поэзия. Учебное пособие к спецкурсу, Л., 1986.
  5. Д. А., Эпилепсия в творческом освещении Ф. М. Достоевского. // Памяти Петра Борисовича Ганнушкина: Сб. ст. М.-Л., 1934. — с. 417−431.
  6. Анализ одного стихотворения. Межвузовский сборник. Под ред. Холшевникова. -Л., 1985.
  7. Р., О визуальной композиции «Преступления и наказания». «Достоевский. Материалы и исследования», вып. 11, СПб., 1994, с. 93.
  8. Д.В., Моделирование языковой личности «Повести временных лет» по летописям 14 — 15 вв. // Филология XXI век (теория и методика преподавания): Материалы Всероссийской конференции, посвященной 70-летию БГПУ. 10−11 декабря 2003 г. Барнаул, 2004.
  9. Ю.Д., Лексическая семантика: синонимические средства языка. М., 1974.
  10. Ю.Апухтин В. Б., Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977.
  11. П.Арупонова Н. Д., Логический анализ язьжа: Образ человека в культуре и язьже // Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М., Индрик, 1999.
  12. Н.Д., Стиль Достоевского в рамках русской картины мира // Поэтика. Стилистика Язык и культура: Памяти Т. Г. Винокур. М., Наука, 1996.
  13. Арутюнова Н. Д, Язык и мир человека // Н.ДАрупонова. Изд. 2-е, испр. и доп. -М., Языки русской культуры, 1999.
  14. Н.Д., Язьжовая метафора //Лингвистика и поэтика. М., 1979.
  15. С., Психология характеров у Достоевского // Ф. М. Достоевский. Статьи и материалы. М.- JL: Мысль, 1922. Сб. 2.
  16. С., Религиозно-этическое значение Достоевского // Ф.М.Досто-евский. Статьи и материалы. Под ред. А. С. Долинина. М.- JL: Мысль, 1922. Сб. 1.
  17. А.П., Художественные образы Ф.М.Достоевского. Эстетические очерки. -М., Наука, 1974
  18. В.П., Психолингвистические аспекты художественного текста. М. 1988.
  19. Н.А., Миросозерцание Достоевского // Н. Бердяев о русской философии. -Свердловск, 1991.
  20. Ф.М., Караулов Ю. Н., Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть // Реферативный журнал. № 4 (005). М., 2000.
  21. В., Язык интонации, мимики, жестов. СПб.: Питер, 1997.
  22. И.И., «Братья Карамазовы»: соционические типы героев. // website: http://www.socioniko.ne1/ru/mticles^lashko-besy.ht^
  23. В.В., Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л., 1990.
  24. Г. И., Типология понимания текста //Общая психолингвистика: Хрестоматия. Учебное пособие. М., 2004.
  25. Бодуэн де Куртенэ, Человечение языка // Избр. труды по общему языкознанию. -М., 1963.
  26. Большая светская энциклопедия // website: http://bse.chemport.ru/
  27. Н.С., Кузнецова Р. Д., Языковая личность в историческом аспекте (опыт реконструкции). // Языковая семантика и образ мира, т.2. Казань, 1997 // website: http://www.kcn.ru/
  28. Н.Ф., Достоевский о Христе и истине. Достоевский. Материалы и исследования, вып. 10. — СПб., 1992, с. 24.
  29. А.М., «Ум» и «сердце» в русской классике. Соотношение рационального и эмоционального в творчестве И. А. Гончарова, Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого. -Саратов, 1992.
  30. Т.В., Шмелёв А. Д., Язьжовая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997.
  31. .Ж., Диахронический аспект проблемы языковой картины мира // Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы. М., 2003.
  32. А.Н., Художественная речь. М., 1983.
  33. А., Выражение эмоций в русском языке. // А. Вежбицка Семантические, —. ¦ универсалии. М.: Языки русской культуры, 1999. х
  34. А., Понимание культур через посредство ключевых слов. >М., 2001.
  35. А., Язык. Культура. Познание // Отв. ред. и сост. М. А. Кронгауз, -М., «1996.
  36. Е.М., Костомаров В. Г., В поисках новых путей развития лингвостра- •• новедения- концепция речеповеденческих тактик. М., 1999.
  37. Е.М., Костомаров В. Г., Язык и культура. М., 1983.
  38. В. Е. «Pater Seraphicus» JI., 1983.
  39. В.Е., Поэтика романа «Братья Карамазовы». Л., Наука, 1977.
  40. В. В., Русский язьж. М., 1972.
  41. В.В., О теории художественной речи. М., 1971.
  42. В.В., Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
  43. И., «Горнило сомнений». Наука и религия, 1971, № 1.
  44. А.П., Творчество Ф. М. Достоевского и народная религиозная культура. -Магнитогорск, 1994,
  45. И., Последний год Достоевского. Исторические записки, М., 1986.
  46. И., Хомо субститутус: человек подмененный. Достоевский и языческий миф.
  47. С.Г., Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. № 1.- М., 2001.
  48. В.В., Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.
  49. О.П., Семантическое пространство художественного текста: интерпретации мира и мир интерпретаций. Вопросы языкознания, 1999. № 6.
  50. Гак В.Г., Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. 1972. -М. 1973.
  51. К.Р., Текст как объект исследования. М., 1981.
  52. .М., Язык, память, образ. М., 1996.
  53. И., Смердячок против Смердякова. Физиологический очерк. // ht^://www.belomenko.com/books/Hei?^
  54. О.Я., Надеина Т. М., Основы речевой коммуникации. М., Инфра-М, 1997.
  55. И.Н., Невербальные компоненты коммуникации. М., 1980.
  56. И.Н., Седов К. Ф., Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1998.
  57. В.П., Поэтика слова. М., 1979.
  58. Л., Поэтика Достоевского. Государственная академия художественных наук. М., 1925.
  59. Д.Б., Прецедентное имя и проблемы прецедентности. М., 1999.
  60. В.И., Толковый словарь живого великорусского язьжа: в 4 т. // В. И. Даль. -М.: Русский яз., 1989.
  61. Р.Л., Завещание Достоевского (лекция, прочитанная на филологическом факультете МГУ 17 января 1994 г.). Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, 1994, № 4.
  62. Джексон Р.-Л., Проблема веры и добродетели в «Братьях Карамазовых» В кн: Достоевский. Материалы и исследования. — Л., 1991, т. 9.
  63. А.С., В творческой лаборатории Достоевского. Советский писатель, М., «1947.
  64. А.С., Последние романы Достоевского. М. — Л., Советский писатель, 1963.
  65. Т.М., Язьж и социальная психология. М., 1980.
  66. Ф.И., Роман «Бесы». Сб. Творчество Ф. М. Достоевского, Изд-во АН СССР, М., 1959, сгр.228 — 229.
  67. Ф.И., Роман «Преступление и наказание». Сб. Творчество Ф. М. Достоевского, Изд-во АН СССР, М., 1959, стр. 153 — 157.
  68. О.В., Картина мира: от хаоса к космосу // Русский язьж: исторические судьбы и современность. М., 2001. // website: http://www.philol.msu.ru/
  69. Г., Поэтика сюжетной ауры в романе «Братья Карамазовы». -Философские науки, 1971, № 5.
  70. О.Н., Ассоциативное поле существительных с семантикой чувства // Русский язык в школе. 1993, № 6.
  71. О.Н., Земская Е. А., К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога) //Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.
  72. Д.И., Имена собственные на стыке языков и культур. М., 2001.
  73. Н., Мотив библейского Иова в «Братьях Карамазовых» Л., 1994.
  74. Н.И., Механизмы речи. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958.
  75. Н.И., О кодовых переходах во внутренней речи. Вопросы языкознания, 1964.
  76. Н.И., Речь как проводник информации. М., 1982.
  77. М.А., О выражении значения неотторжимости в русском языке // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979, с.295−347.
  78. И.В., К вопросу о каноне и эталоне в сфере прецедентных феноменов // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. М. 1997.
  79. Е.А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н., Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993, с. 90−136.
