Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Формульные выражения традиционного этикета в русской и калмыцкой лингвокультурах

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Контрастивное описание коммуникативного поведения сравниваемых лингвокультур позволило выявить основные, на наш взгляд, конститутивные признаки традиционного этикета при вербализации диалогических единств в межкультурной коммуникации носителей русского и калмыцкого языков. В ходе проведения исследования было установлено, что национально-культурная специфика исследуемых этносов, относительная… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Традиционный этикет как предмет лингвокультурологического анализа
    • 1. 1. Роль традиционного этикета в процессе коммуникации
    • 1. 2. Конститутивные признаки традиционного этикета
    • 1. 3. Жанры и формулы речевого этикета
  • Выводы к главе
  • Глава 2. Жанровые и языковые особенности традиционных этикетных формул в русской и калмыцкой лингвокультурах
    • 2. 1. Формульные выражения лингвокультурных скриптов «приветствия» и «прощания»
    • 2. 2. Формульные выражения лингвокультурных скриптов «поздравления», «пожелания» и «благодарности»
    • 2. 3. Формульные выражения лингвокультурных скриптов «утешения», «сочувствия» и «соболезнования»
  • Выводы к главе

Формульные выражения традиционного этикета в русской и калмыцкой лингвокультурах (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Реферируемая диссертационная работа выполнена в русле сопоставительной лингвокультурологии. Объектом исследования является традиционный этикет, в качестве предмета изучения рассматриваются лингвокультурные особенности этикета в традиционном калмыцком и традиционном русском языковом сознании и коммуникативном поведении.

Актуальность исследования обусловлена следующими причинами: 1) этикетное общение составляет важную часть коммуникативного поведения, однако несмотря на ряд работ, посвященных исследованию этикета в науке о языке, остаются недостаточно изученными лежащие в его основе этнокультурные ценности- 2) формулы традиционного этикета в калмыцкой и русской лингвокультурах до сих пор не были предметом сопоставительного анализа.

В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза:

1) традиционный этикет представляет собой устойчивую систему установок и поступков, имеющих стабильную и вариативную части;

2) существуют содержательные и формальные различия вариативной части этикета применительно к различным этикетным формулам в русском и калмыцком коммуникативном поведении.

Цель предпринятого исследования заключается в установлении этнокультурной специфики традиционного этикета в русском и калмыцком языковом сознании и коммуникативном поведении. Цель работы конкретизируется в следующих задачах исследования:

1) установить конститутивные признаки традиционного этикета;

2) определить жанровый состав традиционного речевого этикета;

3) описать отличительные признаки этикетных формул в русском и калмыцком языковом сознании и коммуникативном поведении.

Научная новизна выполненной работы заключается в установлении конститутивных признаков традиционного этикета, в выявлении общего и специфически национального в русском и калмыцком коммуникативном поведении, в сопоставительном описании способов выражения этикетных лингвокультурных скриптов «приветствие», «прощание», «поздравление», «пожелание», «благодарность», «утешение», «сочувствие» и «соболезнование», а также особенностей их функционирования в данных языках.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования вносят вклад в развитие сопоставительной лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации применительно к лингвокультурным особенностям традиционных этикетных формул.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее результатов в курсах языкознания, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвокультурологии и прагмалингвистике.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из художественной литературы русских и калмыцких писателей XIX—XX вв., фольклора, записи устной разговорной речи носителей данных культур. Картотека примеров составила 4000 единиц употребления (по 2000 текстовых фрагментов, содержащих формулы речевого этикета на русском и калмыцком языках).

В работе использовались следующие методы исследования: понятийный анализ, интерпретативный анализ, интроспекция.

Выполненное исследование основывается на следующих положениях, доказанных в лингвистической литературе:

1. Межкультурное общение включает общие и отличительные компоненты, при этом учет этнокультурной специфики способствует взаимопониманию в процессе коммуникации (Т.Н. АстафуроваП.Н. ДонецТ.С. ЕсеноваJI.B. КуликоваТ.В. ЛаринаО.А. ЛеонтовичА.В. ОляничВ.М. СавицкийЕ.Ф. ТарасовС.Г. Тер-МинасоваН.Л. Шамне).

2. Этикет представляет собой сложную систему правил и коммуникативных ходов вербальной и невербальной демонстрации уважения и доброго отношения к адресату, направленную на оптимизацию общения (А.А. АкишинаА.К. БайбуринБ.Х. БгажноковН.Ц. БиткеевА. ВежбицкаяВ.Е. ГольдинH.JI. ЖуковскаяВ.Г. КостомаровЛ.П. КрысинГ.Ц. ПюрбеевА.Л. ТопорковН.И. ФормановскаяТ.В. Цивьян).

3. Вербальный этикет проявляется в определенных речевых жанрах и формульных выражениях, включающих модели традиционного и современного коммуникативного поведения (С.Н. АртаевМ.М. БахтинВ.В. ДементьевВ.И. КарасикГ.Л. КрейдлинК.Ф. СедовИ.А. СтернинТ.В. ШмелеваS. Levinson, P. Brown).

Положения, выносимые на защиту:

1. Конститутивные признаки традиционного этикета состоят в регламентированной развернутой демонстрации уважительного отношения к адресату путем изменения коммуникативной дистанции в соответствии с принятыми в определенной лингвокультуре конвенциональными вербальными и невербальными формульными выражениями, воспроизводимыми стереотипно по определенным алгоритмам в качестве знаков доброй воли, восходящих к магическим действиям, и выполнения культурных предписаний.

2. Жанры традиционного речевого этикета «приветствие», «прощание», «поздравление», «пожелание», «благодарность», «утешение», «сочувствие» и «соболезнование» определяются коммуникативными ситуациями начала и завершения контакта, неопределенности будущего, выражения отношения к адресату, установления позитивного отношения адресата к обстоятельствам, облегчения страданий.

3. Формульные выражения традиционного этикета в русской и калмыцкой лингвокультурах обнаруживают значительное сходство. Основные различия сводятся к строгому эмоциональному самоконтролю, к отсутствию вербальной благодарности по отношению к своим, к традиционным каноническим текстам (йорелам), произносимым в этикетных ситуациях в калмыцкой лингвокультуре, и к демонстрации искренности, к религиозному осмыслению утешения, к детализации приветствий и благопожеланий применительно к видам деятельности — в традиционном русском коммуникативном поведении. Различие между сравниваемыми лингвокультурами состоит в том, что определенные выражения могут восприниматься как конвенциональные этикетные формулы в одной культуре и как обычные неэтикетные высказывания — в другой.

Апробация. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры английской филологии Волгоградского государственного педагогического университета. Основные положения работы были представлены на постоянно действующих семинарах «Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики» в Элисте (17−21 апреля 2007 г., 23−25 апреля 2008 г.), Международной научной конференции «Русский язык в полиэтнической среде: проблемы и перспективы» (г. Элиста, 29−30 ноября 2007 г.), X Международной научной-практической конференции «Реальность этноса. Образование и гуманитарные технологии интеграции этнической, этнорегиональной и гражданской идентичности» (г. Санкт-Петербург, 8−11 апреля 2008 г.). По материалам диссертации опубликовано 7 работ общим объемом 3,72 п. л.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, посвященных традиционному этикету как предмету лингвокультуроло-гического анализа и жанрово-языковым отличиям традиционных этикетных формул в русской и калмыцкой лингвокультурах.

Выводы ко II главе.

Языковое сознание и коммуникативное поведение носителей русского и калмыцкого традиционного этикета зависят от национально-культурной специфики общения исследуемых этносов, социального статуса коммуникантов, оппозиции «свой-чужой» и т. д. Традиционализм речевого этикета в личностном и институциональном дискурсах во многом типичен и универсален в стандартных ситуациях общения сообщающихся лингвокультур. Это, на наш взгляд, объясняется многовековыми межнациональными культурно-историческими и языковыми контактами.

Лингвокультурные скрипты традиционного этикета были рассмотрены с трех сторон: стереотипности, сценарности и прескриптивности. Проведенный анализ практического материала показал, что стереотипные формульные выражения исследуемых скриптов в русской и калмыцкой лингвокультурах являются структурной конкретизацией коммуникативного действия. Коммуниканты придерживаются норм поведения данного социума и пользуются этикетными формулами и выражениями автоматически. Сценарность проявляется как совокупность действий и предполагает наличие сюжета определенного коммуникативного события. Прескриптивность лингвокультурных скриптов предполагает зависимость речевого действия от норм той или иной культуры, но может и не осознаваться носителями языка.

Лингвокультурные скрипты «приветствие» и «прощание», предназначенные для установления и размыкания коммуникативного акта, реализуются в стереотипных формульных выражениях для поддержания доброжелательных отношений между коммуникантами в избранной тональности. Отсутствие этикетной реакции на произнесенное приветствие или прощание предполагает нежелание вступать в коммуникативный акт и расценивается как игнорирование, грубость или личная неприязнь со стороны адресата. По времени происходящего события лингвокультурные скрипты «приветствие» и «прощание» относятся к интраакциональному виду коммуникации. Выбор тех или иных поведенческих ходов речевого действия зависит от специфики ситуации общения, социального статуса участников коммуникативного акта, характера их взаимоотношений, ценностей и норм той или иной лингвокультуры.

Лингвокультурные скрипты «поздравление», «пожелание» и «благодарность» направлены на демонстрацию доброжелательных межличностных отношений. По времени происходящего события рассмотренные скрипты относятся к интраакциональным и экстраакциональным видам. В структуре экстраакционального вида мы предложили выделить еще две разновидности: предсобытийные и постсобытийные. Формульных выражений постсобытийных пожеланий не обнаружено. Прескриптивность скриптов в личностном и институциональном дискурсах предполагает автоматизированность речевых приемов и норм поведения носителей сообщающихся лингвокультур.

Лингвокультурные скрипты «утешение», «сочувствие» и «соболезнование» направлены на подбадривание адресата коммуникативного акта для облегчения какого-либо горя или страдания. Стереотипные формульные выражения лингвокультурных скриптов в русском и калмыцком языковом сознании и коммуникативном поведении, как нам представляется, являются, с одной стороны, — языковыми универсалиями, полностью совпадающие по форме и содержанию, с другой — калькированными конструкциями, заимствованными калмыцким языком из русского. По времени происходящего события рассмотренные скрипты относятся к интраакциональным и экстраакциональным (только постсобытийной разновидности) видам речевого акта. Прескриптивность культурных скриптов зависит от регуляторов коммуникативного поведения. К жестким прескриптивам, на наш взгляд, относится коммуникативное поведение участников общения в ситуации соболезнования, к мягким — в ситуациях утешения и сочувствия, к нулевым разновидностям, касающимся утилитарных ценностей, лингвокультурные скрипты не относятся.

Несмотря на единство законов логики, сопоставление традиционного этикета русского и калмыцкого этносов обнаружены существенные различия в восприятии одних и тех же ценностей людьми разных культур. Исследование показало, что в сравниваемых лингвокультурах адекватное речевое поведение носителя языка зависит от этнокультурной специфики общения, знания этикетных норм поведения, обычаев и традиций, принятых в данных обществах.

Национальная специфика традиционного этикета проявляется в формулах речевого этикета, закрепленных в пословицах, поговорках и фразеологических выражениях с использованием безэквивалентной лексики, отражающей свойственные данному народу понятия и отличающей его от других носителей языка. В отличие от традиционной русской лингвокультуры, в калмыцкой национальной культуре существует оригинальный жанр речевого этикета — йорел (благопожелание), произносимый в различных этикетных ситуациях общения.

Заключение

.

Традиционный этикет — важный элемент культуры народа, в котором национально обусловленные специфичные правила речевого поведения реализуются в системе устойчивых формул и выражений, принятых и предписываемых традиционным обществом в ситуациях установления, поддержания и размыкания контактов с собеседником. В языке, речевом поведении, устойчивых формулах общения отложился богатый народный опыт, неповторимость традиций и обычаев, образа жизни, особенность быта каждого народа.

В основе традиционного этикетного поведения лежит ритуал, стремящийся к абсолютному воспроизведению определенного коммуникативного действия в жизни всего коллектива. Этикет же вариативен и регулирует только межличностные отношения участников речевого акта. Поэтому эффективность и успешность проведения того или иного ритуализированного этикетного действия зависит от заинтересованности в нем всего коллектива, а соблюдение норм и правил речевого этикета — от участников определенной коммуникативной ситуации.

Контрастивное описание коммуникативного поведения сравниваемых лингвокультур позволило выявить основные, на наш взгляд, конститутивные признаки традиционного этикета при вербализации диалогических единств в межкультурной коммуникации носителей русского и калмыцкого языков. В ходе проведения исследования было установлено, что национально-культурная специфика исследуемых этносов, относительная устойчивость и вместе с тем возможность их изменений связаны с неповторимостью традиций, обычаев, обрядов, ритуалов, особенностями вербальных и невербальных средств общения, чтобы посредством языковых форм регулировать и контролировать нормы и правила этикетного поведения носителей данных лингвокультур. Многократно повторяясь и превращаясь в аксиомы, они сохраняют свою силу и относительную устойчивость в языковом сознании и коммуникативном поведении народа, но вместе с обществом могут развиваться, корректироваться и изменяться. Конститутивные признаки традиционного этикета состоят в регламентированной развернутой демонстрации уважительного отношения к адресату путем увеличения коммуникативной дистанции в соответствии с принятыми в определенной лингвокультуре конвенциональными вербальными и невербальными формульными выражениями, воспроизводимыми стереотипно по определенным алгоритмам в качестве знаков доброй воли, восходящих к магическим действиям, и выполнения культурных предписаний. В традиционном этикете первостепенное значение имеет социальный статус коммуникантов по отношению друг к другу (возраст, пол, уровень образования, профессия, воспитанность и т. п.). Социальная дифференциация носителей языка, их постоянные и переменные социальные роли диктуют преимущественную избирательность языковых выражений. Для успешного протекания любого коммуникативного акта-необходимо соблюдение основных правил поведения и использование определенных формул вежливости, предполагающих демонстрацию доброжелательного и уважительного отношения к собеседнику с учетом его социального статуса и этических норм, принятых в том или ином обществе. Их нарушение приводит к неблагополучному протеканию коммуникативного процесса. Оппозиция «свой-чужой» предполагает толерантное межличностное отношение представителей сообщающихся лингвокультур, знание и соблюдение национальных традиций и обычаев, норм и правил этикетного поведения в межкультурной коммуникации, зависящих от взаимоотношений между людьми различных языковых культур с учетом их менталитета, национального характера, ценностей и представлений. Рассмотренные признаки традиционного этикета накладывают отпечаток на языковое сознание и речевое поведение собеседников, способствуют стабилизации межличностных отношений и успешному протеканию коммуникативного процесса в избранной тональности.

Рассмотрев основные этикетные речевые жанры в русском и калмыцком коммуникативном поведении, мы пришли к выводу: как в личностном, так и в институциональном дискурсах коммуникативные стратегии носителей языка сравниваемых лингвокультур в значительной степени совпадают. Коммуникативная тактика и стереотипное поведение национально специфичны в различных этнокультурно-языковых общностях, для которых характерны определенные клишированные вербальные и невербальные средства знакового выражения. Расхождения в языковом сознании и коммуникативном поведении представителей сравниваемых лингвокультур объясняются, на наш взгляд, особенностями национального характера. Главной чертой традиционного речевого этикета калмыков, в отличие от русских, является эмоциональный самоконтроль (немногословность, некоторая замкнутость, отстраненность, скрытность в проявлении чувств). Доверительность и открытость русских могут восприниматься калмыками как посягательство на личную жизнь. Ответной реакцией на подобное нарушение является увеличение коммуникативной дистанции между собеседниками и вежливый уход от предложенной темы.

Проведенный анализ традиционного этикета в русском и калмыцком языковом сознании и коммуникативном поведении позволил выявить существенные сходства и различия в употреблении формульных выражений этикетных жанров, определяющихся коммуникативными ситуациями начала и завершения контакта, неопределенности будущего, выражения отношения к адресату, установления позитивного отношения адресата к обстоятельствам, облегчения страданий. Контрастивное описание было направлено на изучение вербальной и невербальной реализации лингвокультурных скриптов «приветствия», «прощания», «поздравления», «пожелания», «благодарности», «утешения», «сочувствия» и «соболезнования» с трех сторон (стереотипности, сценарности и прескриптивности) и выявлению отличительных черт его национально-культурной специфики. Формульные выражения вышеперечисленных жанров традиционного речевого этикета подразделяются в работе на три типа: 1) установление и размыкание контакта- 2) демонстрация доброжелательных межличностных отношений- 3) этикетные формулы поддержки.

Анализ практического материала показал, что стереотипные формульные выражения исследуемых скриптов автоматизированы и являются структурной конкретизацией коммуникативного действия. Сценарность предполагает наличие сюжета определенного коммуникативного поступка, алгоритмизацию события. Прескриптивность лингвокульурных скриптов обусловлена выбором определенных поведенческих ходов, вытекающих из культурных доминант общества.

Рассмотренные лингвокультурные скрипты реализуются в стереотипных формульных выражениях для установления и поддержания доброжелательных отношений между коммуникантами в избранной тональности. По времени происходящего события лингвокультурные скрипты относятся к интраакциональным (приветствие, прощание, поздравление, пожелание, благодарность, утешение, сочувствие и соболезнование) и экстраакциональным (к предсобытийной разновидности относятся поздравление, пожелание и благодарностьк постсобытийнымпоздравление, благодарность, утешение, сочувствие и соболезнование) видам коммуникации. Выбор тех или иных поведенческих ходов речевого действия зависит от специфики ситуации общения, социального статуса участников коммуникативного акта, характера их взаимоотношений, ценностей и норм той или иной лингвокультуры. Прескриптивность скриптов в личностном и институциональном дискурсах предполагает автоматизированность речевых приемов и норм поведения носителей сообщающихся лингвокультур.

Традиционный этикет в языковом сознании и коммуникативном поведении представляет собой устойчивую систему установок и поступков, имеющих стабильную и вариативную части применительно к различным формульным выражениям. Исследование показало, что этнокультурная специфика заключается в том, что в сравниваемых лингвокультурах адекватное речевое поведение носителя языка зависит от знания этикетных норм поведения, обычаев и традиций, принятых в данных обществах, и проявляется в формулах и формульных выражениях традиционного речевого этикета, закрепленных в паремиологическом фонде с использованием безэквивалентной лексики.

Формульные выражения традиционного этикета в русской и калмыцкой лингвокультурах обнаруживают значительное сходство. Основные различия сводятся к строгому эмоциональному самоконтролю, к отсутствию вербальной благодарности по отношению к своим, к традиционным каноническим текстам (йорелам), произносимым в этикетных ситуациях в калмыцкой лингвокультуре, и к демонстрации искренности, к религиозному осмыслению утешения, к детализации приветствий и благопожеланий применительно к видам деятельности — в традиционном ч русском коммуникативном поведении.

Перспективы исследования мы видим в изучении формульных выражений традиционного этикета в русском и калмыцком языковом сознании и коммуникативном поведении этикетных жанров «извинения», «просьбы», «приглашения», «совета», «комплимента» и «одобрения» в институциональном и личностном дискурсах с учетом пола, возраста, социального статуса и уровня образования коммуникантов. В качестве практического применения результатов диссертационного исследования планируется выпуск двуязычного частотного словаря, в котором формульные выражения и собранные паремии (пословицы, поговорки, благопожелания) русского и калмыцкого речевого этикета расположатся по степени их употребительности.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Т.В. Речевой этикет как предмет лингвистического изучения // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГТУ, 2002. — Вып.2. — С.94−98.
  2. А.А., Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: пособие для студентов-иностранцев. 3-е изд., испр. — М.: Русский язык, 1983.- 181 с.
  3. JI. В. Этикет и национальные особенности невербального общения // Русский язык за рубежом. 2000. — № 3−4. — С. 115−121.
  4. В.М. Категории вежливости в современном японском языке. М.: Наука, 1973. — 110 с.
  5. В.Ф. Золотая книга этикета. М.: Вече, 2004. — 400 с.
  6. С.В. Речевые единицы устной русской речи. М.: КомКнига, 2006. — 192 с.
  7. Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. -Волгоград: Парадигма, 2005. Т. 1. — 348 с.
  8. Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. -Волгоград: Парадигма, 2005. Т. 2. — 356 с.
  9. Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И.А. Стернина-Волгоград: Парадигма, 2006. Т. 3. — 381 с.
  10. С.Н. Калмыцкий речевой этикет: лингвистический и социокультурный аспекты: дис.. канд. филол. наук. М., 2001.-155 с.
  11. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. / отв. ред. Г. В. Степанов. М.: Наука, 1988. — 341 с.
  12. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.
  13. Е.А. Речевой этикет современных американцев США (на материале приветствий) // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. — С. 268−277.
  14. Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград, 1997. — 108 с.
  15. Е.В. Этические аспекты поведения в культурном пространстве // Этическое и эстетическое: 40 лет спустя: материалы науч. конф. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2000. — С. 18−21.
  16. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1996. — 317 с.
  17. А.К. Некоторые вопросы этнографического изучения поведения // Этнические стереотипы поведения. Л.: Наука, 1985. — С. 7−21.
  18. А.К. Об этнографическом изучении этикета // Этикет у народов Передней Азии. М.: Наука: Глав. ред. вост. лит., 1988. — С., 12−37.
  19. А.К. Ритуал в традиционной культуре: структурно-семантический анализ восточнославянских обрядов. СПб.: Наука, 1993. — 237с.
  20. А.К., Топорков А. Л. У истоков этикета: этнографические очерки. — Л.: Наука, 1990. 168с.
  21. А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания. Новокузнецк: НГПИ, 2002. — 228 с.
  22. А. Очерки Пошехонья // Этнографическое обозрение. — М.: Наука, 1901. -№ 4. 146 с.
  23. А.Н., Крейдлик Г. Е. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов // Вопросы языкознания. — 1992. № 3. — С.84−93.
  24. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.-423 с.
  25. М.М. Проблема речевых жанров // Собрание сочинений: в 7 т. М.: Русские словари, 1996. — Т. 5. — С. 159−206.
  26. .Х. Очерки этнографии общения у адыгов. — Нальчик: Эльбрус, 1983.-229 с.
  27. .Х. Адыгский этикет. Нальчик: Эльбрус, 1978.159 с.
  28. Н.А., Герасимов В. И. Некоторые проблемы теории речевых актов // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: сб. научно-аналитических обзоров. — М.: ИНИОН АН СССР, 1985.-С. 146−196.
  29. Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1992. 168 с.
  30. Э. Игры, в которые играют люди: психология человеческих взаимоотношений. М.: Фаир — Пресс, 2000. — 473 с.
  31. Н.Ц. Тиигтхя! Да будет так! Обрядовый фольклор калмыков. — Элиста: Санан, 1993. 80с.
  32. Г. В. Будь здоров! Здорово живешь! // Русская речь. -2002. -№ 1. — С.118−120.
  33. В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. — 88 с.
  34. В.Д. Социальная лингвистика. — М.: Просвещение, 1987.- 160 с.
  35. Т.Г. Обрядовая поэзия калмыков (система жанров, поэтика). Элиста: Калм. кн. изд-во, 2007. — 588 с.
  36. И.Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалоге // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: Арго, 1996.-21−48 с.
  37. И.Н. Категория цели и аспекты текстового анализа // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. — Вып.2. — С. 81−96.
  38. А. Речевые жанры // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997.-С. 99−111.
  39. А. Культурно-обусловленные сценарии: новый подход к изучению межкультурной коммуникации // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. -Вып.2. — С. 112−133.
  40. А. Понимание культур через посредство ключевых слов / пер. с англ. А. Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.
  41. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / пер. с англ. А. Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001.-272 с.
  42. А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке // А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005. — С.467−499.
  43. А., Годдард К. Дискурс и культура // Жанры речи. -Саратов: Колледж, 2002. Вып. 3. — С. 118−156.
  44. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. — Вып. XVI: Лингвистика текста. — С. 238 250.
  45. Е. М. Приметы времени и места в идиоматике речемыслительной деятельности // Язык: система и функционирование. М., 1988.-С. 54−93.
  46. Т.Г. Говорящий и слушающий (варианты речевого поведения). М.: Наука, 1993. — 172 с.
  47. Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция // Язык и личность. М.: Наука, 1989. — С. 11−23.
  48. В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во Российского ун-та Дружбы народов, 1997. — 332 с.
  49. О.С. Место этикета в системе культурных ценностей: дис.. канд. филос. наук. Томск, 2005. — 136 с.
  50. Все об этикете: Книга о нормах поведения в любых жизненных ситуациях. — Ростов-на-Дону: Феникс, 1997. 512 с.
  51. Гак В. Г. Отношение носителей языка к своему языку как проявление национально-культурной специфики языкового поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. Тезисы докладов. — М.: Наука, 1991.-С. 6−7.
  52. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Язык русской культуры», 1998. — 768 с.
  53. В.И. Русский речевой этикет: Социокультурный аспект: дис.. канд. филол. наук. М., 2000. — 173 с.
  54. JI.A. Речевой этикет: ты и вы // Русский язык за рубежом. 1988. — № 6. — С. 25−26.
  55. .Н. Основы культуры речи: учеб. пособие / Б. Н. Головин. М.: Высшая школа, 1980. — 335 с.
  56. .Н. Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи. М.: Высшая школа, 1988. — 160 с.
  57. В.Е. Этикет и речь. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1978.- 112 с.
  58. В.Е. Речь и этикет. М.: Просвещение, 1983. — 109 с.
  59. И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. — М.: Наука, 1980.- 104 с.
  60. Э. Ритуал взаимодействия / пер. с англ. М.: Рефл Букс, 2001.-345 с.
  61. А.Г., Давыдова JI.3. Функционирование формул речевого этикета в акте вербальной коммуникации // Логико-семантические и прагматические проблемы текста: сб. науч. тр. Красноярск: Краснояр. гос. пед. ин-т, 1990. — С. 47−53.
  62. В.Д. Хоноратив и гумилиатив // Прагматика слова. — М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1985. С. 13−27.
  63. В.В. Изучение речевых жанров: обзор работ современной русистики // Вопросы языкознания. 1997. -№ 1. — С. 109−121.
  64. В.В. Вторичные речевые жанры: антология непрямой коммуникации // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. — Вып. 2. — С. 31−45.
  65. В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры / под ред. В. Е. Гольдина. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. — 248 с.
  66. К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. — № 6. — С. 34−47.
  67. К.А. Интерпретация текста (французский язык). М.: Просвещение, 1985. — 288 с.
  68. К.А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. -Вып.2. — С. 7−13.
  69. П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации. Харьков: Штрих, 2001. — 386 с.
  70. А.В. Побудительные речевые акты в косвенных контекстах // Логический анализ языка. М.: Наука, 1989. — С. 76−91.
  71. В.И. Ритуал и фольклор. М.: Наука, 1991. — 207 с.
  72. Т.С. Речевой этикет калмычек // Нравы, традиции и обычаи народов Северного Кавказа (тезисы общероссийской конференции). -Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1997. С. 61−62.
  73. Т.С. Русский язык в Калмыкии. Элиста: Калм. гос. унт, 2003. — 208 с.
  74. Т.С. Русский язык в межкультурном общении. Элиста: Калм. гос. ун-т, 2005. — 368 с.
  75. Т.С., Пранцузова М. А. Национально-культурный фактор в речевом общении билингва (на примере русской речи) // Гегярлт. — Элиста: АПП Джангар, 2004. № 1,2 (20,21). — С. 43−44.
  76. H.JI. Категории и символика традиционной культуры монголов. М.: Наука, 1988. — 196 с.
  77. H.JI. Кочевники Монголии: Культура. Традиции. Символика. М.: Вост. лит. РАН, 2002. — 247 с.
  78. H.JI., Стратанович Г. Г. Калмыки // Народы Поволжья и Приуралья. -М.: Наука, 1985. С. 271−296.
  79. Е.П. Коммуникативная норма и речевые жанры // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. — Вып.2. — С. 76−80.
  80. Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий // Логический анализ языка: Язык речевых действий. М.: Наука, 1994.- 131−136 с.
  81. О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. — Омск: Омск. гос. ун-т., 1999. — 285 с.
  82. Л. Социальная роль и речевая вариативность // Вопросы социолингвистики. Материалы советских социолингвистов к XII всемирному конгрессу социологов. М.: ИНИОН АН СССР, 1990. — С. 107 109.
  83. В.И. Статус лица в значении слова. Волгоград: Изд-во ВГПИ, 1989.- 112 с.
  84. В.И. Признак этикета в значении слова // Филологические науки. 1991. -№ 1. — С. 54−64.
  85. В.И. Этикетное действие: обозначение, характеристики, типы // Ономасиологические аспекты семантики: сб. науч. тр. Волгоград: Изд-во ВГПИ, 1993. — С. 24−33.
  86. В.И. Структура институционального дискурса // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Саратов, ун-та, 2000. — С. 2533.
  87. В.И. Язык социального статуса. М: Гнозис, 2002а.333 с.
  88. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 20 026. 477 с.
  89. В.И. Этноспецифические концепты как базовые единицы лингвокультурологии // Этнокультурная концептосфера: общее, специфичное, уникальное: сб. ст. междунар. науч. конф. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2006. — С. 10−12.
  90. В.И. Языковые ключи. Волгоград: Парадигма, 20 076. —520с.
  91. В.И., Прохвачева О. Г., Зубкова Я. В., Грабова Э. В. Иная ментальность. Волгоград: Перемена, 2004. — 356 с.
  92. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976.355 с.
  93. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-261 с.
  94. Н.А. Концепт «благодарность» в калмыцком языковом сознании и коммуникативном поведении // Гегярлт. Элиста: АПП Джангар, 2004.-№ 1,2 (20, 21).-С. 130−143.
  95. Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978.- 160 с.
  96. М.Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблемы) // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. — Вып.2. — С. 52−61.
