Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Русский язык как посредник при освоении иноязычной лексики удмуртским языком

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Имеются исследования, посвященные непосредственно французским заимствованиям в русском языке (Л. Гальди, К.-Г. М. Готлиб, М. Калиневич, H.A. Колосова, Е. М. Михайлова, O.A. Пылакина и др.). Работы велись под знаком доминирующего влияния французского языка и французской культуры, граничащего с галломанией. Однако прошло почти два века русской истории и истории русского языка, а «специальных работ… Читать ещё >

Содержание

  • Раздел I. ОПОСРЕДОВАННЫЕ РУССКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В УДМУРТСКОМ ЯЗЫКЕ: ИСТОРИКО ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ АСПЕКТ
  • Глава 1. КОНТАКТЫ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ В КОНТЕКСТЕ, ИСТОРИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ РОССИИ И ФРАНЦИИ
    • 1. 1. Ориентация России на Францию как исторически обусловленный процесс
    • 1. 2. Закономерности фонетико-грамматического и семантического освоения французской лексики русским языком
      • 1. 2. 1. Фонетическая адаптация французских слов в русском языке
      • 1. 2. 2. Грамматическая и словообразовательная адаптация французских слов в русском языке
      • 1. 2. 3. Семантическая адаптация французских слбв в русском языке
    • 1. 3. Динамика фиксации французских слов в русском языке
    • 1. 4. Выводы по 1 главе
  • Глава 2. КОНТАКТЫ УДМУРТСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ В КОНТЕКСТЕ ИСТОРИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ УДМУРТСКОГО И РУССКОГО НАРОДОВ
    • 2. 1. Историческая основа взаимодействия удмуртского и русского народов и их языков
    • 2. 2. Классификация русской лексики французского происхождения в удмуртском языке по понятийным группам
    • 2. 3. Закономерности фонетико-грамматического и семантического освоения русской лексики французского происхождения удмуртским языком
      • 2. 3. 1. Фонетическая адаптация русской лексики французского происхождения в удмуртском языке
      • 2. 3. 2. Грамматическая и словообразовательная адаптация русской лексики французского происхождения в удмуртском языке
      • 2. 3. 3. Семантическая адаптация русской лексики французского происхождения в удмуртском языке
    • 2. 4. Динамика фиксации русской лексики французского происхождения в удмуртском языке
    • 2. 5. Выводы по 2 главе
  • Глава 3. ФРАНЦУЗСКАЯ ЛЕКСИКА, ЗАИМСТВОВАННАЯ УДМУРТСКИМ ЯЗЫКОМ ЧЕРЕЗ РУССКИЙ, В ЕЁ ОТНОШЕНИИ К ДРУГИМ ЯЗЫКАМ
    • 3. 1. Неоднородность этимологических источников изучаемого французского пласта лексики
    • 3. 2. Отношение изучаемого пласта заимствованной удмуртским языком лексики к понятию интернационализмов
    • 3. 3. Выводы по 3 главе
  • ВЫВОДЫ ПО I РАЗДЕЛУ
  • Раздел И. ОПОСРЕДОВАННЫЕ РУССКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ОТДЕЛЬНЫХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ПОДСИСТЕМАХ УДМУРТСКОГО ЯЗЫКА: СООТНОШЕНИЕ ИСКОННОЙ И ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ
  • Глава 1. НАЦИОНАЛЬНОЕ И ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЕ В УДМУРТСКОЙ ФИТОНИМИИ
    • 1. 1. Принципы номинации растений в удмуртском языке
    • 1. 2. Принципы номинации растений в русском языке. Интернациональная лексика (в контексте изучения удмуртских фитонимов)
    • 1. 3. выводы по 1 главе
  • Глава 2. НАЦИОНАЛЬНОЕ И ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЕ В ЛИЧНЫХ ИМЕНАХ УДМУРТОВ
    • 2. 1. Личные имена в удмуртском языке
    • 2. 2. Личные имена в русском языке
    • 2. 3. Этимология интернациональных личных имен (в контексте изучения удмуртских личных имен)
    • 2. 4. Выводы по 2 главе
  • Глава 3. НАЦИОНАЛЬНОЕ И ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЕ В УДМУРТСКОМ КАЛЕНДАРЕ
    • 3. 1. Названия месяцев го да
    • 3. 2. Названия дней недели
    • 3. 3. Выводы по 3 главе
  • Глава 4. К ПРОБЛЕМЕ РЕГУЛИРОВАНИЯ ПРОЦЕССОВ ЗАИМСТВОВАНИЯ В УДМУРТСКОМ ЯЗЫКЕ И НАЦИОНАЛЬНО-ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА В ЭТОМ НАПРАВЛЕНИИ
    • 4. 1. Регулирование процесса заимствования в удмуртском языке как стремление к лингвистической экологии
      • 4. 2. 0. деятельности Республиканской термино-орфографической комиссии в контексте заимствования
    • 4. 3. Выводы по 4 главе
  • ВЫВОДЫ ПО II РАЗДЕЛУ

Русский язык как посредник при освоении иноязычной лексики удмуртским языком (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В многонациональном регионе, каким является Удмуртская Республика, проблемы межъязыкового и интеркультурного взаимодействия являются особенно актуальными. Изучение удмуртской лексики в контексте лексики типологически разных языков представляется обоснованным и своевременным. Оно нацелено на совершенствование реального процесса обучения языкам в многонациональном регионе, что, несомненно, будет способствовать взаимопониманию, взаимодействию и взаимопроникновению национальных культур, в частности удмуртской, русской, западноевропейских, в ситуации сохранения самостоятельной ценности и интегрирования языков и культур1.

Правительством республики разработана Государственная программа по сохранению и развитию удмуртского языка и языков народов, компактно проживающих в Удмуртской Республике (утверждена Постановлением Совета Министров УР от 14.06.1994 г., № 318). Своевременность создания программы подтверждается сложившейся к настоящему времени социолингвистической ситуацией, а именно постоянным снижением числа удмуртов, владеющих родным языком. Динамика такова: 1926 г.- 99,1%- 1959 г. — 89,1%- 1979 г. — 76,5%- 1989 г. — 69,9% (Тараканов 1998: 109). В связи с этим обстоятельством в программе не случайно подчеркивается: «Удмурты, коренной народ республики, в численном отношении составляет меньшинство (31%), следовательно, удмуртский язык не обладает одинаковыми функциональными возможностями и значимостью по сравнению с русским языком как государственным. Поэтому, чтобы обеспе.

1 Европейское сообщество считает, что сегодня следует опираться на многообразие культур и на защиту самобытности меньшинств. От этого выиграют все народы, живущие рядом (Dalgalian 2001: 79−82- Hare 2001: 82−94- Petit 2000: 7−12- Tabouret-Keller 1998: 1−6, 2000: 1−6- Weber 2000: 101−102). чить полнокровное, равноправное функционирование удмуртского языка наравне с русским, нужны серьезные меры, способствующие повышению его социальной престижности" (Государственная. 1998: 62−63).

Удмуртский язык наряду с русским принят в качестве государственного языка Удмуртской Республики. В настоящее время издаются журналы и газеты, ежедневно выходят радиои телепередачи на удмуртском языке. В дошкольных учреждениях организуются удмуртские детские группы, растет число школ, в которых удмуртский язык является одним из предметов, правда, на таких же правах, как, например, английский или немецкий.

Языком межнационального общения является русский. Большинство удмуртов в той или иной степени владеют удмуртским и русским языками, а на территории других национальных республик, где живет почти треть представителей этой нации, многие знают три языка и более: говорят также по-татарски, по-башкирски или по-марийски (Сородичи. 2000: 304).

События последнего десятилетия в Российском государстве, которые связаны с изменениями в общественной жизни, вызвали пристальный интерес к национальным культурам и языкам. Наблюдается всплеск этнического самосознания и в Удмуртии. Однако параллельно у некоторой части удмуртской молодежи происходит снижение уровня знания культуры удмуртского народа и его языка. О тенденции падения престижа родного языка свидетельствуют результаты исследований группы этносоциологов Института истории и культуры народов Приуралья Удмуртского госуниверситета. Данные, полученные в результате опроса учащихся-удмуртов средних школ, показывают, что языковой ассимиляции сильнее подвержены учащиеся городских школ, но и в сельских школах наблюдается тот же процесс (Белорукова 1999: 29). Зафиксировано снижение интереса к национальной принадлежности у студентов-удмуртов за 1989;1997 гг. почти втрое (Клейн 1999: 36).

Все это вызывает озабоченность не только у правительства Удмуртской Республики, а также у ученых (В.К. Кельмаков, К. И. Куликов, A.A. Разин, И. В. Тараканов и др.), которые призывают к энергичным мерам по возрождению и развитию удмуртской национальной школы, расширению общественной функции языка, совершенствованию и обогащению литературного языка.

Обеспокоенность судьбой удмуртского языка побуждает ученых-удмуртоведов развивать исследовательскую деятельность, изучать историко-лингвистические связи с различными языками. Особое место в исследованиях последних лет занимает изучение удмуртско-русских связей, и это не случайно, так как исторические контакты удмуртского народа и удмуртского языка с русским народом и русским языком исчисляются веками (Луппов 1889:56). Предлагаемая нами работа выполнена в русле именно этой тематики.

Актуальность темы

В постсоветскую эпоху, отличающуюся коренными изменениями в социальной и экономической структуре общества и его демократизацией, наблюдаются процессы возрождения национальных языков и культур, активизация этнического самосознания. Вполне закономерная тревога о судьбе родного языка иногда выливается в стремление полностью оградить его от заимствований. Однако при решении этой проблемы, помимо эмоциональной реакции, следует основываться на глубоком научном исследовании взаимодействия исконной и заимствованной лексики. Необходимо детально изучить механизмы адаптации иноязычной лексики национальными языками народов России и роль русского языка как посредника в этом процессе.

Известный венгерский лингвист JI. Гальди обратил внимание на влияние русского языка, в частности его наиболее типичных европеизмов, на тюркские, монгольские, финно-угорские, самодийские, кавказские, палеоазиатские и другие языки и указал, что «первейшей задачей (к сожа6 лению, довольно сложной) будет установить, какие примерно романские элементы через посредство русского языка (выделено нами. — Т.З.) нашли доступ в ряд языков — вплоть до Центральной Азии. Сколь бы невыполнимой ни казалась эта задача, ее придется разрешить, по крайней мере, сначала для отдельных языков и групп языков». Предпринятое нами исследование французской лексики, проникшей в удмуртский язык через русский, является одним из этапов решения этой проблемы.

Исследования заимствований в русском языке многочисленны. Изданы разные типы словарей (В. Даль, Л. П. Крысин, А. Д. Михельсон, А. Г. Преображенский, М. Фасмер, П. Я. Черных, Н. М. Шанский и др.), монографические работы, учебники и учебные пособия по истории русского языка (Ю.А. Бельчиков, Е. Э. Биржакова, В. В. Веселитский, В. В. Виноградов, JI.A. Воинова, А. И. Горшков, А. И. Ефимов, ЛЛ. Кутина, П. Н. Полевой, А. И. Соболевский, Ю. С. Сорокин, Ф. П. Сороколетов и др.), дающие некоторое представление и о французских элементах в лексике русского языка.

Имеются исследования, посвященные непосредственно французским заимствованиям в русском языке (Л. Гальди, К.-Г. М. Готлиб, М. Калиневич, H.A. Колосова, Е. М. Михайлова, O.A. Пылакина и др.). Работы велись под знаком доминирующего влияния французского языка и французской культуры, граничащего с галломанией. Однако прошло почти два века русской истории и истории русского языка, а «специальных работ, исследующих такой обширный и важный пласт русской лексики, как французские заимствования, очень немного» (Михайлова 1998: 3). В научной литературе уделяется большое внимание историческим контактам России и Франции, но сам языковой материал как объект исследования представлен незначительно. Изучались фонетические и морфологические процессы при заимствовании галлицизмов русским языком (М. Калиневич). На синхронном уровне рассмотрен словообразовательный аспект французских слов в современном русском языке, в частности выявлены особенности 7 словообразовательных гнезд галлицизмов, разработан принцип составления толково-словообразовательного словаря французских заимствований (Е.В. Михайлова). В историческом плане изучен процесс проникновения слов французского происхождения в русскую письменность конца XVIIначала XVIII в. (O.A. Пылакина). Способствуют осмыслению адаптации французских заимствований в русском языке общие труды по контрастивному анализу французского произношения в сравнении с русским (JI.B. Щерба), а также труды по сравнительной типологии и лексикологии двух языков (В.Г. Гак).

