Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Лингвистические особенности, определяющие газетно-публицистический стиль

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

С индивидуумом через «массу», с «массой"-через индивидуума. Стремление к объективности и полноте при передаче фактов. Социальная активность. Массовое «общественное» сознание. Передача социально и политически актуальной информации. Высокая-при порождении текста; различная-при восприятии. Собирательно-обобщенный, социально активизированный. Организованность адресанта, стихийность адресанта… Читать ещё >

Лингвистические особенности, определяющие газетно-публицистический стиль (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Принадлежность оригинала к особому функциональному стилю может оказывать влияние на характер переводческого процесса и требовать от переводчика применения особых методов и приемов. Ориентированность на подобный оригинал может предопределить стилистические характеристики текста перевода, а, следовательно, и необходимость выбора таких языковых средств, которые характеризуют аналогичный функциональный стиль уже в ПЯ.

Чтобы продемонстрировать специфику публицистического стиля, приведем наиболее общии?, но и достаточно четкии?, с нашеи? точки зрения, набор определяющих параметров (факторов) и характеристики.

1. Экстралингвистические особенности.

Экстралингвистические факторы в их совокупности стали той основой, которая позволяет определить лингвистическую специфику функциональных стилей, в том числе и газетно-публицистического. (Кузнецова 2010: 108−110) (см. Таблицу 1).

Таблица 1.

Сфера речевой деятельности.

Сфера массовой агитации и пропаганды.

Ведущие типы деятельности.

Социальная активность. Массовое «общественное» сознание.

Тип мышления.

Собирательно-обобщенный, социально активизированный.

Актуальные коммуникативные задачи.

  • 1. Передача социально и политически актуальной информации.
  • 2. формирование социально-оценочной позиции.
  • 3. раскрытие общественно актуальных проблем.

Адресант (говорящий).

Коллективный «представительское лицо».

Адресат (реципиент).

Массовый, социально и психологически типированный.

Вид контактности.

Дистантная, через письменный текст и технические средства, с ограниченной обратной связью.

Степень содержательной и формальной подготовленности общения.

Высокая-при порождении текста; различная-при восприятии.

Ведущая форма проявления языка.

Письменная-первичная.

Ведущие формы организации общения.

Организованность адресанта, стихийность адресанта.

Ведущий тип атмосферы общения.

С индивидуумом через «массу», с «массой"-через индивидуума.

Удельный вес стандартного содержания.

Высокий: постоянное обновление информации и средств воздействия.

Собственно лингвистические особенности.

  • 1) Стремление к объективности и полноте при передаче фактов.
  • 2) Обобщения (формы мн. числа, местоимения) имеют высокую пропагандистскую направленность.
  • 3) Использование отдельных групп лексики (термины, общественно-политическая и социально-экономическая лексика, высокий стиль и одновременно при этом просторечия, жаргон).
  • 4) Использование тропов и стилистических фигур очень активно в художественно-публицистических жанрах, фрагментарно в информационных и аналитических.
  • 5) Эмоциональная лексика (сравнения, метафоры, идиомы, элементы юмора, сарказма, иронии), междометия используется часто, но социально ориентирована. Широкая употребительность эмоционально и экспрессивно окрашенных синтаксических конструкции?: восклицательных и вопросительных предложении?, обращении?, риторических вопросов, повторов, сегментированных и парцеллированных конструкции?, предложении? с именительным темы, инверсии?, неполных и эллиптических предложении?, бессоюзных сложных предложении?. [Трофимова 2010: 128]
  • 6) Оценочная лексика (хорошо-плохо) социальная и интеллектуальная оценка.
  • 7) Модально-волевая лексика (повелительное наклонение, инфинитивы) используется часто.
  • 8) Консервативность и подвижность одновременно: «Язык газет переполнен штампами — да иначе не может быть: трудно писать быстро и правильно, не прибегая к избитым выражениям» (Балли 1961: 109);

[Кузнецова 2010: 113−115].

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой