Другие работы
Позволяет «состыковать» область нематериального ментального со сферой материального вербального, поэтому является необходимым условиемвербальной материализации когнитивных единиц. Стереотипность смысловых компонентов (узлов) фрейма не предопределяет стереотипностьего структуры. Концептуальный объем ментальной единицы на основе одного и того же смыслового каркаса может быть заполнен носителемязыка…
Курсовая История развития слова в диахроническом отношении может быть представлена в виде некоторого графа — диахронического дерева, в котором удобно отражать основные этапы развития слова и его принципиальные семантические свойства. Диахроническое дерево отражает содержательную картину изменения значений слова, главным образом его основных значений и лексической сочетаемости. Элементы дерева дают…
Диссертация Междометие так в репликах для обозначения отсутствия какого-либо отношения к действиям, переводится при помощи союза because, и словосочетаний I don’t know, по reason. Так в качестве вопроса, требующего подтверждения правильности только что сказанного переводится наречием right, конструкцией isn’t that so? В значении «да, понимаю» междометию так соответствует структура I see. Как утверждение…
Диссертация Когнитивное основание феномена иронии обнаруживается на любом уровне исследования данного явления. Формальный уровень иронии демонстрирует реализацию алогичности когнитивных структур вербальными средствами языка. Способы транспонирования когнитивных схем на вербальный уровень характеризуются конвенциональностью в рамках одной лингвокуль-туры, что обеспечивает успешность иронического дискурса…
Диссертация В настоящем диссертационном исследовании были рассмотрены 22 немецкие и 23 русские идиомы семантического поля ОБМАН с глагольным компонентом, имеющие обязательную синтаксическую валентность объекта (семантическую валентность пациенса или адресата). Мы не нашли каких-либо существенных различий в составе немецких и русских идиом, входящих в данное семантическое поле. Однако в немецком языке не было…
Диссертация Переводчик встречается с необходимостью передать различные выразительные средства, употребленные в исходном тексте, чаще, чем может показаться на первый взгляд. Практически любой текст включает те или иные тропы, фигуры речи или другие средства придания выразительности высказывания, составляющие особую функцию изобразительных единицстилистическую. Перевод различного рода образов, каждый…
Диссертация Наличие второстепенного (дополнительного) ударения в английском и особенно во французском языках способствует созданию иных, нежели в русском, интонационных конструкций. Большая часть несовпадений пришлась на выражение темы. Одно из таких отличий иллюстрирует восходяще-нисходящая интонация с падением тона на акцентоносителе темы, имеющей более одного словесного ударения. Таким образом…
Диссертация Исследованный материал показывает, что во французском и английском языках развит принцип речевой экономии. В исследуемых языках эллипсис встречается в рамках простого, сложносочиненного и сложноподчиненного предложений. В количественном плане эллипсис проявляется в структуре простого предложения и проявляется в невыраженности тех или иных элементов его внутренней структуры (43% всех рассмотренных…
Диссертация В соответствии с поставленной целью запланировано решение следующих задач: конкретизация понятия «географический термин» — текстологический и лексикологический анализ источников: географических карт арабских ученых, сочинений и пособий по географии различных областей арабского мирасравнительно-исторический анализ наиболее употребительных арабских географических терминов, выявление…
Диссертация Существующие подходы к изучению метафоры объединяются нами в стилистические, структурные, семантические и функциональные типологии. Однако уровень сегодняшних знаний о языке, а также формирующиеся междисциплинарные методологические подходы к сложным феноменам сознания, языка, психологии, культуры, к которым принадлежит и метафора, ставят на повестку дня многоаспектное описание данного феномена…
Диссертация Общность говора с мишарским диалектом характеризуется в следующих чертах: отсуствие глубокозаднеязычных (увулярных) ks, f и употребление вместо них заднеязычных лги гвыпадение в арабских заимствованиях начального и серединного увулярного Fсохранение аффрикативных ч — щ и ц — дз, которые употребляются параллельно, но последние постепенно выходят из употреблениямонофтонгизация дифтонгов перед…
Диссертация Сравнение лексико-семантических полей концепта «болезнь» в английском и русском языках выявило при совпадении их референтно-денотативного состава интразоны концепта и ее некоторые особенности. Во-первых, имеет место значительное расхождение в ассоциативном составе денотата «Неблагополучное состояние организма вообще», особенно в части референтов «Общее выражение болезни» (в подобластях «Слабость…
Диссертация Актуальность данного исследования обусловлена усилением общелингвистического интереса к фразеологии, которая отражает материальную и духовную культуру общества. На материале фразеологии разносистемных языков в данной работе исследуется проблема национально-культурного компонента значения имени собственного, что помогает выявить особенности фразеологических картин мира английского, французского…
Диссертация Крупные финские компании обязательно переводят свои официальные сайты на английский язык, даже если напрямую с англоязычными странами они не работают. Например, на сайте K-Rauta предлагается выбор с переходом на сайт на национальном языке между Финляндией, Швецией, Эстонией, Латвией и Россией. При этом стартовая страница выбора оформлена на английском языке. Аналогична ситуация на сайте группы…
Курсовая Неофициальными наименованиями в русском языке являются многочисленные гипокористические, уменьшительно-ласкательные и уничижительно-увеличительные формы имени, кличка и прозвище. У современных китайцев имеются сяомин (уменьшительное имя), бимин и имин (виды псевдонимов) и цохао (прозвище). В каждом языке возникают свои способы сокращения имен и свой набор уменьшите льно-ласкательных…
Диссертация