Что касается теоретических исследований, направленных на изучение взаимодействия удмуртского языка с другими, то достаточно полно изучены удмуртско-тюркские контакты (Ф.С. Баязитова, Э. Беке, В. К. Кельмаков, И. В. Тараканов, X. Паасонен, С. Сааринен, Ш. Чуч и др.) — предметом исследований являлись вопросы прапермско-булгарского (Ю. Вихманн, В. К. Кельмаков, Р. Ш. Насибуллин, К. Редей, А. Рона-Таш, И. В. Тараканов, Т. И. Тепляшина, М. Р. Федотов и др.) и пермско-иранского (В.И. Лыткин, И. В. Тараканов и др.) языкового взаимодействиявнимание ученых было обращено также на маргинальные контакты удмуртского языка с марийским (Г. Берецки, В. И. Вершинин, И. С. Галкин, А.Н. Куклин), коми (С.А. Максимов) и башкирским (Н.Х. Ишбулатов, Н. Х. Максютова, И.В. Тараканов) языками. На наличие русских заимствований в удмуртском языке первыми обратили внимание языковеды Ф. И. Видеманн, Б. Мункачи и Ю. Вихманн. Затем появились сведения о русско-удмуртских языковых контактах в работах, опубликованных В. И. Алатыревым, В. М. Вахрушевым, Ш. Чучем, В. К. Кельмаковым, М. К. Каракуловой и другими лингвистами. Достаточно полное исследование, касающееся русских заимствований в удмуртском языке, проведено Р. Ш. Насибуллиным («Русские заимствования в удмуртском языке: дооктябрьский период», 1999): разработана периодизация русских заимствований дооктябрьского периода, показана 8 скорость перемещения русских слов на фоне булгарских заимствований, распределена лексика по понятийным группам, изучена с помощью машинной обработки структура заимствованных слов.

Анализ имеющихся исследований по русским заимствованиям в удмуртском языке свидетельствует о том, что изучение иноязычной лексики, заимстврванной через русский язык, сводится лишь к констатации этого явления, между тем проникновение и освоение опосредованной лексики языком-реципиентом как совокупность взаимодействующих уровней языка требует теоретического осмысления.

Особенность нашего исследования по сравнению с ранее выполненными в русле данной тематики работами состоит в том, что в нем основное внимание уделяется освоению удмуртским языком лексики французского происхождения через посредство русского языка и на конкретном языковом материале разрабатываются теоретические вопросы, связанные с изучением механизма адаптации опосредованных заимствований. В таком плане, насколько нам известно, исследований не проводилось. Не рассматривалось также функционирование опосредованной иноязычной лексики в отдельных лексических подсистемах удмуртского языка в контексте лексики типологически разных языков. Опыт сопоставления удмуртского языка с европейскими, например английским или немецким, в ¦ удмуртском языкознании имеется, но, как правило, работы посвящены фонетическому и грамматическому аспектам изучения языков (Т.А. Краснова, К. А. Ложкина, В. В. Поздеев, Н. И. Пушина, Г. А. Тронина и др.).

Противоречие между объективной потребностью теоретического осмысления путей освоения и функционирования в удмуртском языке опосредованных заимствований и отсутствием комплексных системных исследований, позволяющих составить целостное представление о процессе опосредования иноязычной лексики, определило проблему исследования, которая сформулирована следующим образом: каковы закономерности 9 процесса освоения опосредованной иноязычной лексики удмуртским языком?

Решение этой проблемы обусловило цель данного исследования, заключающуюся в выявлении закономерностей посредничества русского языка при освоении французской по происхождению лексики удмуртским языком в общем контексте освоения иноязычной лексики.

Объект исследования составляет лексика удмуртского языка, пришедшая из французского языка (или при посредничестве французского языка) через русский, рассматриваемая с учетом других источников заимствования.

Предметом исследования является посредническая роль русского языка при адаптации лексики, заимствованной удмуртским языком из французского языка (или при посредстве французского), в общем дискурсе пополнения удмуртского языка иноязычными элементами.

В соответствии с целью, объектом и предметом исследования потребовалось решить следующие задачи:

1) выявить специфические условия заимствования удмуртским языком лексики французского происхождения;

2) изучить механизмы адаптации удмуртским языком слов французского происхождения, заимствованных через русский язык, на фонетическом, морфологическом, семантическом уровнях;

3) выявить национальное и интернациональное в отдельных лексических подсистемах удмуртского языка в свете посреднической роли русского языка (удмуртская фитонимия, личные имена удмуртов, удмуртский календарь);

4) рассмотреть специфику освоения удмуртским языком иноязычной лексики на разных этапах его развития, в различных социально-исторических условиях с учетом дискуссии о возможных последствиях широкого проникновения заимствованной лексики в удмуртский язык.

Теоретической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых по финно-угорскому (М.Г. Атаманов, В. М. Вахрушев, В. Е. Владыкин, В. К. Кельмаков, С. Лаллукка, П. Н. Луппов, Б. Мункачи, Р. Ш. Насибуллин, И. В. Тараканов, Т. И. Тепляшина, Ш. Чуч и др.), романскому (В. фон Вартбург, П. Гиро, А. Доза, В. Г. Гак, М. Калиневич, Н. Г. Корлэтяну, Т. А. Репина, Л. В. Щерба и др.), общему (С. Карцевский, Г. В. Колшанский, Б. А. Серебренников, Р. Халлиг и др.) языкознанию и русистике (Ю.А. Бельчиков, Е. Э. Биржакова, В. В. Виноградов, Л. А. Войнова, А. И. Горшков, А. И. Ефимов, Л. П. Крысин, Л. Л. Кутина, М. И. Матусевич, Ю. С. Сорокин и др.), касающиеся вопросов сравнительной типологии, описательной и исторической лексикологии, фонетики и грамматики, лексикографии и языковых контактов.

При написании диссертации были проанализированы исследования, в которых рассматривались проблемы заимствований (а также двуязычия) в языках Российской Федерации и бывшего СССР: коми (Е.А. Айбабина, Е. А. Игушев, В.И. Лыткин), марийском (Г. Берецки, Н. И. Исанбаев, A.A. Саваткова, З.Ф. Учаев), мордовском (М.В. Мосин, O.E. Поляков, Т.М. Шеянова), башкирском (Г.Д. Зайнуллина, З.М. Кильметова), татарском (Р.Г. Ахметьянов, Э.М. Ахунзянов), чувашском (А.Е. Горшков), якутском (П.А. Слепцов), молдавском (Т.П. Ильяшенко), грузинском (Р.Ч. Чхенкели), казахском (Л.П. Ефремов) и др.

Методы исследования. Материал исследовался в аспекте сравнительной типологии языков, в некоторых случаях к рассмотрению привлекались генетические связи слов (элементы сравнительно-исторического метода). Использовались также синхронно-лексикографический, диахронический, описательный, графический методы и элементы квантитативного метода. Применялись психолингвистические методики (опрос информантов — носителей удмуртского языка).

Материал исследования. Способом сплошной и частичной выборки из различных словарей и научных публикаций отечественных и зарубежных исследователей был составлен словарь французских по происхождению слов в русском языке, в который включались слова, имеющие хотя бы одно указание на французское происхождение (более 4000 слов). На основе данного словаря были выявлены французские по происхождению слова, зафиксированные в удмуртском языке. Активно использовалась составленная сотрудниками лаборатории математической лингвистики Удмуртского госуниверситета картотека, фиксирующая употребляемость русских заимствований в удмуртских письменных источниках (более 60 тысяч словоупотреблений) с указанием первой фиксации в удмуртском языке (1435 французских по происхождению слов).

При выявлении опосредованных заимствований в отдельных лексических подсистемах использовался материал изданных удмуртских словарей, в том числе специализированных. Интернациональный характер слов подтверждался путем сопоставления с аналогичными словами из французского, английского, немецкого и других типологически разных языков (всего в работе использовано около 20 тысяч примеров).

Научная новизна работы состоит: 1) в выявлении корпуса французских по происхождению слов, пришедших в удмуртский язык при посредничестве русского языка, с учетом общего контекста пополнения удмуртского языка лексикой иноязычного происхождения- 2) в определении основных направлений адаптации французских слов языком-посредником (русским) и языком-реципиентом (удмуртским) — 3) в установлении закономерностей функционирования опосредованной интернациональной лексики в трех лексических подсистемах удмуртского языка (удмуртская фитонимия, личные имена удмуртов, удмуртский календарь) и в выявлении взаимоотношения исконных и заимствованных слов в контексте лексики типологически разных языков- 4) в выявлении экстралингвистических и интралингвистических.

12 факторов, определяющих характер посреднической роли русского языка при адаптации иноязычной лексики национальным языком.

Теоретическая значимость диссертации заключается: а) в выявлении механизма посредничества русского языка при освоении иноязычной лексики удмуртским языкомб) в установлении типологических особенностей взаимодействия французского, русского и удмуртского языковв) в систематизации маркеров иноязычного происхождения в словах французского языка, заимствованных русским, а через его посредство удмуртским языкомг) в выявлении интернационального лексического фонда удмуртского языкад) в создании методики изучения процессов заимствования удмуртским языком французских слов при участии русского языка, которая может быть использована для изучения заимствованной лексики в языках других народов России.

Практическая значимость. Исследуемый языковой материал может использоваться при создании этимологического и терминологических словарей удмуртского языка (нами составлены два словаря: «Французское слово в удмуртском и русском языках: Этимологической словарь» — «Французская лексика, опосредованная русским языком, в удмуртском языке в контексте типологически разных языков: Многоязычный словарь»). Теоретический и практический материал может найти применение при проведении занятий на отделениях финно-угорской, романо-германской и русской филологии филологических факультетов высших учебных заведений. Включение интернационального лексического фонда в содержание учебно-методической литературы будет содействовать развитию практики языкового образования в полиэтническом регионе.

Апробация работы. Результаты работы были представлены на международных и российских конгрессах, симпозиумах, конференциях, круглых столах по вопросам финно-угорского, романского и общего языкознания, а также по проблемам преподавания языков: Дебрецен.

Венгрия, 1990), Эспоо (Финляндия, 1991), Гренобль, Париж (Франция, 1994, 1999), Фрибург (Швейцария, 1997), Москва, Санкт-Петербург, Воронеж, Казань, Екатеринбург, Калинин, Ижевск (1986;2002).

Теоретические положения и языковой материал исследования были включены в курсы, читаемые в Институте иностранных языков и литературы Удмуртского государственного университета: «Проблемы этимологии слов (на материале французского, русского и удмуртского языков)», «Интернациональная лексика как способ обогащения лексики разно-системных языков» .

Результаты наших собственных исследований и разработок научных коллективов, руководимых нами в рамках предоставленных Удмуртскому государственному университету грантов, стали частью проектов Российского гуманитарного научного фонда (1997;1999), Международного консорциума для гуманитарных и общественных наук (АЙРЕКС) совместно с Люнебургским университетом Германии (2000;2001), а также Поволжского гуманитарного фонда (2001).

Положения, выносимые на защиту:

1. Удмуртский язык является языком, открытым для заимствований (об этом свидетельствует количество заимствованных слов, в том числе французского происхождения), он достаточно свободно принимает иноязычную лексику и адаптирует её в соответствии с собственными потребностями. По существу, вся заимствованная из французского языка лексика проникла в удмуртский язык при посредстве русского языкафонетические, морфологические и семантические показатели адаптации французских слов в русском языке обнаруживаются при анализе французских по происхождению слов в удмуртском языке.

2. Французская лексика, опосредованная русским языком, активизирует собственные языковые ресурсы удмуртского языка и дает пример реализации универсального закона избирательности при освоении.

14 заимствованных слов. Использование заимствованной лексики делает удмуртский язык богаче, создавая условия для гармоничного сочетания в составе удмуртского языка различных пластов лексики.