  80. Е.А., Русская разговорная речь: Лингвистический анализ и проблемы обучения. 2-е изд. М., 1987.
  81. И.А., Лингвопсихолошя речевой деятельности. М-Воронеж, 2001.
  82. Н.И., Семантические поля и семантическая многоплановость (на материале поздних произведений Ф. М. Достоевского. АКД, Алма-ата, 1980.
  83. В.В., Панькин В. М., Филиппов А. В., Шанский Н. М., Краткий словарь традиционных символов русской поэзии // Русский язык в школе. 1977, №№ 4−5.
  84. Е.В., Феномен диалектной языковой личности. Томск, 2002.
  85. О.С., Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск, 1999.
  86. Р., Эстетика Достоевского и кризис религиозного сознания в России // Наука и религия, 1971, № 9, с.52−59.
  87. М.А., О трех аспектах описания языковой личности //Культурно-речевая ситуация в современной России. Екатеринбург, 2000.
  88. JI.B., О символах Достоевского. Вопросы философии, 1994, № 10, с. 90−111.
  89. В.И., Аспекты языковой личности // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Волгоград, 2001.
  90. В.И., О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград, 2001.
  91. В.И., О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. трудов. Волгоград, 2000.
  92. В.И., Слышкин Г. Г., Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И. А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001, с. 75−80.
  93. В.И., Язьжовой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.
  94. Ю.Н., Гинзбург Е. Л., Словарь язьжа Достоевского «Язык и мысль: Ф. М. Достоевского в словарном отображении» // website: http://slovari.donpac.ru/cgi-bin/slovari/ivoc/ru/dost.pl
  95. Ю.Н., Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язьж и личность. М., 1989.
  96. Ю.Н., Русский язьж и язьжовая личность. М., 1987.
  97. Ю., Достоевский и канун XXI века, М., 1989,
  98. Н.В., Касаткина В. Н., Тайна человека. Своеобразие реализма Ф. М. Достоевского. Учебное пособие. М., 1994.
  99. Т., Характерология Достоевского. Типология эмоционально-ценностных ориентации. М., Наследие, 1996.
  100. К., О русском национальном характере.- М. 1994.
  101. . Пространство и время в романах Достоевского. В кн: Достоевский Материалы и исследования. Л., 1978, т. 4.
  102. Н. В., Эстетика Достоевского. М., 1989.
  103. А. Е., Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М., 1992.
  104. В.Я., Мир Достоевского Статьи, исследования. М., Советский писатель, 1983.
  105. РЛ., Сквозные мотивы творчества Достоевского в историко-культурной перспективе. Кишинев. «Штиинца», 1985.
  106. Л.П., Феномен язьжовой личности в свете лингводидактики // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. М. 1997.
  107. Е.В., Речевая коммуникация. М.: ПРИОР, 1998.
  108. И.М., Лингвистическая семантика: Учебное пособие. М., 2000.
  109. , П.В., Агентивньге имена как средство выражения оценочных значений в идиостиле Федора Михайловича Достоевского: автореф. дис. на соиск. ученой • -степ. //П. В. Козленко. М.- 2004.
  110. В.П., Социология коммуникации. М.: МУБУ, 1997.
  111. О. А., Языковые картины мира как производные национальных мен-талитетов. М., 1999.
  112. В.Г., Прохоров Ю. Е., Чернявская Т. Н., Язьж и культура. Новое в теории и практике лингвострановедения. М. 1994.
  113. Н.А., Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокуль-турах. Волгоград, 2001.
  114. И.П., Философский анализ суицида // website: http://pnd.city.tomsk.net/art/sanaliz.htm
  115. В.В. К вопросу о русской когнитивной базе и русском культурном пространстве //Язьж, сознание, коммуникация. Вып. 1. М. 1997.
  116. В.В., К вопросу о русской когнитивной базе и русском культурном пространстве // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. М. 1997.
  117. В.В., Коммуникация в свете лингвокогнитивного подхода // Функциональные исследования. Вып. 3. М. 1997.