  97. Т.Л. Вежливости формы // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под общ. ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева. -М.: Флинта: Наука, 2003. С. 109.
  98. В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.: Гнозис, 2001. — 270 с.
  99. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. -М.: ИТДГК Гнозис, 2002. 284 с.
  100. В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003.-375 с.
  101. Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976. — С. 42−52.
  102. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. -М.: Наука, 1989. 188 с.
  103. И.Н. Все об этикете. Минск: Книжный дом, 2004. —672 с.
  104. Ю.Б. Азы вежливого общения. М.: Титул, 2001.201 с.
  105. Е.И. Познание, язык, культура. — М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 1984. 264 с.
  106. Л.В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме: монография. Красноярск: Краснояр. гос. пед. ун-т, 2006. — 392 с.
  107. М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). Самара: Изд-во СамГПУ, 1999. — 180 с.
  108. И.Н., Черник Т. В. Этикет в нашей жизни: Исторический и методический аспекты. М.: Изд-во МГОПИ, 1994. — 112 с.
  109. Е.М. Адресант // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под общ. ред. Л. Ю Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева. -М.: Флинта: Наука, 2003. С. 21−22.
  110. Е.М. Адресат // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под общ. ред. Л. Ю Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева. -М.: Флинта: Наука, 2003. С. 22−23.
  111. Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации (на материале английской и русской коммуникативных культур): автореф. дис. .д-ра филол. наук. М., 2003. 32 с
  112. Э. Специфика употребления личных местоимений «ты» и «вы» в зеркале венгерского языка // Русский язык за рубежом. М., 1984. -№ 6. — С. 82−84.
  113. . Обращения, приветствия и прощания в речевом этикете современных венгров // Национально-культурная специфика речевого поведения.-М.: Наука, 1977.-С. 193−218.
  114. О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография. Волгоград: Перемена, 2002. — 435 с.
  115. Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН: Сер. лит. и яз. Т. 52. — 1993. — № 1. — С. 3−9.
  116. Л.С. Школа этикета: Поучения на всякий случай. -Екатеринбург: Среднеурал. кн. изд-во, 1997. -430 с.
  117. С.В. Русский человек в гостях // Задушевное слово. — Спб., 1866.-Т. 12.-569 с.
  118. Н. Россия начала XVII века: Записки капитана Маржерета. М.: Наука, 1982. — 236 с.
  119. Ю.Н. Речекомплекс «поздравления» (на материале текста поздравительной открытки): автореф. дис.. канд. филол. наук. — Волгоград, 1996. 24 с.
  120. В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Издательский центр Академия, 2004. — 208 с.
  121. М.У. Калмыцкие личные имена: семантика. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1998. 191 с.
  122. А.А. Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах: дис.. канд. филол. наук. — Волгоград, 2005. — 197 с.
  123. О.Д. Этнопедагогика калмыков: история, современность. В 3-х частях. Элиста: АПП Джангар, 1999. — 4.1. — 256 с.
  124. О.Д. Этнопедагогика калмыков: история, современность. В 3-х частях. Элиста: АПП Джангар, 2003. — 4.2, 3. — 376 с.
  125. Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР: сб. статей. -М.: Наука, 1982. 137 с.
  126. Национально-культурная специфика речевого поведения: сб. статей / под общ. ред. А. А. Леонтьева, Ю. А. Сорокина, Е. Ф. Тарасова. М.: Наука, 1977.-256 с.
  127. Э. Русский речевой этикет с точки зрения коммуникативного поведения поляков: дис.. канд. филол. наук. -М., 1984. 186 с.
  128. .Б. Этнопедагогические миниатюры калмыков. -Элиста: Калмыцкий ИГИ РАН, 2002. 134 с.
  129. С.З. Калмыцкие • обычаи и традиции. Элиста: АПП Джангар, 2003.-253 с.
  130. С.З. Калмыцкие народные традиции (на калмыцком и русском языках). Элиста: ЗАОр HI 111 Джангар, 2007. — 480 с.
  131. Л.Б. Безэквивалентная лексика и фразеология в поэтической картине мира Давида Кугультинова (на материале произведений в русском переводе). Элиста: ЗАОр НПП Джангар, 2007. — 384с.
  132. А.В. Потребности — дискурс коммуникация: монография. — Волгоград: Волгоград: Нива, 2006. — 224 с.
  133. Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. XVII: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. — С. 22−131.
  134. H. Иорэлы, харалы и связанные со вторыми обряд «Хара келе утулган» у калмыков // Избранные труды Номто Очирова. — Элиста: АЛЛ Джангар, 2002. С. 33−36.
  135. Д.А. О внедрении новых обрядов, праздников Калмыцкой АССР // Этнографические вести. Элиста, 1968. — Вып. 1. — С. 23−47.
  136. В.Ф., Алиева JI.A. Стеретипы поведения как элемент национальной культуры // Языковое сознание: стереотипы и творчество: сб. науч. тр. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. — С. 16−39.
  137. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Истоки, 2001. 191 с.
  138. Г. Ц. Речевой этикет и язык жестов у монголов и калмыков // Национальная культура и общение. М.: Наука, 1977. — С. 62−64.
  139. Г. Ц. Речевой этикет и язык жестов у монголов и калмыков // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР / под общ. ред. А. А. Леонтьева, Ю. А. Сорокина, Е. Ф. Тарасова. М.: Наука, 1982.-С. 117−123.
  140. И.А. Потаенное знание современной русской семьи. Быт. Фольклор. Традиции. М.: Индрик, 2001. — 376 с.
  141. Е.Д. Речевой акт, диалогизация • // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. СПб., 1999. — С. 120−124.
  142. В.А. Праздники, обряды, ритуалы в трудовом коллективе. М.: Профиздат, 1984. — 160 с.
  143. Русская разговорная речь как явление городской культуры: сб. науч. тр. / под ред. Т. В. Матвеевой. Екатеринбург: Арго, 1996. — 193 с.
  144. Русская речь в инонациональном окружении: сб. науч. тр. / под ред. Т. С. Есеновой и др. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2000. — Вып. 2. -132с.
  145. Русская речь в инонациональном окружении: сб. науч. тр. / под ред. Т. С. Есеновой и др. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2006 — Вып. 3. — 143 с.