3. Определение динамики фиксации изучаемых слов позволило установить, что большинство французских слов (свыше 80%), вошедших в дальнейшем в удмуртский язык, были зафиксированы в русском языке в течение ХУШ-Х1Х вв. В удмуртском языке пик заимствований французских слов, опосредованных русским языком, приходится на 20−40-е гг. XX в. (свыше 90%). Ранее в связи с существующим укладом жизни удмуртов в Вятско-Камском регионе слова французского происхождения не были востребованы удмуртским языком. Интенсификация заимствований объясняется расширением межнациональных контактов.

4. Процесс пополнения удмуртской лексики заимствованиями неодинаково проходит в различных лексических подсистемах, что объясняется историей развития удмуртского языка, национальными культурными традициями: опосредованные заимствования вытеснили исконную лексику в личных именах удмуртов и удмуртском календаренациональное проявление ярко выражено в удмуртской фитонимии.

5. Большинство опосредованных заимствований носит интернациональный характер. Предпринимаемые в последнее время попытки устранить русские слова, являющиеся интернациональными, заменяя их удмуртскими эквивалентами, представляются исторически неоправданными и, выводя удмуртский язык из общего процесса интернационализации лексики, могут привести к его обеднению. Поэтому нет оснований для отказа от использования интернациональной лексики удмуртским языком.

Структура и объем диссертации

Работа состоит из введения, двух разделов, заключения, библиографического списка, списка использованных словарей.

ВЫВОДЫ ПО II РАЗДЕЛУ.

В данном разделе были рассмотрены три лексические подсистемы удмуртского языка («Удмуртские фитонимы», «Личные имена удмуртов», «Удмуртский календарь») в контектсте других языков. Объединяет их то, что они относятся к древним пластам лексики удмуртского языка. Изучение наиболее древних групп лексики свидетельствует о типе мышления удмуртов дохристианской поры.

Для выявления национального и интернационального в удмуртской фитонимии определены принципы, способы и средства номинации растений в удмуртском языке. Сравнительный анализ удмуртских, русских и интернациональных фитонимов показал, что в них заложены похожие мотивы номинации (внешний вид растений, место и время произрастания, связь с животным миром, свойства растений и др.). В принципах номинации отражается ментальность носителя крестьянской культуры, его жизненный опыт. На ранних этапах развития языков, в том числе удмуртского, названия фитонимов были, как правило, мотивированными, что свидетельствует об универсальном характере человеческого мышления. Интернациональные фитонимы, проникшие в удмуртский язык через русский, имеют, кроме того, специфические принципы номинации, связанные, например, с греко-латинской мифологией. В целом удмуртские фитонимы подвержены интернационализации в незначительной степени. Растения, знакомые удмуртам с древних времен, обозначаются словами исконного фонда удмуртского языка.

Личные имена являются одним из источников для изучения истории и культуры народа. На раннем этапе развития языка удмурты использовали в качестве личных имен исконные имена. В их основе лежат физические и моральные качества, ассоциации с животным и растительным миром, связь с сезонами года и циклом земледельческих работ, терминами родства и этнонимическими антропонимами. Сравнительный анализ удмуртских, русских и интернациональных личных имен свидетельствует о схожести мотивов имянаречения. В личных интернациональных именах имеются кроме того специфические мотивы, давшие начало именам: виды деятельности человека, воинствующие качества, социальное положение, религиозный мотив, имена богов.

Первоначально удмурты использовали исконно удмуртские имена или заимствованные имена, отражающие первые контакты взаимодействия удмуртов с другими народами. При обращение удмуртов в христианскую веру русская церковь стала их нарекать христианскими (русскими для удмуртов) именами. На протяжении двух-трех столетий у удмуртов существовала дуальная модель имени: использование для одного человека языческого (первого) и христианского (второго) имени. В послеоктябрьский период удмурты стали давать своим детям русские имена, которые являются опосредованными заимствованиями интернациналъного происхождения.

Классификация исконных удмуртских названий месяцев показывает, что преобладающее их большинство мотивировано природными явлениями, сельскохозяйственными работами и вытекающими из них празднично-обрядовыми мероприятиями.

Дохристианские названия дней недели в удмуртском языке связаны с явлениями природы и обычаями. У славянских народов, в том числе русского, месяцы также назывались по особенно заметным свойствам природы. В этом проявляется сходство мышления разных народов.

В удмуртском языке исконно удмуртские названия месяцев и дней недели существовали длительное время. Во второй половине XIX в. в памятниках удмуртского языка зафиксированы русские названия месяцев и дней недели. Этот период связан с изданием большого количества переводной религиозной литературы, благодаря которой происходит внедрение лексики, относящейся к христианской вере. Названия месяцев и дней недели связаны с внедрением православных праздников среди удмуртов. На протяжении длительного времени в удмуртском языке существовала дуальная модель удмуртского календаря: использование исконно удмуртских и заимствованных христианских названий. Затем удмуртский язык полностью перешел на христианские (русские) названия. Старые названия сохранились в тех диалектах, носители которых не подвергались или мало подвергались христианизации.

Изучение этимологии названий месяцев года и дней недели показывает, что удмуртский и русский языки используют в названиях месяцев и дней недели лексику, образованную на латинской основе. Латинские элементы русского и удмуртского языков являются частью интернационального лексического фонда.

В современном удмуртском языке в последние десять лет удмуртской интеллигенцией усиленно внедряются архаичные названия, обозначающие месяцы года и дни недели.

Внутри наиболее древних подсистем удмуртского языка обнаружилось следующее. Национальное проявление наиболее ярко выражено в лексической подсистеме «Удмуртская фитонимия». Лексические подсистемы «Личные имена удмуртов» и «Удмуртский календарь» подвержены наибольшей интернационализации, выраженной через опосредованные заимствования. Это объясняется внешними факторами, а именно социальными, которые связаны с христианизацией удмуртского народа.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

1. Изменения в общественной и экономической структуре общества вызвали процессы возрождения национальных культур и языков. Обеспокоенность судьбой удмуртского языка побуждает ученых-удмуртоведов развивать исследовательскую деятельность, изучать историко-лингвистические связи с различными языками. Особое место занимает изучение связей удмуртского языка с русским, так как исторические контакты удмуртского и русского народов исчисляются веками и в настоящее время являются очень тесными. Актуальность диссертационного исследования обусловлена необходимостью детального изучения закономерностей адаптации иноязычной лексики национальными языками, в том числе удмуртским, и посреднической ролью русского языка в этом процессе.

2. В лингвистической литературе имеются исследования, направленные на изучение контактов удмуртского и русского языков. Особенностью нашего исследования по сравнению с ранее выполненными работами является то, что в нем основное внимание уделяется освоению удмуртским языком иноязычной лексики через посредство русского языка и на конкретном языковом материале разрабатываются теоретические вопросы, связанные с изучением механизма адаптации опосредованных заимствований.

3. В работе установлена историческая основа взаимодействия французского и русского, русского и удмуртского языковизучены виды преобразований французской лексики в русском языке и русской лексики французского происхождения в удмуртскомпоказаны пути проникновения и рассмотрена динамика фиксации французской лексики в самом французском языке, русском (языке-посреднике) и удмуртском (языке-реципиенте) — создана теоретическая основа для составления этимологического словаря опосредованных заимствований в удмуртском языкеисследованы опосредованные заимствования в их взаимоотношении с исконной лексикой в отдельных лексических подсистемах удмуртского языка (удмуртская фитонимия, личные имена удмуртов, удмуртский календарь) — определена роль русского языка в опосредовании заимствований в удмуртском языке.

4. В ходе исследования разработаны теоретические основы адаптации опосредованных заимствований системой удмуртского языка и выявлены: закономерности освоения русской лексики французского происхождения на фонетическом, грамматическом, семантическом и понятийном уровняхмаркеры иноязычного происхождения во французских словах, заимствованных русским, а через его посредство удмуртским языкомлексика интернационального фонда удмуртского языкатипологические особенности взаимодействия французского, русского и удмуртского языков.

5. Проведенный нами анализ лингвистического материала на базе разработанных теоретических положений позволил установить, что удмуртский язык открыт для заимствованийпри адаптации опосредованной лексики использует собственные языковые ресурсы и, осваивая иноязычные слова, проявляет избирательностьдинамика заимствования опосредованной (французской) лексики характеризуется подъемом в послеоктябрьский периодоснову заимствований французского происхождения составляют слова с высокой степенью интернационализации, относящиеся в значительной мере к социальной сферев отдельных лексических подсистемах удмуртского языка опосредованные заимствования, входящие в интернациональный фонд типологически разных языков, вытеснили исконную лексику, например, в личных именах удмуртов (преимущественно словами греко-латинского и древнееврейского происхождения) и удмуртском календаре (словами латинского происхождения) — посредником при пополнении интернационального лексического фонда удмуртского языка является русский языкудмуртский язык принимает через русский не только слова, но и форманты из современных европейских и древних языков.

6. Предпринимаемые в последнее время попытки устранить русские слова, являющиеся интернациональными, заменяя их удмуртскими эквивалентами, представляются исторически неоправданными и, выводя удмуртский язык из общего процесса интернационализации лексики, могут привести к его обеднению.

7. Выполненная работа открывает ряд перспектив для дальнейших исследований, направленных на: изучение взаимодействия удмуртского языка в плане опосредованных заимствований с другими языками, например греческим, латинским, английским, немецким и т. д.- анализ различных лексических подсистем удмуртского языка в ракурсе опосредованных заимствованийрассмотрение опосредованных заимствований удмуртского языка в контексте лексики типологически разных языковвыявление опосредованных заимствований и установление закономерностей опосредования в языках Российской Федерации (коми, марийском, мордовском, татарском, башкирском и т. д.) — разработку проблем, связанных с дидактизацией изученного лингвистического материала по принципу интегративности.