  118. В.В., Человек разумный. Человек говорящий? (Некоторые размышления о языковой личности и не только о ней) // Функциональные исследования. Вып. З.-М. 1997.
  119. Г. Е., Русские жесты и жесговые фразеологизмы // отражение наивной этики в невербальном и вербальном кодах // Логический анализ языка. Язык этики. М., 2000.
  120. Ю., Бахтин, слово, диалог, роман (1967) // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9.' Филология. 1995, № 1.
  121. М.А., Семантика. -М., 2001.
  122. Л.П., Речевое общение и социальные роли говорящих // Социолингвистические исследования. М., 1976.
  123. Е.С., Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века: Сб. статей. М., 1995.
  124. Н.А., Лингвистический анализ художественного текста. -М., 1980.
  125. Л. А., Символика хронотопа в романе «Братья Карамазовы». Л., 1992.
  126. А. В поисках жизни духовной //Наука и религия, 1971, № 11.
  127. А. А. Основы психолингвистики. М., Смысл, 1999.
  128. Летопись жизни и творчества Ф. М. Достоевского. 1821−1881, в 3-х томах, т. I, -СПб., 1993.
  129. Лингвистический энциклопедический словарь // Гл. ред.В. Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия.
  130. В., Мистика радости жизни (о романе Достоевского «Братья Карамазовы») // Русский язык за рубежом, № 04,2002.
  131. А.Г., Анализ концепта свобода-воля-волъностъ в русском языке. Дисс.. канд. филол. наук. М., 1996.
  132. Д.С., Концептосфера русского языка// Известия РАН. Сер. лит. и яз. 1993, № 1.
  133. Л.М., Как строится текст. М., Пр., 1980.
  134. Ю.М., Анализ поэтического текста. Л., 1972.
  135. А.Р., Письмо и речь. Нейролингвистические исследования. Учебное пособие для студ. психол. фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2002.
  136. М.В., Отношение к стереотипу и речевой портрет автора // Словарь и культура русской речи: Сб. статей памяти С. И. Ожегова. М., 2000.
  137. М.В., Текст как отпечаток психологической доминанты личности (окказионализмы М. Цветаевой) // Речевые и ментальные стереотипы. М., 1999.
  138. М.В., Языковая личность: поиск доминанты //Язык система Язык -текст. Язык — способность. — М., 1995.
  139. М.В., Язьжовой портрет психологический портрет // Структура и семантика художественного текста. — М., 1999.
  140. Д., Социальная психология. СПб., 1997.
  141. М., Основы теории дискурса. М., 2003.
  142. Г. Г., Идентификация индивидуальных качеств говорящего по его прагмалин гвистическому речевому портрету. // website: littp://www.phiol.msu.iii/rus/gorn/arso/matYeev.htm
  143. Г. Г., Скрытые грамматические значения и идентификация социального лица («портрета») говорящего: Дисдоктора филол. наук. СПб, 1993.
  144. М.В., Основы лингвистической теории значения. М, Высшая школа, 1988.
  145. Н.А., Филологический анализ текста. М., 2003.
  146. Л.А., Лингвистическое толкование художественного текста. М., р.яз. 1998.
  147. В., Типология образов в художественной системе Достоевского. Новосибирск, 1979.
  148. В.В., Стилистика текста. М., 1980.
  149. С.И., Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений //С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова- Российская АН- Российский фонд культуры. Изд. 2-е, испр. и доп. — М.: АЗЪ, 1994.
  150. Основы теории речевой деятельности. М., 1974.
  151. Р.И., Проблема смысла. М., 1983.
  152. ПадучеваЕ.В., Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М. 1985.
  153. А.Б., Радость и удовольствие в представлении русского языка // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991.
  154. В.Ф., Основы психосемантики. Смоленск, 1997.
  155. Г., Открытость бездне. Встречи с Достоевским. М., 1990.
  156. Понятие судьбы в контексте разных культур //ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1994.
  157. Г. Г., Теория и практика коммуникации. М., Центр, 1998.
  158. В.А., Ладанов И. Д., Язык мимики и жестов. М., 1998.