  146. Русская речь в инонациональном окружении: сб. науч. тр. / под ред. Т. С. Есеновой и др. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2007. — Вып. 4.-128 с.
  147. Русский язык в полиэтнической среде: проблемы и перспективы: материалы междунар. науч. конф. / под общ. ред. Г. М. Борликова, С. М. Трофимовой, Т. С. Есеновой. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2007. — 198 с.
  148. В.А. Регулятивная функция стереотипов // Знаковые проблемы письменной коммуникации: сб. науч. тр. — Куйбышев: Изд-во Куйбыш. гос. пед. ин-та, 1985. С. 15−21.
  149. В.М., Гашимов Э. А. Лингвокультурный код (состав и функционирование): монография. -М.: МГПУ, 2005. 173 с.
  150. А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высшая школа, 2005. — 310 с.
  151. Н.С. Обычаи, традиции и общественная жизнь. -Алма-Ата: Казахстан, 1974.-328с.
  152. .А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М.: Наука, 1988. — 242 с.
  153. Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХУП: Теория речевых актов. — М.: Прогресс, 1986. — С. 151−169.
  154. Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография. Волгоград: Перемена, 2004. — 340 с.
  155. В.М. О природе человеческого общения (опыт человеческого анализа). — Фрунзе, 1974. 117 с.
  156. Э.Я. Этикет. М.: ИВФ Антал, 1996. — 95 с.
  157. Ю.А., Марковина И. Ю. Понятие «чужой» в языковом и культурном контексте // Язык: этнокультурный и прагматический аспекты: сб. науч. тр. Днепропетровск: Изд-во Днепропетровск, ун-та, 1988. — С. 410.
  158. Социальная психолингвистика: хрестоматия. Учебное пособие / Составление К. Ф. Седова. М.: Лабиринт, 2007. — 336 с.
  159. Г. В. Этнические особенности поведения и внешности в восприятии горожан // Этнические стереотипы поведения. Л.: Наука, 1985.-С. 22−34
  160. И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания: сб. статей. М., 1996а. — С. 97−112.
  161. И.А. Общение и культура // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: Арго, 19 966. — 13−21 с.
  162. И.А. Русский речевой этикет. Воронеж: Воронеж, обл. ин-т повышения квалификации и переподготовки работников образования, 1996 В.- 128 с
  163. И.А. Очерк английского коммуникативного поведения / под общ. ред. И. А. Стернина, Т. В. Лариной, М. А. Стерниной. Воронеж: Изд-во Истоки, 2003. — 184 с.
  164. И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц: сб. науч. тр. — Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1984. С. 3−12.
  165. С.А. Структура коммуникантов в общении // Языковое общение: процессы и единицы: сб. науч. тр. — Калинин: Изд-во Калинин, унта, 1988.-С. 22−29.
  166. Т.В. Этикетные жанры русской речи: Благодарность, извинение, поздравление, соболезнование: дис.. канд. филол. наук. — Красноярск, 1999. 169 с.
  167. Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. — С.7−22.
  168. И.П. Концептуальные основы исследования общения. — М.: Ин-т языкознания СССР, 1990. 117 с.
  169. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — M.:Oiobo/S1ovo, 2000. 264 с.
  170. С.М. Вербальные ритуалы в славянской народной культуре // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994.-С. 172−177.
  171. Н.Г. Общее и специфически национальное в речевом этикете: на материале русского и английского языков: дис.. канд. филол. наук. Саратов, 2003. — 143 с.
  172. В. Символ и ритуал. М.: Наука, 1983. — 277 с.
  173. М.Ю. Комплексные жанры разговорной речи: «утешение», «убеждение» и «уговоры» // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: Арго, 1996. — С. 73−94.
  174. М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. 1997. — № 5. — С. 98−109.
  175. Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!» (Речевой этикет в нашем общении). М.: Знание, 1982а. — 160 с.
  176. Н.И. Употребление русского речевого этикета. — М.: Русский язык, 19 826. 192 с.
  177. Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методологический аспекты. М.: Русский язык, 1982 В. — 126 с.
  178. Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высшая школа, 1989. — 159 с.
  179. Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина, 1998. — 291 с.
  180. Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический аспект. М.: Русский язык, 2002. — 216 с.
  181. Е.Э. Калмыцкая свадебная обрядовая поэзия. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1998. — 224 с.
  182. И.И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам // Известия Российской Академии образования. 2000. — № 1. — С. 11−14.
  183. А.О. Коммуникативные стратегии вербального-утешения: автореф. дис.. канд. филол. наук. — Тверь: Тверский гос. ун-т, 2002.- 15 с.
  184. Т.В. К некоторым вопросам построения языка этикета: труды по знаковым системам. Тарту, 1965. — Вып. II — С.144−149.
  185. Т.В. Этикет в современном обществе. М.: Наука, 1976.
  186. H.JI. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: учебное пособие. Волгоград: Волгогр. гос. ун-т, 1999. — 208 с.
  187. А.В. Отражение этнических культур в зеркале языка // Феномен личности Д. Кугультинова поэта, философа и гражданина: материалы междунар. науч. конф. — Элиста: КалмГУ, 2007. — С.140−141.
  188. В.А., Гайсина P.M. Встреча, приветствие, прощание, расставание // Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина Волгоград: Парадигма, 2005. — Т. 2. — С. 34−54.
  189. Р. К интерпретации семантики и прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. — Вып. XXIV: Компьютерная лингвистика. — С. 32−47.
  190. Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. — С. 88−98.
  191. Т.В. Этикетные речевые жанры // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под общ. ред. Л. Ю Иванова,
  192. A.П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева. М.: Флинта: Наука, 2003. — С. 786 787.
  193. Ю.А. Ритуализация поведения и формы косвенного целеполагания // Психологические механизмы регуляции социального поведения. М.: Наука, 1979. — С. 103−127.
  194. У.Э. Калмыки. Историко-этнографические очерки. 2-е изд., перераб. и доп. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1980. — 284 с.