Показать весь текст

Список литературы

  1. A.M., Юдина Н. В. Интонация общего вопроса в удмуртском языке // Вопросы фонетики и грамматики удмуртского языка: Сб. ст. Устинов, 1986. С. 138−147.
  2. В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. Харьков: Изд-во Харьк. ун-та, 1972. 215 с.
  3. В.И. Парные сложные слова // Учен. зап. Карело-Финского ун-та. 1946. Т. 1.С. 57−87.
  4. В.И. Октябрьской революцилэсь азьло зуч кылысь удмурт • кылэ пырем кылъёс = Дореволюционные русские заимствования в удмуртском языке // Молот, 1958. № 7. С. 56−58.
  5. В.И. Основные пути и способы развития лексики удмуртского языка // Вопросы удмуртского языкознания. Т. 1. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1959. С. 6−39.
  6. A.A. О русских заимствованиях в верхнечепецком говоре северноудмуртского наречия // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. ст. Ижевск, 1987. С. 161−165.
  7. Т.Е., Репина Т. А., Таривердиева М. А. Введение в романскую филологию: Учебник. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1987. 344 с.
  8. В.М. 150 языков и политика. 1917−2000: Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. М.: Крафт, Институт востоковедения РАН, 2000. 224 с.
  9. Г. А. Удмуртская ономастика// Всесоюз. конф. по вопросам финно-угорского языкознания: Тез. докл. и сообщ. Ужгород, 1963. С. 30−32.
  10. Г. А. Удмуртские заимствования в русском языке (на материале ономастики) // Всесоюз. конф. по финно-угроведению: Тез. докл. и сообщ. Сыктывкар, 1965. С. 6−8.
  11. Г. А. Исторические пласты удмуртской антропонимии // Congressus quintus internationalis fenno-ugristarum. Turku, 1981. Pars 7. S. 3−8.
  12. АрьяноваВ.Г. Фитонимика говоров Среднего Приобья: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Томск, 1989.
  13. АсмоловЛ.Г. Об организации взаимодействия образовательных учреждений и обеспечении преемственности дошкольного и начального общего образования // Дошкольное воспитание. 1994. № 6.
  14. М.Г. Личные имена закамских удмуртов// Вопросы удмуртской диалектологии и ономастики. Ижевск, 1983. С. 65−89.
  15. М.Г. Обряды и поверья удмуртов, связанные с именами// Семейный и общественный быт удмуртов в XVIII—XX вв. Устинов, 1985. С. 91−105.
  16. М.Г. Удмуртская ономастика. Ижевск: Удмуртия, 1988. 168 с.
  17. М.Г. Общепермский пласт удмуртских антропонимов // Вопросы финно-угорской ономастики: Сб. ст. Ижевск, 1989а. С. 169— 181.
  18. М.Г. История Удмуртии в географических названиях. Ижевск: Удмуртия, 1997. 245 с.
  19. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. 607 с.
  20. Р.Г. Общая лексика духовной культуры народов Среднего Поволжья. М.: Наука, 1981. 144 с.
  21. Р.Г. Татарский язык в Волго-Камском языковом союзе: Автореф. дис.. докт. филол. наук. Казань, 1993.
  22. Э.М. Русские заимствования в татарском языке. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1968. 367 с.
  23. В. А., Ишмуратов А. В., Разин А. А., Радевич А. Ф. Удмурты и русские (сравнительное психологическое исследование) // Вестн. Удм. ун-та, 1999. № 4. С. 3−7.
  24. А.Я. Роль французского языка в интернационализации словарного состава нероманских языков // Современные проблемы романистики: Функциональная семантика: Тез. Всесоюз. конф. по романскому языкознанию. Т. 1. Калинин: КГУ-АН СССР, 1986. С. 18−19.
  25. Л.И. Основные сведения о языке. М.: Просвещение, 1982. 112 с.
  26. Ф.С. Взаимовлияние татарского и удмуртского языков в говорах причепецких татар// Пермистика 2: Вихманн и пермская филология: Сб. ст. / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1991. С. 126−132.
  27. Е.Б. Аффрикаты удмуртского языка (в экспериментальном освещении): Автореф. дис. канд. филол. наук. Ижевск, 2000. 19 с.
  28. И.К., Ижакевич Г. П., Черторижская Т. К. Русский язык как источник обогащения языков народов СССР. Киев: Рад. шк., 1978. 182 с.
  29. Г. П. Студенты вузов Удмуртии об удмуртском языке // Российское государство: прошлое, настоящее, будущее: Материалы третьей науч. конф. Ижевск, 1998. С. 220−221.
  30. Г. П. Обучающаяся молодежь Удмуртии в период реформирования российского общества: (опыт этносоциологического изучения) //Вестн. Удм. ун-та, 1999. № 4. С. 22−31.
  31. Г. П. Языковая ситуация в молодом поколении Удмуртии (этносоциологический аспект)// Раннее языковое образование: состояние и перспективы: Материалы Всерос. конф. Ижевск, 2001. С. 21−25.
  32. С.К. Фактор христианизации в этнической истории пермских народов // Коми-пермяки и финно-угорский мир. Кудымкар: Коми-Пермяцкое кн. изд-во, 1997. С. 171−173.
  33. Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. М.: Просвещение, 1959. 78 с.
  34. Бестужев-Лада И. В. Исторические тенденции развития антропонимов // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем: Проблемы антропонимики: Сб. ст. / Отв. ред. В. А. Никонов. М.: Наука, 1970. С. 24−33.
  35. БимИ.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. М., 1988.
  36. Е.Э., Воинова Л. А., Кутина Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века: Языковые контакты и заимствования / Отв. ред. Ю. С. Сорокин. Л.: Наука, 1972. 431 с.
  37. Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. 607 с.
  38. В.А. Введение в изучение современных романских и германских языков. 2-е изд. М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1959. 184 с.
  39. В. Д. Динамика личных имен в XX веке // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем: Проблемы антропонимики: Сб. ст. / Отв. ред. В. А. Никонов. М.: Наука, 1970. С. 91−105.
  40. В. Д. Русский именник, его состав, статистическая структура и особенности изменения // Ономастика и норма: Сб. ст. М.: Наука, 1976.
  41. В. Д. Финно-угорские заимствования в русском языке: Учеб. пособие к спецкурсу / Самар. гос. пед. ин-т. Самара: Изд-во СамГПИ, 1992. 159 с.
  42. М.А. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков: Ретороманская подгруппа. Л.: Наука, 1973. 124 с.
  43. БрагинаА.А. Русское слово в языках мира. М. Просвещение, 1978. 197 с.
  44. ДВ. Историческая фонетика удмуртского языка (сравнительно с коми языком). Ижевск: Удмуртгосиздат, 1948. 112 с.
  45. P.A. Сравнительно-семасиологические исследования: Романские языки. М.: Изд-во МГУ, 1963. 302 с.
  46. A.C. Вопросы терминологии и перевода на удмуртский язык (тезисы) / Удм. науч.-исслед. ин-т соц. культуры. Ижевск, 1937. 37с.
  47. С.К. Дохристианские личные имена удмуртов // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем: Проблемы антропонимики. М., 1970а. С. 263−267.
  48. С.К. Лексико-семантический анализ древнеудмуртских антропонимов // Антропонимика. М., 19 706. С. 267−276.
  49. И. Языческие имена вотяков // Известия Общества изучения Прикамского края. Сарапул, 1917. С. 27−28.
  50. О. Удмуртская интеллигенция и государство: к проблеме взаимоотношений (первая половина XX в.) // Congressus nonus internationalis fenno-ugristarum. Pars 3. Tartu, 2000. C. 213−214.
  51. В.М. Общественно-политическая лексика в удмуртском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М.} 1955.
  52. В.М. К вопросу развития лексики удмуртского языка // Зап. УдНИИ. Вып. 19. Ижевск, 1959. С. 167−217.
  53. В.М., Денисов В. Н. Современный удмуртский язык: Фонетика. Графика и орфография. Орфоэпия. Ижевск: Удмуртия, 1992. 144 с.
  54. Л.В. Взаимодействие русского и удмуртского языка в топонимии бассейна реки Иж // Ономастика Поволжья—4. Саранск, 1976. С. 206−208.
  55. ВежбицкаА. Семантические универсалии и «примитивное мышление"// ВежбицкаА. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. С. 291−325.
  56. Г. Е. Вотяки Сосновского края // Зап. РГО. СПб., 1886. Т. 14, вып. 2. 218 с.
  57. Е.М., Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М., 1999. 84 с.
  58. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. яз., 1980. 320 с.
  59. В.И. Удмуртские заимствования в прикамских говорах марийского языка// Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. ст. / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР- Удм. гос. ун-т. Ижевск, 1987. С. 133−139.
  60. В.И. Марийско-удмуртские контакты: По данным топонимии Нижнего Прикамья // Вопросы грамматики и контактирования языков: Сб. ст. / АН СССР. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1990. С. 102−110.
  61. Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР / Под ред. Ю. Д. Дешериева. М.: Наука, 1987. 318 с.
  62. М.А. и др. Фонетика французского языка: Учеб. пособие. JL: Просвещение, 1977. 240 с.
  63. В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 2-е изд., испр. М.: Высш. шк., 1972. 639 с.
  64. В.Е. Удмуртский именник // Удм. правда. 29.01.1992.
  65. В.Е. Религиозно-мифологическая картина мира удмуртов. Ижевск: Удмуртия, 1994. 384 с.
  66. В.Е., Гришкина М. В. Исторические корни дружбы удмуртского и русского народов. Ижевск: Удмуртия, 1970. 20 с.
  67. В.Е., Перевозчикова Т.ГГодовой обрядовый цикл удмуртской общины «бускель» (материалы к народному календарю) // Специфика жанров удмуртского фольклора / УдНИИ. Ижевск, 1990. С. 44−96.
  68. В.Е., Христолюбова U.C. История этнографии удмуртов: Краткий исторический очерк с библиографией. Ижевск: Удмуртия, 1984.144 с.
  69. В.Г. Формирование календаря славян: Ранний период // Календарь в культуре народов мира. М.: Наука, 1993. С. 102−145.
  70. Вопросы терминологии и переводов: К итогам 1-й республиканской конференции 1937 г. по строительству удмуртского языка / УдНИИ. Ижевск, 1938. 43 с.
  71. B.C. Определение своей этнической принадлежности подростками в национально смешанных семьях // Вестн. Удм. ун-та, 1997. № 8. С. 113−133.
  72. П.И. Вокализм удмуртских говоров (в экспериментальном освещении): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ижевск, 1999. 19 с.
  73. ВюстерЕ. Международная стандартизация языка в технике / Пер. с нем. и обработка О. И. Богомоловой. JL- М., 1935. 302 с.
  74. Гак В. Г. Беседы о французском слове: Из сравнительной лексикологии французского и русского языков. М.: Междунар. отношения, 1966. 335 с.
  75. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология: На материале французского и русского языков. М.: Междунар. отношения, 1977. 264 с.
  76. Гак В. Г. Французская орфография. М.: Просвещение, 1985. 240 с.
  77. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. 3-е изд., дораб. М.: Просвещение, 1989. 288 с.
  78. И.С. О марийско-пермских лексических параллелях// XVII Всесоюз. финно-угорская конф.: Тез. докл. / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР- Удм. гос. ун-т. Т. 1: Языкознание. Устинов, 1987. С. 61−62.
  79. ГалъдиЛ. Слова романского происхождения в русском языке // IV Междунар. съезд славистов (Из докладов венгерской делегации). М.: Изд-во МГУ, 1958. 81 с.
  80. И.Г. Описание всех обитающих в Российском государстве народов. СПб, 1799. Ч. 2. С. 55−67.
  81. С.В. К проблеме разграничения сложного слова и словосочетания в удмуртском языке // Пермистика 9: Вопросы пермской и финно-угорской филологии: Межвуз. сб. науч. тр. Ижевск, 2002. С. 177−182.
  82. A.C. Введение в этнолингвистику. СПб.: Языковой центр СПбГУ, 1995.91 с.
  83. Герд Кузебай. К вопросу о происхождении вотяков: Удины и уды// Труды Научного общества изучения Вотского края. Ижевск, 1926. Вып. 2. С. 91−95.
  84. ГильмаевА.В. Нунал нимъёсмы (названия дней недели)// Кенеш. Ижевск. 1992. № 8. С. 54−55.