  159. Ю.Е., Методические проблемы роли и места национальных социокультурных стереотипов речевого общения в организации и содержании преподавания русского языка как иностранного // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1997.
  160. Ю.Е., Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 1996.
  161. Пути анализа художественного текста. Сборник статей. Кишинев, 1997.
  162. О.Г., Язьж и дискурс // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1999, № 1.
  163. В., Легенда о Великом инквизиторе Ф.М.Достоевского. М., Директме-диаПаблишинг, 2008.
  164. Н.А., Психология читателя и книги. М-Л., 1929.
  165. С подлинным уважением к гению Достоевского. Беседа с академиком РАН Г. М. Фридлендером. В сб.: Достоевский в конце XX века. — М., 1996, с. 22−25.
  166. Л.И., Фёдор Достоевский. Одоление демонов. М., Согласие, 1996.
  167. С.Л., «Свое-чужое» в концептуальных структурах// Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991.
  168. К.Ф., Речевое поведение и типы языковой личности //Культурно-речевая ситуация в современной России. Екатеринбург, 2000, с.298−311.
  169. К.Ф., Структура дискурса и становление языковой личности: Грамматический и прагмалингвистический аспекты. Саратов, 1998.
  170. К.Ф., Типы языковых личностей и стратегии речевого поведения (о риторике бытового конфликта) // Вопросы стилистки. Язьж и человек. Саратов, 1996. Вып. 26.
  171. К.Ф., Языковая личность в аспекте психолингвистической конфликтологии. http://www.dialog-21-ru/archiveartil
  172. К.Ф., Язьжовая личность и речевая субкультура (к философии бытового язьжа) // Дом бытия. Альманах по антропологической лингвистике. Язьж мир — человек. — Саратов, 1995. Вып. 2.
  173. Ю., В мире Достоевского. М., 1979.
  174. Ю., Достоевский. М., 1981.
  175. Е.И., Роман Достоевского «Подросток» (проблематика и жанр). JL, «Наука», Л.отд., 1979.
  176. О.Б., Устная речь и типы речевых культур // Русистика сегодня. -М., 1995.с.З-21.
  177. Г. Г., Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000.
  178. О.С., Исповедь как наказание в романе «Братья Карамазовы». Л., 1985.
  179. Е.Т., Мотивация и восприятие в норме и патологии. Изд.моск.ун-та, 1976.
  180. Е.Т., Самосознание и самооценка при аномалиях личности. Изд. Моск. ун-та, 1989.
  181. B.C., Три речи в память Ф.М.Достоевского. Сочинения в двух томах, т.2,М., Мысль, 1988.
  182. Э., Верование и вера Ивана Карамазова//Наука и религия, 1971, № 1.
  183. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования.-, -М., 1997.
  184. Ю.С., В мире семиотики. Семиотика. Антология. М., 2001.
  185. А.Е., Лекции по теории речевой деятельности. М., 1996.
  186. И.П., Личность как субъект язьжового общения //Личностные аспекты языкового общения. Тверь, 1989, с. 16.
  187. С.А., Прагмалингвистическое измерение коммуникативного процесса: Диссдоктора филол.наук. Краснодар, 1998.
  188. Ф.Б., Тайна пшеничного зерна (Часть 4) website: http://www.glagol-oiiline.ru/arc/n7/208/
  189. Творчество Достоевского: искусство синтеза. Екатеринбург, 1991.
  190. В.Н., Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.
  191. Н., О «христологии» Достоевского Л., 1994.
  192. Толковый словарь русского язьжа: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Гос. инт «Сов. энцикл." — ОГИЗ- Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935−1940.
  193. В.А., Творчество Достоевского 1854−1862. Л, Наука, Л.отд. 1980.
  194. В.И., Концептосфера внутреннего мира человека в аспекте когнитивной лингвистики // Виноградовские чтения. Когнитивные и культурологические подходы к язьжовой семантике. Тезисы докладов научной конференции. М., 1999, с. 52−53.
  195. Е.В., Проблемы исследования язьжовой картины мира: Аналогия в семантике.-М., 2003.