  195. У.Э., Максимов К. Н. Калмыки. Историко-этнографические очерки. 4-е изд., перераб. и доп. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 2007.-429 с.
  196. Этнокультурная концептология: сб. науч. тр. / под общ. ред. В. И. Карасика, Т. С. Есеновой. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2006а. — 332 с.
  197. Этнокультурная концептосфера: общее, специфичное, уникальное: сб. ст. междунар. науч. конф. / под общ. ред. В. И. Карасика, Т. С. Есеновой. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 20 066. — 268 с.
  198. Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики (постоянно действующий семинар): сб. науч. тр. / под общ. ред.
  199. B.Н. Мушаева, Т. С. Есеновой, В. И. Карасика, Г. Г. Слышкина. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2007. — Вып. 1. — 156 с.
  200. Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики (постоянно действующий семинар): сб. науч. тр. / под общ. ред. В. Н. Мушаева, Т. С. Есеновой, В. И. Карасика. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2008.-Вып. 2.-246 с.
  201. В.Н. Наш этикет. М.: Молодая гвардия, 1988. — 239с.
  202. Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы (тезисы докладов международной конференции) / под общ. ред. В. Ю. Михальченко, Т. Б. Крючковой. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 360 с.
  203. P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М.: Наука, 1975. — С. 193−230.
  204. Brown P., Levinson, S. Politeness: Some Universals in Language Usage. — Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1987. 345 p.
  205. Bryant C. Status, Status Group // The International Encyclopedia of Sociology. M. Mann (Ed.). New York: Continuum, 1984. — P. 376−377.
  206. Dik S.C. On the Notion 'Functional Explanation' // Belgian Journal Of Linguistics 1, 1986.-P. 11−52.
  207. Goody J. Religion and Ritual: The Definitional Problem. British Journal of Sociology, 1961.-P. 12−42.
  208. Habermas J. The theory of communicative Action. London: Heinemann, 1984. — Vol. 1. — 456 p.
  209. Malinovski B. Phatic Communication // Communication in Face to Face Interaction. Selected readings: Eds. J. Laver, S Hutcheson, 1972. — P. l 13 — 154.
  210. Robinson W.P. Language and Social Behavior. London: Penguin, 1974.-223 p.
  211. Zelditch M. Status, Social // International Encyclopedia of the Social Sciences. D.L. Sills (Ed.). Vol. 15. — Macmillan and Free Press, 1968. — P. 250 257.
  212. Источники текстовых примеров
  213. Амур-Санан A.M. Мудрешкин сын. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1987.-367 с.
  214. Амур-Санан А. Муудран кевун. Элст: Хальмг дегтр haphan, 1986.-256 х.
  215. А.Б. Зултурган трава степная. — М.: Современник, 1979.-432 с.
  216. А. ЗултурЬан теегин ноЬан. — Элст: АПП Джангар, 2001.-478 х.
  217. А.Б. Реки начинаются с истоков. М.: Советская Россия, 1983.-256 с.
  218. А. Усна экн булг. — Элст: Хальмг дегтр ЬарЬач, 1973. —352 х.
  219. А.Г. Тринадцать дней, тринадцать лет. Элиста: Санан, 1995.-496 с.
  220. А. Арвн Ьурвн одр, арвн Ьурвн ж-ил. Элст: Хальмг дегтр ЬарЬач, 1991. — 430 х.
  221. И.А. Окаянные дни: Неизвестный Бунин. М.: Молодая гвардия, 1991. -335 с.
  222. И. Пороги: Роман, повести. — М.: Советский писатель, 1986.-544 с.
  223. В.И. Пословицы и поговорки русского народа. М.: ННН, 1997.-614 с.
  224. В.И. Пословицы русского народа: сборник: в 2 т. М.: Худож. лит., 1984. — Т. 1. -383 с.
  225. В.И. Пословицы русского народа: сборник: в 2 т. М.: Худож. лит., 1984. — Т. 2. — 399 с.
  226. Котвич В Л. Калмыцкие загадки и пословицы. Элиста: Калмиздат, 1972.-91 с.
  227. Н. Трактир на Пятницкой: избранные произведения. М.: ЭКСМО, 1994.-512 с.
  228. .Б. Калмыцкие народные пословицы и поговорки. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1980. 143 с.
  229. П. Горькие травы. Шестая ночь: Роман, повесть. М.: Современник, 1984. — 542 с.
  230. С. А ты гори, звезда. М.: Советский писатель, 1977.720 с.
  231. А. Петр Первый. Куйбышев: Куйбышев, кн. изд-во, 1977а.-575 с.
  232. А. Хождение по мукам. М.: Советская Россия, 19 776.735с.
  233. Л.Н. Детство. Отрочество. Юность. М.: Худ. лит-ра, 1986−320 с.
  234. А.П. Рассказы. Пьеса. М.: ООО Изд-во ACT: ООО Агентство КРПА Олимп, 2002. — С. 22−24.1. Словари
  235. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2007. — 576 с.
  236. А.Г. Словарь русского речевого этикета. М.: АСТ-ПРЕСС, 2001. — 2-е изд., испр. и доп. — 672 с.
  237. А.Г. Толковый словарь русского речевого этикета: Свыше 4000 этикетных слов и выражений. М.: ООО Транзиткнига, 2004. — 681 с.
  238. Э.Ч., Кирюхаев В. Л. Русско-калмыцкий разговорник. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1988. 233 с.
  239. А.Н. Англо-калмыцко-русский разговорник. — Элиста: Изд-во КалмГУ, 2003. 536 с.
  240. Большой энциклопедический словарь / под ред. A.M. Прохорова. -М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 1434 с.
  241. В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО — Пресс, 2002. — 736 с.
  242. В.И. Пословицы и поговорки русского народа. Большой объяснительный словарь / под ред. В. И. Зимина, А. С. Спирина. — 3-е изд., стеретипное. — Ростов-на-Дону: Феникс, М.: Цитадель-трейд, 2006. 544 с.
  243. Культура русской речи и эффективность общения / под общ. ред. JI.K. Граудиной, Е. Н. Ширяева. М.: Наука, 1996. — 441 с.
  244. Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под общ. ред. JI.IO. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева. М: Флинта: Наука, 2003 — 840 с.
  245. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.
  246. В.В., Лопатина Л. Е. Русский толковый словарь. М.: Русский язык, 1997. — 832 с.
  247. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. М: Азбуковник, 1998. — 944 с.
  248. Словарь по этике / под ред. И. С. Кона. М.: Политиздат, 1983.445 с.
  249. А.Н. Комплексный словарь русского языка. М: Русский язык, 2001. — 1229 с.
  250. Энциклопедия этикета / под ред. О. И. Максименко. М.: Астрель, 2000.-512 с.
  251. Этика: Энциклопедический словарь / под ред. Р. Г. Апресяна, А. А. Гусейнова. М.: Гардарики, 2001. — 671 с.
Заполнить форму текущей работой