  85. Р.Д. Основные этапы взаимодействия финно-пермян с другими этносами в древности и средневековье (конец III тыс. до н.э. -XVI в. н.э.) // Славянский и финно-угорский мир вчера, сегодня: Сб. ст. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1996. С. 3−24.
  86. А.Е. Роль русского языка в развитии и обогащении чувашской лексики. Чебоксары, 1963.
  87. Готлиб К.-Г. М. Междуязычные аналогизмы французского происхождения в немецком и русском языках. Кемерово: Кн. изд-во, 1966. 49 с.
  88. Т.А. О моделировании ономастической лексики// Слово в системных отношениях. Свердловск, 1982.
  89. Т.А. Проблемы изучения народной этимологии. Свердловск: СГПИ, 1989. 70 с.
  90. М.В. Удмуртия в эпоху феодализма (конец XV первая половина XIX в.) / УИИЯЛ УрО РАН. Ижевск, 1994. 207 с.
  91. ГСУЯ — Грамматика современного удмуртского языка: Фонетика и морфология / Отв. ред. П. Н. Перевощиков. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1962. 376 с.
  92. М.С. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков: Итало-романская подгруппа. М.: Наука, 1966. 177 с.
  93. М.С., Катагощина Н. А. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков: Галло-романская подгруппа. М.: Наука, 1964. 208 с.
  94. М.Ф. Иноязычные заимствования в деловом языке Петровской эпохи (на материале «Отчета, поднесенного Петру Великому от библиотекаря Шумахера о заграничном его путешествии») // Тр. Воронеж, ун-та. 1969. Т. 83. С. 134−137.
  95. В.Н. Фонетическая характеристика ударения в современном удмуртском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1980. 21 с.
  96. Ю.Д. Русский язык — язык межнационального общения и сотрудничества народов СССР // Русский язык в национальной школе. 1962. № 1.С. 3−11.
  97. Документы по истории Удмуртии XV—XVII вв.еков: Удмурты в XV—XVII вв.еках / Сост. П. Н. Луппов. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1958. 419 с.
  98. K.JI. Типы лингвистических заимствований (на материале англицизмов и англо-американизмов в современном французском языке): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1971. 20 с.
  99. А.И. Курс по этнографии вотяков. Казань, 1921. Вып. 3.
  100. Л.П. О заимствованных словах // Прогрессивное влияние русского языка на казахский. Алма-Ата, 1965. С. 190−209.
  101. .Ш. Названия дикорастущих съедобных растений в удмуртских диалектах // XVII Всесоюз. финно-угорская конф. Т. 1: Языкознание. Устинов, 1987. С. 75−76.
  102. .Ш. Названия растений в удмуртских диалектах // Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. ст. / Удм. ИИЯЛ УрО АН СССР. Ижевск, 1990. С. 39−52.
  103. Г. Д. Формирование и развитие башкирской лингвистической терминологии: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Уфа, 1988. 25 с.
  104. Г. В. Слово и характер словотворчества в народном месяцеслове (На материале временной лексики) // Язык и этнический менталитет: Сб. науч. тр. Петрозаводск, 1995. С. 114−124.
  105. Т.И. Русские заимствования французского происхождения как источник пополнения удмуртской лексики // Советское финноугроведение. Таллин, 1989. № 3. С. 182−184.
  106. Т.И. Греко-латинские элементы в удмуртском языке // Вопросы грамматики и контактирования языков: Сб. ст. / Удм. ИИЯЛ УрО АН СССР. Ижевск, 1990. С. 171−178.
  107. Т.И. Интернациональная лексика в современном удмуртском языке // Congressus septimus internationalis fenno-ugristarum. 3 С: Linguistica. Debrecen, 1990. Р. 252−258.
  108. Т.И. Об интернациональной лексике в современном удмуртском языке (романо-германский пласт) // Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка: Сб. ст. / АН СССР. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1990. С. 53−65.
  109. Т.И. Цветов язык и аромат.(история слов, мифы, легенды, были, стихи о цветах). Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1996. 124 с.
  110. Т.И. Интернациональная лексика в удмуртском языке. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1996. 84 с.
  111. Т.И. Практическая фонетика французского языка: Учеб. пособие. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1996. 75 с. (в соавторстве).
  112. Т.И. От имен собственных к нарицательным: Этимологический словарь. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1997. 139 с.
  113. Т.И. Интернациональные личные имена: Этимологический словарь. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1998. 68 с.
  114. Т.И. Интернациональный характер названий дней недели в европейских языках // Четвертая Рос. универ.-акад. науч.-практ. конф.: Тез. докл. Ч. 3. Ижевск, 1999. С. 46−48.
  115. Т.И. Французское слово в русском и удмуртском языках: Этимологический словарь. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2000. 256 с. (2-е изд., испр. и доп. 2002. 276 е.).
  116. Т.И. Иноязычная и исконная лексика в удмуртском языке: Опосредованные заимствования в отдельных лексических подсистемах: Учеб. пособие. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2001. 140 с.
  117. Зеленина Т. И Опосредованные заимствования в удмуртском языке: Французский пласт. СПб.: Филол. ф-т С.-Петербург, ун-та, 2002. 203 с.
  118. Т.И. К вопросу о языковой политике в Удмуртской Республике (раннее языковое образование) // Пермистика 9: Вопросы пермской и финно-угорской филологии: Межвуз. сб. науч. тр. / Удм. гос. ун-т. Ижевск, 2002. С. 193−194 (в соавторстве).
  119. Т.И. Удмуртское языкознание глазами зарубежных ученых (к 60-летию профессора В.К. Кельмакова) // Пермистика 9: Вопросы пермской и финно-угорской филологии: Межвуз. сб. науч. тр. / Удм. гос. ун-т. Ижевск, 2002. С. 95−98.
  120. И.М. Социальные процессы в удмуртском этносе в условиях билингвизма // Российское государство: прошлое, настоящее, будущее: Материалы науч. конф. Ижевск, 1996. С. 209−211.
  121. В.В. Историческая грамматика русского языка. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1990. 400 с.
  122. Н.Г. Взаимосвязи в генезисе фитонимов в удмуртском и русском языках // XVII Всесоюз. финно-угорская конф. Т. 1: Языкознание. Устинов, 1987. С. 91−92.
  123. Т.П. Языковые контакты: На материале славяномолдавских отношений. М.: Наука, 1970. 205 с.
  124. Н.И. Марийско-тюркские языковые контакты. Ч. 1: Татарские и башкирские заимствования. Йошкар-Ола, 1989. 173 с.
  125. История Франции / Отв. ред. А. З. Манфред: В 3 т. М.: Наука, 19 721 973.
  126. Н.Х. Лексические связи башкирского языка и его диалектов с финно-угорскими языками// Вопросы финно-угорского языкознания / АН СССР. Ин-т языкозн. Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск, 1967. Вып. 4. С. 101−104.
  127. A.B., Радевич А. Ф., Игнатьева И. П. Взгляд удмуртов на удмуртский и русский характер // Третья Рос. универ.-акад. науч.-практ. конф.: Тез. докл. Ч. 5. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1997.
  128. А. Слова английского происхождения в эстонском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тарту, 1971.
  129. Каракулов Б. И Условия функционирования удмуртского языка в послеоктябрьский период // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках: Материалы Всерос. науч. конф. М., 1994. С. 96−100.
  130. .И. Некоторые соображения об удмуртской морфеме -ос (-йос) // Российское государство: прошлое, настоящее, будущее: Материалы второй науч. конф. Ижевск, 1997. С. 207−208.
  131. Каракулова М. К Об употреблении понятийно эквивалентных удмуртских и русских слов в удмуртской речи билингвов // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: Материалы междунар. конф. М., 1996а. С. 201−205.
  132. КаракуловаМ.К. Диалог о языковой терпимости// Духовная культура финно-угорских народов: история и проблемы развития: Материалы междунар. науч. конф. Ч. 1. Глазов, 1997. С. 31−36.
  133. М.К. О языковом сознании удмуртов// Материальная и духовная культура народов Поволжья и Урала: История и современность: Материалы регион, науч. конф., посвященной Д. К. Зеленину. Глазов, 1999. С. 64−68.
  134. М.К. Сегодня смешанная речь, а завтра- «языковой сдвиг»? // Жизнь и творчество Флора Васильева: Материалы регион, науч.-практ. конф. (18−19 февраля 1999 г.). Глазов, 2000. С. 35−40.
  135. Каракулова М. К, Каракулов Б. И. Сопоставительная грамматика русского и удмуртского языков: Учеб. пособие. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2001. 227 с.
  136. Ю.Н. Словарь как компонент описания языков // Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976. С. 313−340.
  137. КарцевскийС. Об асимметричном дуализме лингвистического знака// Звягинцев В. А. История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях. Ч. 2. М., 1965. С. 85−90.
  138. H.A. Как образуются слова во французском языке. М.: Просвещение, 1980. 110 с.
  139. H.A., Вольф Е. М. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков: Иберо-романская подгруппа. М.: Наука, 1968.256 с.
  140. H.A., Гурычева М. С., Аллендорф К. А. История французского языка. М.: Высш. шк., 1976. 319 с.
  141. В.К. Вашкала толэзь нимьёс = Древние названия месяцев // Молот. Ижевск. 1970. № 2. С. 55−57.
  142. В.К. Три этапа в истории удмуртской антропонимии// Ономастика Поволжья-3. Уфа, 1974. С. 59−65.
  143. В.К. Заимствования как источник изучения исторической фонетики удмуртского языка // Финно-угристика: Межвуз. сб. науч. тр. / Мордов. гос. ун-т. Саранск, 1979. Вып. 2. С. 45−56.
  144. В.К. К вопросу о булгарском субстрате в языке бесермян // Вопросы диалектологии тюркских языков / АН СССР. Башкир, филиал. Ин-тИЯЛ. Уфа, 1985. С. 114−122.
  145. В.К. Удмуртско-русские языковые контакты и развитие фонетической системы удмуртского языка // Вопросы фонетики и грамматики удмуртского языка: Сб. ст. Устинов, 1986. С. 32−45.
  146. В.К. Удмуртский язык в типологическом и контакто-логическом аспекте: Препринт. Ижевск: Удм. гос. ун-т, 2000. 72 с.
  147. В.К., Алашеева A.A. Некоторые факты влияния русского языка на фонетическую систему удмуртских диалектов // Историко-культурные связи пермских народов: По данным фольклора и языка: Межвуз. сб. науч. тр. Ижевск, 1981. С. 49−51.
  148. Д.Г. Динамика этнокультурных ценностей студентов вузов Удмуртии // Вестн. Удм. ун-та. Этнос: вопросы психологии и культуры. 1999. № 4. С. 31−38.
  149. Е.Г. Иноязычная лексика в произведениях Н.М. Карамзина // Материалы исследования по лексике русского языка XVIII века. М.- Л.: Наука, 1965. С. 226−251.
  150. H.A. Французский язык в идейно-стилевой системе пушкинских произведений: Пособие по спецкурсу/ Под ред. М. Б. Борисовой. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1984. 143 с.
  151. КолшанскийГ.В. Универсальная и частная типология языка// Лингвистическая типология. М., 1985. С. 13−18.
  152. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.
  153. H.H. Народная фитонимия как фрагмент языковой картины мира. Екатеринбург: Изд-во Дома учителя, 2001. 150 с.
  154. Н.Г. Исследование народной латыни и её отношений с романскими языками. М.: Наука, 1974. 304 с.
  155. А.Г. Язык как условие сохранения этнического идентитета // Республиканская термино-орфографическая комиссия по удмуртскому языку. Бюллетень № 1. Ижевск, 1998. С. 53−56.
  156. Т.А. Проблемы просодической интерференции при обучении студентов билингвов иностранному языку (На материале русского, английского и удмуртского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1985. 18 с.
  157. Т.А. Об обучении иностранному языку в условиях национального окружения// Женщины и общество: вопросы теории, методологии и социальных исследований: Материалы третьей междунар. науч.-практ. конф. Ижевск, 1997. С. 190.