  196. .А., Поэтика композиции. М., 1970.
  197. А.А., Лексическое значение: Принципы семиологическош описания лексики. М., 1986.
  198. Ф.М.Достоевский в воспоминаниях современников, в 2-х томах, т. 2. М., 1990.
  199. М., Этимологический словарь русского языка. М., 2003.
  200. С., Достоевский и кризис гуманизма. Путь, 1931, № 27.
  201. Г. М., Реализм Достоевского. М-Л, Наука, 1964.
  202. Хоц А.Н., Пределы авторской оценочной активности в полифоническом «самосознании» героя Достоевского. // Достоевский. Материалы и исследования, вып. 9. -Л, 1991, с. 37.
  203. М.Б., Поэтика романа «Братья Карамазовы». Л, 1977.
  204. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.
  205. Л.О. Абстрактное имя и система понятий язьжовой личности // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. М., 1997.
  206. Н.М., О стиле Достоевского. Проблематика, идеи, образы. М., Наука, 1967.
  207. Н.М., Лингвистический анализ стихотворного текста. М., 2002.
  208. Н.М., Художественный текст под лингвистическим микроскопом. -М., 1986.
  209. А.Д., Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М., 2002.
  210. Д.Н., Русский язык в его функциональных разновидностях. М,. 1977.
  211. Г., Художественное мышление Ф. М. Достоевского. Свердловск, 1978.
  212. В.И., Достоевский. Очерк творчества. -М., Просвещение, 1968.
  213. Р., Поэзия грамматики и грамматика поэзии // Семиотика. М., 1983.
  214. Cutting, Joan, Pragmatics and Discourse A resource book for students 187 c. Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 29 West 35th Street, New York, NY 10 001 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group © 2002 Joan Cutting
  215. Fairclough, Norman, Analysing discourse. Textual analysis for social research. First published 2003 by Routledge)
  216. Fairclough, Norman, Discourse and Social Change (Copyright О Norman Fairclough, 1992 First published in 1992 by Polity Press in association with Blackwell Publishing Ltd.)
  217. Jackson R.-L., Dostoevsky’s Quest for Fonn/ A Study of His Philosophy of Art/ -New-Haven-London
  218. Park-Fuller, Linda M. «Voices: Bakhtin’s Heteroglossia and Polyphony, and the Performance of Narrative Literature.» Literature in Performance. 7:1 (1986): 1−12.
  219. Patterson, David, «Dostoevsky's Poetics of Spirit: Bakhtin and Berdyaev.» Dostoevsky Studies. 8 (1987): 201−231.
  220. The Handbook of Discourse Analysis and Lingvistics Edited by Deborah Schiffiin, Deborah Tannen, and Heidi E. Hamilton Copyright Q Blackwell Publishers Ltd 2001 First published 2001 Blackwell Publishers Ltd
  221. В испуг, а слонах шге ра В мыслить
  222. Индивиду альные черты лексикона Смердякова в романе обозначены на фоне сопоставимых по объему лексиконов ряда остальных, различных, но социолингвистическим характеристикам, языковых личностей.
  223. При реконструкции индивидуального лексикона Смердякова был использован непрямой способ выявления лексикона на материале текстов. zry1. Диаграмма 2
  224. Соотношение речевой характеристики Смераяковв и высказываний о немречевая характеристика Смердяковавысказывания о Смердякове
  225. В диаграмме 2 отражено соотношение собственно речевой характеристики Смердякова н высказываний о нем других персонажей н рассказчика.
  226. Р слова автора (ремарки) / L J1. Q остальные тексты, содержащие упоминания о Смердякове
  227. В диаграмме 3 отражено соотношение речевой характеристики Смердякова, слов автора и других текстов, содержащих упоминания о Смердякове.
  228. Соотношение объема общения Смердякова-ребенка и См efu якова-взрослого с друг ими коммуникантами1. Федор Павлович1. Алеша1. Григорий1. Марья Кондратьевнапрокурор1. Иванзащитник
Заполнить форму текущей работой