  158. A.C. К вопросу о духовном самовыражении // Молодежь и финно-угорский мир: Материалы междунар. науч.-практ. конф. Ижевск, 1994. С. 31−32.
  159. Л.П. Вопросы исторического изучения иноязычных заимствований в лексике русского языка советской эпохи: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1965. 25 с.
  160. Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968.208 с.
  161. Л.П. Язык в современном обществе. М.: Просвещение, 1977. 192 с.
  162. Л.П. Жизнь слова. М.: Просвещение, 1980. 176 с.
  163. Л.П. Заимствование лексическое // Энциклопедический словарь юного филолога. М., 1984.
  164. Л.П. Словообразование или заимствование? // Русский язык в школе. 1997. № 6. С. 84−88.
  165. Л.П., Су Ю Хак. О словообразовательных возможностях иноязычных неологизмов // Филологические науки. 1998. № 3. С. 15−19.
  166. А. Произойдет ли в XXI в. смена парадигмы в изучении уральских языков? // Congressus nonus internationalis fenno-ugristarum. Pars 1. Tartu, 2000. C. 93−108.
  167. P.A. Этнокультуроведческая лексика удмуртского языка в раннем языковом образовании. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 2001. 129 с.
  168. А.Н. Удмуртские компоненты в названиях марийских селений // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. ст. / НИИ при Сов. Мин. Удм. АССР- Удм. гос. ун-т. Ижевск, 1987. С. 129−133.
  169. А.Н. Удмуртский субстрат в топонимии Республики Марий Эл // Пермистика 5: Сб. ст. Ижевск, 2002. С. 136−147.
  170. КИ. Деятельность комиссии «Рудья» // Республиканская термино-орфографическая комиссия по удмуртскому языку. Бюллетень № 1. Ижевск, 1998. С. 78−107.
  171. Культурология: История мировой культуры/ Под ред. проф. А. Н. Марковой. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Культура и спорт, ЮНИТИ, 1998. 600 с.
  172. КутшаЛ.Л. Формирование языка русской науки (терминология математики, астрономии, географии в первой трети XVIII века). M.- JL: Наука, 1964.218 с.
  173. Л.Л. Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века. M.- JI.: Наука, 1966. 288 с.
  174. Кылвалэктос // Республиканская термино-орфографическая комиссия по удмуртскому языку. Бюллетень № 1. Ижевск, 1998. С. 20−52.
  175. С. Восточно-финские народы России: Анализ этнодемогра-фических процессов / Пер. с англ. Л. И. Леденевой, C.B. Голованова при содействии автора. Изд. перераб. и доп. СПб.: Европ. Дом, 1997. 392 с.
  176. М.И. Семантическая деривация в когнитивном аспекте: На материале английского языка: Автореф. дис.. д-ра филол. наук / С.-Петербург, гос. ун-т. СПб., 1996. 32 с.
  177. Латинский язык: Учебник для факультетов иностр. яз. пед. ин-тов/ ¦ Под общей ред. В. Н. Ярхо и В. И. Лободы. М.: Просвещение, 1969.384 с.
  178. Г. Ф. Сравнительная типология испанского и русского языков. Минск: МГПИИЯ, 1985. 119 с.
  179. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М.: Наука, 1993. 127 с.
  180. Е.И. О некоторых особенностях лексики и синтаксиса русских говоров северной Удмуртии (К вопросу о взаимодействии языков) // Вопросы лексики и грамматики русского языка: Сб. ст. Пермь, 1974. С. 59−65.
  181. Личные имена в прошлом, настоящем и будущем / Под ред. В. А. Никонова. М.: Наука, 1970. 343 с.
  182. Т.А. Развитие и функционирование этимологических дублетов латинского происхождения во французском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1973. 27 с.
  183. К.А. Структурные особенности именной группы обстоятельств времени в немецком и удмуртском языках // Сравнительная типология родного и германских языков: Межвуз. темат. сб. / Калинин, гос. ун-т. Калинин, 1980. С. 68−79.
  184. H.H., Мовшович H.A. Лексикология • современного французского языка (на фр. яз.). 2-е изд. М.: Высш. шк., 1971. 230 с.
  185. Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. 149 с.
  186. П.Н. Христианство у вотяков со времени первых исторических известий о них до XIX в. СПб., 1889. 333 с.
  187. П.Н. Христианство у вотяков в первой половине XIX в.: Исследование. Вятка: Губерн. типогр., 1911.610 с.
  188. ЛухтЛ.И. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков: Румынский язык. М.: Наука, 1970. 219 с.
  189. В.И. О некоторых иранских заимствованиях в пермских языках // Изв. АН СССР (отд-ние лит. и яз.). М.- JL, 1951. Т. 10, вып. 4. С. 385−392.
  190. В.И. Из истории словарного состава пермских языков //
  191. . М., 1953. №. 5, С. 48−69.
  192. В.И. Древнейшие русские заимствования в коми языке // Вопросы филологии. М., 1969.
  193. В.И. Пермско-иранские языковые контакты // ВЯ. 1975. №. 3. С. 84−97.
  194. З.Н., Скворцов Л. И., ДерягинВ.Я. Беседы о русском слове. М.: Знание, 1976.
  195. К.Е. Венгерский язык // Основы финно-угорского языкознания: Марийский, пермские и угорские языки. М., 1976.
  196. Л.Д. Вятская земля в эпоху средневековья (По данным археологии и письменным источникам): Автореф. дис.. канд. ист. наук. JL, 1985. 15 с.
  197. Макаров Л. Д. Об особенностях славяно-финских контактов в
  198. XII-XVI вв. на территории Вятского края // Историческое познание: традиции и новации: Тез. между нар. теорет. конф. Ч. 1. Ижевск, 1993. С. 31−35.
  199. С.А. Северноудмуртско-коми ареальные лексико-семантические параллели: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ижевск, 1999. 19 с.
  200. С.А. Семантические параллели в контактной зоне коми-зырянского и удмуртского языков// Пермистика5: Сб. ст. Ижевск, 2002. С. 164−170.
  201. Н.Х. Общие корни в лексике башкирского и удмуртского языков// Вопросы финно-угорского языкознания/ АН СССР. Ин-т языкозн. Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск: Удмуртия, 1967. Вып. 4. С. 149−153.
  202. Т.Т. Сложные слова и фразеологические обороты, обозначающие растения в русском языке (типология и происхождение): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1973.
  203. МасловЮ. С. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 1975. 272 с.
  204. М.И. Современный русский язык: Фонетика. М.: Просвещение, 1976. 288 с.
  205. Г. Ф. Описание живущих в Казанской губернии языческих народов. СПб., 1791. 101 с.
  206. Т.Г. Календарные обряды закамских удмуртов: Монография / Удм. ИИЯЛ УрО АН СССР. Ижевск, 2000. 168 с.
  207. Е.В. Новые французские заимствования в современном русском языке // Материалы XXVI межвуз. науч.-метод. конф. преподавателей и аспирантов. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1997. С. 57−61.
  208. Е.В. Французские заимствования в современном русском языке: словообразовательный аспект: Автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 1998. 16 с.
  209. Многозначность в лексике современного русского языка: Монография / Отв. ред. А. П. Чудинов. Екатеринбург: Ур. гос. пед. ун-т, 1999. 442 с.
  210. М.В. Мордовско-эстонские лексические отношения: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тарту, 1971. 18 с.
  211. Муравьев B.JI. Faux amis, или «ложные друзья» переводчика / Сост.
  212. B.JI. Муравьев. М.: Просвещение. 1969. 48 с.
  213. А.Г. Идиоматические выражения французского языка. М.: Просвещение, 1978. 159 с.
  214. Р.Ш. Русские заимствования в удмуртских публикациях Б. Мункачи // Венгерские ученые и пермская филология: Сб. ст. Устинов, 1986. С. 53−66.
  215. Р.Ш. Русские заимствования в удмуртском языке (дооктябрьский период) // XVII Всесоюз. финно-угорская конф.: Тез. докл. Т. 1: Языкознание. Устинов, 1987. С. 159−161.
  216. Р.Ш. Булгаризмы и их отношение к вопросу о времени распада общепермской языковой общности // Вордскем кыл. 1992. № 2. С. 81−92.
  217. Р.Ш. Категориальные и морфологические отношения заимствованных слов из русского языка // Вордскем кыл. 1998а. № 5.1. C. 36−43.
  218. Р.Ш. Русские заимствования в удмуртском языке (дооктябрьский период): Дис.. д-ра филол. наук: В 2 т. Ижевск, 19 986.
  219. Р.Ш. Типы языковых заимствований в удмуртском языке // Вордскем кыл. 1998 В. № 1. С. 40−47.
  220. Р.Ш. Русские заимствования в удмуртском языке (дооктябрьский период): Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Ижевск, 1999. 46 с.
  221. Р.Ш. Классификация диалектов по степени иноязычного влияния на них// Congressus nonus internationalis fenno-ugristarum. Pars 2. Jyvaskyla, 2000. С. 191.
  222. Т.М. Универсалии // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
  223. В. А. Русская адаптация иноязычных личных имен // Ономастика: Сб. ст. / Ред. В. А. Никонов и A.B. Суперанская. М.: Наука, 1969.
  224. В. А. Имя и общество. М.: Наука, 1974. 278 с.
  225. В. А. Французы // Системы личных имен у народов мира / Отв. ред. М. В. Крюков. М.: Наука, 1989.
  226. Ономастика: Сб.ст. / Ред. В. А. Никонов и A.B. Суперанская. М.: Наука, 1969. 261 с.
  227. Ономастика: Типология. Стратиграфия: Сб. ст. / Отв. ред. A.B. Суперанская. М.: Наука, 1988. 263 с.
  228. .И. К вопросу о фонематической структуре заимствованой лексики в удмуртском языке и его говорах // Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. Ижевск, 1992. С. 62−69.
  229. .И. К сопоставительному изучению русской и удмуртской фразеологии // Вестн. Удм. ун-та. Ижевск, 1994. № 7. С. 34−37.
  230. .И. К вопросу о фонетическом освоении заимствованной лексики в удмуртском языке // Проблемы удмуртской и финно-угорской филологии: Межвуз. сб. науч. тр. Ижевск, 1999. С. 215−226.
  231. Основы финно-угорского языкознания: Марийский, пермские и угорские языки. М.: Наука, 1976. 464 с.
  232. В.К. Лексическая номинация: На материале молдавских народных говоров / Под ред. Р. Я. Удлера. Кишинев: Штиинца, 1983. 231 с.
  233. С. Семантическое освоение финно-угорских заимствований в русских говорах Урала и Сибири// Congressus nonus internationalis fenno-ugristarum. Pars 2. Tartu, 2000. C. 209−210.
  234. И. Общие признаки парных слов в удмуртском и венгерском языках //Пермистика 5: Сб. ст. Ижевск, 2002. С. 191−201.
  235. Н.Г. Эскизы преданий и быта инородцев Глазовского уезда. Вятка, 1888. Эскиз 1,2.
  236. Т.Г. Примеры и поверья удмуртов о погоде // Фольклор и этнография удмуртов: обряды, обычаи, поверья / УдНИИ. Ижевск, 1989. С. 44−84.
  237. П.Н. Роль русского языка в развитии культуры удмуртского народа. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1963. 33 с.
  238. В.В. К изучению удмуртских традиционных личных имен // Этнография имен. М., 1971. С. 76−80.
  239. В.В. Критерии аналитических форм удмуртского глагола // Вопросы грамматики и контактирования языков: Сб. ст. Ижевск, 1990. С. 18−27.
  240. И.П. Особенности фонетической интерференции в русской речи удмуртов // Вопросы фонетики и грамматики удмуртского языка: Сб. ст. Устинов, 1986. С. 45−54.
  241. И.П. Проявление общего и специфического в формировании удмуртско-русского двуязычия // Вопросы грамматики и контактирования языков: Сб. ст. Ижевск, 1990. С. 115−118.
  242. ПолевойП.Н. История русской словесности: В 3 т. СПб.: Изд-е А. Ф. Маркса, 1900.
  243. O.E. Русский язык в жизни мордовского народа. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1988. 69 с.
  244. К. А. Приметы времени (Разрешение национально-языковых проблем в Удмуртской АССР). Ижевск: Удмуртия, 1980. 22 с.
  245. Е.В. Семейные обычаи и обряды бесермян (конец XIX-9 0-е годы XX вв.): Монография / Удм. ИИЯЛ УрО АН СССР. Ижевск, 1998. 241 с.
  246. H.A. Элементы удмуртского языка в русской разговорной речи // XVII Всесоюз. финно-угорская конф.: Тез. докл. Ч. 1: Языкознание. Устинов, 1987. С. 173−175.
  247. H.A. К вопросу о влиянии удмуртского языка на разговорную речь русских // Вопросы грамматики и контактирования языков: Сб. ст. Ижевск, 1990. С. 111−114.
  248. H.A. Город в зеркале своего языка (На языковом материале г. Ижевска): Монография. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1996. 225 с.
  249. НИ. Межкатегориальные связи в грамматике неличных форм (на материале современного английского языка в сопоставлении с данными русского и удмуртского языков): Автореф. дис.. докт. филол. наук. Ижевск, 2001. 40 с.
  250. O.A. Слова французского происхождения в памятниках русской письменности (конец XVII начало XVIII века): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1976.
  251. Развитие терминологии на языках союзных республик СССР / Под ред.
  252. K.M. Мусаева. М.: Наука, 1986. 267 с.
  253. А.Н. Основные принципы номинации трав и ягод в коми языке и народная этимология. Сыктывкар, 1977. 53с.
  254. А.Н. Лексика флоры коми языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тарту, 1977. 19 с.
  255. А.Н. Антропонимическая лексика в пермских языках / РАН. УрО. Коми науч. центр, Ин-т яз., лит. и истории. Сыктывкар, 1996. 156 с.
  256. А.Н. Иноязычный компонент индивидуально-пермской антропо-нимической лексики// Пермистика7: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками: Сб. ст. Сыктывкар, 1999. С. 162−168.
  257. А.Н. Фонетика французского языка. М.: Высш. шк., 1969.284 с.
  258. Т.А. Сравнительная типология романских языков (французский, итальянский, испанский, португальский, румынский): Учебник. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. 280 с.
  259. Т.А. Соотношение понятий «парадигма» и «система» в истории языка// Материалы XXVIмежвуз. науч.-метод. конф. преподавателей и аспирантов. Вып. 1: Романо-германский цикл. СПб., 1997. С. 35−38.
  260. Республиканская термино-орфографическая комиссия по удмуртскому языку при Председ. Гос. Сов. Удм. Респ. Бюллетень № 1. Ижевск, 1998. 118 с.
  261. A.A. Введение в языковедение. 5-е уточн. изд. М., 1996. 536 с.
  262. A.A. Семантические способы формирования французской ботанической терминологии: Автореф. дис.. канд. филол. наук. JI., 1986.
  263. Русский дипломат во Франции (Записки Андрея Матвеева) / Рукоп. подгот. И. С. Шарковой. Под ред. А. Д. Люблинской. Л.: Наука, 1972. 295 с.
  264. .А. Язычество Древней Руси. М.: Наука, 1987. 782 с.
  265. JI.C. Метафоризация субстантивных уменьшительно-ласкательных образований как одно из средств создания ботанической номинации // Учен. зап. Рязан. ГПИ. М., 1967. Т. 40.
  266. С. Тюрко-татарские заимствования в марийском и удмуртском языках // Проблемы удмуртской и финно-угорской филологии: Межвуз. сб. науч. тр. Ижевск, 1999. С. 250−252.
  267. A.A. Русские заимствования в марийском языке. Йошкар-Ола: Маркнигоиздат, 1969. 130 с.
  268. JI.B. Современная русская социоречевая культура в контексте этнической ментальности // Язык и этнический менталитет: Сб. науч. тр. Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. ун-та, 1995. С. 25−44.
  269. Г. И. Формирование филологических терминов в современном уйгурском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1988. 21 с.
  270. М.В. История французского языка. 2-е изд., испр. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1947. 273 с.
  271. .А. Сводимость языков мира, учет специфики конкретного языка, предназначенность описания // Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976. С. 7−52.
  272. .А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983.319 с.
  273. .А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М.: Наука, 1988. 244 с.
  274. Ю.Б., Смоляк A.B., Соколова З. П. Календарь народов Сибири// Календарь в культуре народов мира. М.: Наука, 1993. С.201−254.
  275. П.А. Русские лексические заимствования в якутском языке (послереволюционный период). М.: Наука, 1975. 256 с.
  276. И.Н. Вотяки: Историко-этнографический очерк // Известия общества археологии, истории и этнографии при Казанском университете. Казань, 1890. Т. 8, вып. 11.
  277. C.B. О древних именах удмуртов // Ономастика. М.: Наука, 1969. С. 109−112.
  278. Сородичи по языку / Гл. ред. Д. Нановски. Будапешт: Фонд им. Л. Телеки, 2000. 601 с.
  279. Ф.П. История военной лексики в русском языке: XI—XVIII вв. Л.: Наука, 1970. 383 с.
  280. Ю.С. Французская стилистика. М.: Высш. шк., 1965. 355 с.
  281. Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.311 с.
  282. A.B. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имен И Антропонимика. М.: Наука, 1970. С. 7−17.
  283. КВ. Иноязычная лексика в современном удмуртском языке: Учеб. пособие. Ижевск: Удм. ун-т, 1981. 105 с.
  284. И.В. Заимствованная лексика в удмуртском языке: Удмуртско-тюркские языковые контакты. Ижевск: Удмуртия, 1982а. 188 с.
  285. И.В. Об исторических связях удмуртов с другими народами: По данным языка // Материалы по этногенезу удмуртов/ УдНИИ. Ижевск, 19 826. С. 145−173.
  286. И.В. Удмуртско-тюркские языковые контакты: Автореф. дис. докт. филол. наук. Устинов, 1985. 44 с.
  287. И.В. Мункачи и удмуртская историческая лексикология // Венгерские ученые и пермская филология: Сб. ст. Устинов, 1987. С. 49−52.
  288. И.В. Удмуртско-тюркские языковые контакты: Теория и словарь. Ижевск: Изд. Удм. ун-та, 1993. 170 с.
  289. З.К. Хроникальные заметки И ВЯ. 1995. №. 1. С. 74—75.
  290. В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
  291. Т.И. Удмуртский язык// Языки народов СССР: В 5 т. Т. 3: Финно-угорские и самодийские языки. М.: Наука, 1966. С. 261−280.
  292. Т.И. О древнеудмуртских личных именах// СФУ. Таллин, 1969а. № 1.С. 49−57.
  293. Тепляшина Т. И Удмуртские личные имена XV—XVII вв.еков // Всесоюз. конф. по финно-угроведению. Йошкар-Ола, 19 696. С. 72−74.
  294. Тепляшина Т. И Двойные имена удмуртов // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. М., 1970. С. 162−166.
  295. Т.И. Древнебулгарские субстратные явления в языке бесермян// Congressus tertius internationalis fenno-ugristarum. Pars 2: Acta linguistica. Tallinn, 1975. C. 562−567.
  296. Т.И. Пермские языки // Основы финно-угорского языкознания (марийский, пермские и угорские языки). М.: Наука, 1976. С. 97−228.
  297. Т.И. Антропонимические модели пермских языков / Отв. ред. А. В. Суперанская. М.: Наука, 1978. 138 с.
  298. С.М. К соотношению христианского и народного календаря у славян: счет и оценка дней недели // Языки культуры и проблемы переводимости. М., 1987. С. 154−168.
  299. ТронинаГ.А. Проблема перевода семантических категорий удмуртского глагола на английский язык// Проблемы удмуртской и финно-угорской филологии: Межвуз. сб. науч. тр. Ижевск, 1999. С. 301−304.
  300. А.И. Адаптация коми топонимов русским языком // СФУ. 1988. № 4. с. 283−291.
  301. А.Н. Удмурт кылын календарьёс сярысь = О календарях на удмуртском языке // Молот. Ижевск, 1986. № 1. С. 62−63.
  302. JI.B. Слово о словах (очерки о языке). М.: Мол. гвардия, 1967.389 с.
  303. А.Н. Иностранный язык в дошкольном возрасте: Теория и практика. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2000. 247 с.
  304. А.А. Лексическая номинация: Виды наименований. М., 1977.
  305. З.В. Русские заимствования в марийском языке в свете его словообразования // Грамматика и лексикология: К 70 -летию академика Б. А. Серебренникова. Йошкар-Ола, 1986. С. 21−32.
  306. Г. А. Сопоставительная грамматика русского и удмуртского языков. Ижевск: Удмуртия, 1982. 143 с.
  307. Г. А. Образование синонимов на базе удмуртского билингвизма//Вест. Удм. ун-та. Ижевск, 1993. № 6. С. 6−9.
  308. Г. А. Удмуртское языкознание и развитие менталитета удмуртского народа // Роль удмуртской интеллигенции в дальнейшем развитии наций: Материалы науч.-практ. конф. (18 дек. 1998 г.) Ижевск, 1999. С. 78−87.
  309. Г. А. Возрождение историзмов и архаизмов как один из источников развития удмуртского языка // Пермистика 5. Ижевск, 2002. С. 222−226.
  310. В.Н. Взаимодействие словообразовательных систем при языковом контакте (На материале немецкого языка) // Язык в мультикультурном мире: Тез. и материалы междунар. конф. Самара, 1999. С. 191−194.
  311. М.Р. Исторические связи чувашского языка с волжскими и пермскими финно-угорскими языками. Ч. 2. Чебоксары, 1968. 214 с.
  312. М.Р. Чувашско-марийские языковые взаимосвязи. Саранск: Изд-во Саратов, ун-та, Саран, филиал, 1990. 336 с.
  313. В.М. Раннее обучение иностранному языку. Ростов н/Д, 1996.
  314. М.Б. Некоторые вопросы единства интернационального и национального в разных языках. Казань, 1991. 70 с.
  315. М.Б. Некоторые вопросы НТР и образования общелексического фонда в разносистемных языках // Сопоставительно-типологические исследования лексико-грамматического строя разносистемных языков. Казань, 1993. С. 143−150.
  316. ХаузенбергА.-Р. Отражение конвергенции и языковых контактов в морфологии пермских и прибалтийско-финских языков // Пермистика 5: Сб. ст. Ижевск, 2002. С. 228−234.
  317. В.Ю. Исследование различных форм выражения этнического самосознания у студентов-удмуртов // Психол. журн. 1997. Т. 18. № 4. С. 36−42.
  318. В.Ю. Этническая самоидентификация в структуре этнического самосознания // Вестн. Удм. ун-та, 1999. № 4. С. 7−15.
  319. ХристолюбоваЛ.С. Семейные обряды удмуртов: Традиции и процессы обновления. Ижевск: Удмуртия, 1984. 128 с.
  320. ЧучШ. Периодизация истории удмуртского языка// Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка: Сб. науч. тр. / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1992. С. 48−62.
  321. Р.Ч. Грузинская народная строительная лексика как основа научной терминологии: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тбилиси, 1988. 23 с.
  322. М.К. Нарицательные образования от имен собственных (наматериале русских названий растений): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1968. 13 с.
  323. О.Б. К вопросу о смысловых взаимоотношениях интернациональных слов в разных языках // ИЯШ. 1955. № 1. С. 24−34.
  324. ГЛ. О мотивированности названий растений в связи с особенностями их словопроизводства // Совещание по OJIA: Тез. докл. М., 1975.
  325. Т.М. Влияние русского языка на развитие словарного состава современных мордовских языков: Учеб. пособие. Саранск, 1983.
  326. B.JI. Куатьтон ареслы куатьтон валатон: Мальпаськыны, но бырйыны отён мылкыдын // Пермистика 9: Вопросы пермской и финно-угорской филологии: Межвуз. сб. науч. тр. / Удм. гос. ун-т. Ижевск, 2002. С. 463−464.
  327. H.A. История французского языка (на франц. яз.). Л.: Просвещение, 1973. 286 с.
  328. H.A. Теоретическая фонетика французского языка (для институтов и факультетов иностранных языков): Учебник (на фр. яз.). 2-е изд., доп. и испр. М.: Высш. шк., 1973. 272 с.
  329. Н.Ф. Отношение студентов к национальной культуре и некоторые вопросы их национального самосознания (по материалам вузов Удмуртии) // Вестн. Удм. ун-та, 1999. № 4. С. 39−42.
  330. A.B. Морфологическая типология слова в разноструктурных языках. М., 1992.
  331. Шкляев Г. К Характер межэтнических контактов в сельских поселениях различного типа // Вопросы этносоциологического изучения сельского населения: Сб. ст. Ижевск, 1983. С. 43−63.
  332. Г. К. Межэтнические отношения в Удмуртии: Опыт историко-психологического анализа/ РАН. УрО. Ин-т истории, яз. и лит. Ижевск, 1998. 209 с.
  333. Н.М. Аффиксальное словообразование во французском языке (суффиксация и префиксация). Л.: Изд-во ЛГУ, 1976. 203 с.
  334. ШурЯ.И. Рассказы о календаре. М.: Гос. изд-во полит, лит., 1962. 215 с.
  335. JI. В. Фонетика французского языка: Очерк французского произношения в сравнении с русским. 6-е изд. М.: Изд-во иностр. лит., 1957.311 с.
  336. JJ.B. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 428 с.
  337. В.Е. История французского языка. М.: Высш. шк., 1984. 188 с.
  338. Ф. Развитие социализма от утопии к науке. М.: Политиздат ЦК ВКП (б), 1940. 104 с.
  339. A.A. Татарские имена // Справочник личных имен народов РСФСР. М., 1965. С. 160−173.
  340. ЮигмановН.В. Грамматики иностранных слов// В кн.: Кузьминский К. С. Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык. М., 1993.
  341. Язык и этнический менталитет: Сб. науч. тр. Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. ун-та, 1995. 163 с.
  342. Веке O. Turkische Einflusse in die Syntax finnisch-ugrischer Sprachen II KSz. 1913−1915. XV. S. 1−77.
  343. Bereczki G. Wichtigere lautgeschichtliche Lehren der russischen Lehnworter im Tscheremissischen // Congressus secundus internationalis fenno-ugristarum. Helsingiae habitus. 23−28. VIII. 1965. Pars 1: Acta linguistica. Helsinki, 1968. S. 70−76.
  344. Bereczki G. Permi-cseremisz lexikalis kolesonzesek // NyK. Budapest, 1977(79). 57−77 old.
  345. CsucsS. A votjaknyelv orosz jovevenyszavai. I// NyK. Budapest, 1970. № 2. 323−362 old- II //NyK. 1972. № 1. 21−47 old.
  346. Csucs S. Die tatarischen Lehnworter des Wotjakischen. Budapest: Akademiai Kiado, 1990. 306 S.
  347. Dalgalian G. Education plurilingue et avenir de l’Europe // Education et societes plurilingues / CMIEBP. Aosta, 2001. № 10. P. 79−82.
  348. DauzatA. Les noms de personnes, origine et evolution. P., 1950.
  349. Dornseif F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. Berlin und Leipzig, 1934. 922 S. •
  350. Fouche P. Traite pratique de prononciation francaise. P.: Libr. C. Klincksieck, 1956. 529 p.
  351. Garrus R. Les etymologies surprises. P.: Ed. Belin, 1988. 349 p.
  352. Gougenheim G. Les mots francais dans l’histoire et dans la vie. T. 1−2. 2e ed. P.: Picard, 1983.
  353. Guiraud P. L’ancien francais. 2e ed. P.: Presses univ. de France, 1965a. 128 p.
  354. Guiraud P. Les mots etrangers. P.: Presses univ. de France, 1965b. 123 p.
  355. Guiraud P. Le moyen francais. 2e ed. P.: Presses univ. de France, 1966. 123 p.
  356. Guiraud P. L’etymologie. 2e ed. P.: Presses univ. de France, 1979. 125 p.
  357. GuyotL., GibassierP. Les noms des plantes. 2e ed. P.: Presses univ. de France, 1967. 127 p.
  358. GuyotL., GibassierP. Les noms des fleurs. 2e ed. P.: Presses univ. de France, 1968. 125 p.
  359. Hare C. Pour en finir avec les fausses idees sur le plurilinguisme // Education et societes plurilingues / CMIEBP. Aosta, 2001. № 11. P. 82−94.
  360. Lebel P. Les noms de personnes en France. P.: Presses univ. de France, 1949. 136 p.
  361. Le Bescherelle 2. L’art de l’orthographe. P.: Hatier, 1980. 190 p.
  362. Mitterand H. Les mots francais. 6e ed. P .?Presses univ. de France, 1 981. 127 p.
  363. Munkacsi В. Votjaknyelvtanulmanyok. NyK. Budapest, 1884. № 18. 35 155,428−447 old.
  364. Munkacsi В. Votjak nepkolteszeti hagyomanyok. Budapest, 1887. 335 old.
  365. Munkacsi В. Volksbrauche und Volksdichtung der Wotjaken. Aus dem Nachlasse von Bernhard Munkacsi / Herausgegeben von D.R. Fuchs. Helsinki, 1952. XXXVII + 715 S.
  366. Paasonen H. Votjak-torok szoegyeztetesek// NyK. Budapest, 1908. № 32. 257−270 old.
  367. Petit J. L’acquisition precoce de deux langues est possible pour tous les enfants // Education et societes plurilingues / CMIEBP. Aosta, 2000. № 8. P. 7−12.
  368. Redei K., Rona-Tas A. A permi nyelvek ospermi kori bolgar-torok jovevenyszavai // NyK. Budapest, 1972 (74). 281−298 old.
  369. Redei K., Rona-Tas A. A bolgar-torok-permi erintkezesek nehany kerdese // NyK. Budapest, 1975(77). 31−44 old.
  370. Tabouret-Keller A. Les identites culturelles // Education et societes plurilingues / CMIEBP. № 5. Aosta, 1998. P. 1−6.
  371. Tabouret-Keller A. Le caractere inegalitaire des bilinguismes et destplurilmguismes// Education et societes plurilingues/ CMIEBP. Aosta, 2000. № 8. P. 1−6.
  372. Weber M.-T. Pluralite linguistique et culturelle dans la formation des enseignants// Education et societes plurilingues plurilingues / CMIEBP. Aosta, 2000. № 8. P. 101−102.
  373. Wichmann Y. Die tschuwassischen Lehnworter in den permischen Sprachen // MSFOu, XXI, Helsingfors, 1903. XXVII + 171 S.
  374. Wiedemann F. Grammatik der wotjakischen Sprache nebst einem kleinen wotjakisch-deutschen und deutsch-wotjakischen Worterbuche. Reval, 1851. 390 S.
  375. В.И. Этимологический словарь удмуртского языка: Буквы
  376. A, Б / НИИ при Совмине Удм. АССР. Ижевск, 1988. 240 с.
  377. Т.С., Добровольский Д. О., Салахов P.A. Словарь немецких личных имен: Происхождение, значение, употребление. М.: Рус. яз., 2000. 248 с.
  378. М.Г. Удмурт нимбугор = Словарь личных имен удмуртов: Ок. 6800 имен / УИИЯЛ УрО АН СССР. Ижевск, 1990. 396 с.
  379. A.M., Шендецов В. В. Словарь иноязычных выражений и слов: В 2 т. 2-е изд., перераб. и доп. Л.: Наука, 1981−1987.
  380. ВахрушевВ.М. Синонимъёсын удмурт-зуч кылбугор= Удмуртскорусский словарь синонимов: Ок. 3200 синонимических рядов. Ижевск: Удмуртия, 1995. 280 с.
  381. В. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. 2-е изд., испр. СПб.- М., 1880−1882.
  382. И.Х. Латинско-русский словарь. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1976. 1096 с.
  383. Ф. Словарь наиболее распространенных иностранных и редко встречающихся русских слов. Ижевск: Тодон, 1997. 355 с.
  384. Краткий русско-удмуртский биологический словарь / Под ред.
  385. B.М. Вахрушева. Ижевск: Удмуртия, 1970. 179 с.
  386. Краткий удмуртско-русский, русско-удмуртский словарь: Ок. 3000, 3500 слов / Р. Ш. Насибуллин, С. А. Максимов. Под ред. Л. И. Калининой. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1995. 368 с.363
  387. Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Рус. яз., 1998. 848 с.
  388. В.В. Сравнительно-этимологический словарь германских языков. Черновцы, 1994. 312 с.
  389. В.В. Этимологический словарь германских языков: В 4 т. Черновцы: Рута, 2000−2001.
  390. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
  391. .Н., Скворцова H.A. Русско-итальянский словарь. 3-е изд. М.: Рус. яз., 1977. 1032 с.
  392. А.Д. 30 000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с объяснением их корней / Сост. по словарям Гейзе, Рейфа и др. М., 1873. 560 с.
  393. Л.М., Топорова И. Н., Хабиров В.П, Русско-лингала-французский словарь: Ок. 12 000 слов / Ин-т языкознания РАН- Ин-т рус. яз. РАН. Отв. ред. И. Н. Топорова. М., 1998. 384 с.
  394. Настольный словарь для справок со всеми отраслями знания: справочный энциклопедический лексикон: В 3 т. / Под ред. Ф. Толля. СПб., 1863−1864.
  395. НиемиЯ., МосинМ. Эрзянь-финнэнь валке: 12 000 валт = Эрзянско-финский словарь: 12 000 слов. Саранск: Морд, книжн. изд-во, 1996. 208 с.
  396. Новый большой англо-русский словарь: В 3 т. / Под общим рук. акад. Ю. Д. Апресяна. М.: Рус. яз., 2000.
  397. Обратный словарь удмуртского языка / Под ред. Р. Ш. Насибуллина. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992. 243 с.
  398. H.A. Словарь русских личных имен. 3-е изд. М.: Рус. яз., 1984.2425,2627,28,29,3031,3233,34,35,36
  399. А.Г. Этимологический словарь русского языка: В 2 т. М.: ГИС, 1959 1910−1914.
  400. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 3-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1985. 399 с. Русско-английский словарь / Под ред. О. С. Ахмановой. 9-е изд., стереотип. М.: Сов. энциклопедия, 1971. 766 с.
  401. Русско-венгерский словарь: В 2 т. / Сост. JI. Хадрович и Л. Гальди. 5-е изд., стереотип. Budapest: Akademiai Kiado, 1977.
  402. Русско-немецкий словарь / Под ред. К. Лейна. М.: Рус. яз., 1989. 736 с. Русско-татарский словарь: В 4 т. / Ред. Н. К. Дмитриев, P.C. Газизов и др. Казань: Таткнигоиздат, 1955−1959.
  403. Русско-татарский словарь: Ок. 50 000 слов. Казань: Тат. кн. изд-во, 1971. Русско-удмуртский словарь/ Под ред. A.C. Бутолина. М.: ГИС, 1942. 1360 с.
  404. Русско-удмуртский словарь / Под ред. В. М. Вахрушева. М.: ГИС, 1956. 1360 с.
  405. Русско-французский словарь: 50 000 слов / Сост. акад. Л. В. Щерба и проф. М. И. Матусевич. Под общей ред. Л. В. Щербы. 9-е изд., испр. и доп. М.: Сов. энциклопедия, 1969. 840 с.
  406. Русско-эрзянский словарь политических и экономических терминов / Науч.-исслед. ин-т при Совмине Морд. АССР. Саранск: Морд. кн. изд-во, 1954. 76 с.
  407. Русско-эрзянский словарь: Ок. 25 000 / Под ред. М. Н. Коляденкова и Н. Ф. Цыганова. М.: ГИЗ, 1948. 413 с.
  408. Русско-эстонский словарь: Ок. 35 000 слов. 3-е изд., перераб. и доп. Таллин: Эстон. гос. изд-во, 1963.
  409. РыбакинА.И. Словарь английских личных имен. 2-е изд. М.: Рус. яз., 1989.
  410. A.B., НарумовБ.П. Испанско-русский словарь современного употребления. 2-е изд., доп. М.: Рус. яз., 1998. 748 с.
  411. H.A., МайзельБ.Н. Итальянско-русский словарь. 3-е изд. М.: Рус. яз., 1977. 939 с.
  412. Словарь иностранных слов / Под ред. И. В. Лехина. 7-е изд., перераб. М.: Рус. яз., 1979.624 с.
  413. Словарь русского языка XI—XVII вв. Вып. 1−24. М.: Наука, 1975−1999.
  414. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 1−7. Л.: Наука, 1984−1992.
  415. Словарь русского языка: В 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. Под ред. А. П. Евгеньевой. 20-е изд., испр. и доп. М.: Рус. яз., 1981−1984.
  416. Словарь старофранцузского языка: К книге для чтения по истории французского языка В. Шишмарева / Под ред. В. Ф. Шишмарева. М.- Л.: АН СССР, 1955.274 с.
  417. Словарь языка Пушкина: В 4 т. М.: ГИС, 1956−1961.
  418. Советский энциклопедический словарь / Под ред. A.M. Прохорова и др. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1985.
  419. Современный словарь иностранных слов. М.: Рус. яз., 1993. 740 с.
  420. Толковый словарь русского языка конца XX века: Языковые изменения. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. 700 с.
  421. Ф. Дополнение к настольному словарю / Под ред. В. П. Воленса. СПБ., 1875.400 с.
  422. Ф. Необходимое дополнительное приложение к настольному словарю / Под ред. Ф. Толля. СПБ., 1866. 569 с.
  423. Удмуртско-русский словарь/ Под ред. В. М. Вахрушева. М.: Рус. яз., 1983.590 с.
  424. М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М.: Азбука, 1996.
  425. А.П. Русско-мордовский словарь: Из истории отечественной лексикографии. М.: Наука, 1971. 371с.
  426. Финско-русский словарь: 82 000 слов / Сост. И. Вахрос и А. Щербаков. Под ред. В. Оллыкайнен и И. Сало. 2-е изд., стереот. М.: Рус. яз., 1977. 815 с.
  427. Французско-русский словарь активного типа/ Под ред. В. Г. Гака и Ж. Триомфа. М.: Рус. яз., 1991. 1056 с.
  428. Французско-русский словарь / Сост. К. А. Ганшина. 6-е изд., испр. и доп. М.: Сов. энциклопедия, 1971. 911 с.
  429. П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. М.: Рус. яз., 1994.
  430. Н.М., Боброва Т. А. Этимологический словарь русского языка. М.: Прозерпина, 1994. 400 с.
  431. Н.М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. 2-е изд. М.: Просвещение, 1971. 541 с.
  432. Энциклопедический словарь / Под ред. А. Е. Андреевского: В 82 т. СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1890.
  433. Энциклопедический словарь: Дополнительный том: В 4 т. СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1905−1907.
  434. Bloch О., Wartbourg won W. Dictionnaire etymologique de la langue francaise. P.: Presses univ. de France, 1975. 682 p.67
Заполнить форму текущей работой