Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Вербализация концепта «Международный терроризм» в русском и английском языках: на материале медиатекстов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Собственно сопоставительный семантический анализ излагается в главе III настоящей диссертации. Он выполнялся в два этапа. На первом этапе проводился анализ сначала русско-, а затем и англоязычных медиатекстов, отобранных автором в качестве практического материала. Как в единицах русского языка, так и в единицах английского языка, вербализующих в данных языках концепт «международный терроризм… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. Концепт как категория современной лингвистики
    • 1. Язык как зеркало ментального мира человека
    • 2. Концепт и картина мира как категории языкознания
    • 3. Различные подходы к исследованию концепта в современной лингвистике
    • 4. Исследование концептов в сопоставительном языкознании
  • Выводы
  • ГЛАВА II. Вербализация концептов в языке СМИ
    • 1. Вербализация концептов в речевой деятельности
    • 2. Теория СМИ и типология медиатекстов
      • 2. 1. Место СМИ в речевой деятельности
      • 2. 2. Классификация медиатекстов
    • 3. Вербализация концептов в языке СМИ и ее связь с речевым воздействием
    • 4. Особенности понятийного ядра концепта «международный терроризм»
  • Выводы
  • ГЛАВА III. Сопоставительный анализ семантики единиц русского и английского языков, вербализующих концепт «международный терроризм»
    • 1. Лексико-семантическое выражение концепта «международный терроризм»
    • 2. Лингвостилистические средства речевого воздействия как инструмент выявления семантики сопоставляемых единиц английского и русского языков
    • 3. Анализ факультативной семантики единиц русского и английского языков, вербализующих концепт «международный терроризм»
      • 3. 1. Общие принципы проводимого сопоставительного анализа
      • 3. 2. Вербализация концепта «международный терроризм» единицами русского языка
      • 3. 3. Вербализация концепта «международный терроризм» единицами английского языка
    • 4. Сопоставление семантики единиц русского и английского языков, вербализующих концепт «международный терроризм»
    • 5. Вербализация концепта «международный терроризм» на уровне текста
  • Выводы

Вербализация концепта «Международный терроризм» в русском и английском языках: на материале медиатекстов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее диссертационное исследование выполнено в рамках сопоставительного языкознания и представляет собой сравнительный анализ единиц русского и английского языков, вербализующих концепт «международный терроризм».

Цель исследования — выявить единицы русского и английского языков, вербализующие концепт «международный терроризм», и сопоставить их семантику, определив также роль лингвостилистических средств речевого воздействия в вербализации данного концепта.

Для достижения цели исследования автор ставит следующие задачи:

1. Проанализировать сущность концепта как явления, по-разному вербализуемого единицами различных языков.

2. Выявить сущность и провести типологию речевого воздействия (далее — РВ) с точки зрения целей и методов его примененияпроанализировать различные типы РВ на предмет их способности отражать богатство семантики языковых единиц, описывающих те или иные концепты в разных языках.

3. Сформулировать определение международного терроризма как понятийного ядра концепта, вербализуемого по-разному единицами двух сопоставляемых языков.

4. Па основе сравнительного анализа данных словарей — провести сопоставительный анализ основообразующих сем русского словосочетания «международный терроризм» и английского словосочетания international terrorism.

5. Выявить и классифицировать используемые в медиатекстах средства РВ, при помощи которых ярко репрезентируется семантика единиц двух сопоставляемых языков. Критерий для такой классификации — принадлежность данных средств к различным языковым уровням.

6. При анализе роли средств РВ в вербализации данного концепта — выявить и сопоставить семантические особенности единиц русского и английского языков, вербализующих концепт «международный терроризм».

Любой язык — это универсальная система знаков, потенциально способная выразить всё, что составляет реальный мир, описать любые предметы и явления окружающей действительности. Однако различные языки одни и те же предметы и явления отражают по-разному.

Язык отражает действительность, создаёт свою картину мира, специфичную и уникальную для каждого языка" (Тер-Минасова 2000:38). «Содержание, семантика, значение языковых единиц, в первую очередь слова, — это соотнесённость некоего звукового (или графического) комплекса с предметом или явлением реального мира. Языковая семантика открывает путь из мира языка в собственно мир реальности» (там же:47). С. Г. Тер-Минасова, как и некоторые другие авторы (В. Н. Телия, Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров, О. Д. Ивицкая, А. И. Геляева), использует понятие «языковая картина мира» — совокупность языковых единиц, наполненных определённым смыслом, семантическим содержанием и отражающих реально существующий мир (Тер-Минасова 2000). Единицы различных языков, означающие одно и то же явление объективной реальности, нередко различаются по своей семантике.

Начиная с конца 1990;х гг. в сопоставительном языкознании стало всё больше проводиться исследований, призванных выявить различия в языковых единицах, описывающих какой-либо определённый концепт (Е. В. Сергеева 2000, С. В. Мастерских 2004, А. Г. Гуревич 2005, Б. В. Дашиева 1999, 3. Р. Цримова 2003, Я. В. Зубкова 2003, JI. Н. Бенедиктова 2004, JI. В. Воронин 2005, Е. Ю. Балашова 2004, Т. А. Островская 2005, Т. Ю. Передриенко 2006 и др.). Концепт — одно из ключевых понятий данной диссертации — определяется в данной работе как существующее во внутреннем мире человека субъективированное понятие, совокупное отражение как объективно существующих, так и субъективных отличительных свойств какого-либо конкретного предмета или явления, способное быть реализованным в денотативных и кон-нотативных значениях единиц того или иного языка.

В современном сопоставительном языкознании исследования особенностей языковых единиц, описывающих тот или иной концепт, пока ещё относительно немногочисленны (в сравнении с огромным количеством концептов, отражающих многообразие явлений окружающего мира). Перспективность данного направления в сопоставительном языкознании, а также важность концепта «международный терроризм» для научного осмысления глобальных процессов, происходящих в современном мире, обусловило актуальность данного исследования.

Основываясь на проведённом анализе научных трудов, выполненных в рамках сопоставительного языкознания и других направлений лингвистики, отметим три фактора, обусловливающих новизну данного исследования:

1. Выбор лингвистических теорий как теоретической основы данного исследования. Любое сопоставительное исследование выражений того или иного концепта в различных языках может базироваться не только на общей теории концептов, но и на других теориях. В данной диссертации такими теориями становятся теория средств массовой информации и такие лингвистические теории, как теория речевой деятельности, теория коммуникации и теория речевого воздействия, по-новому переосмысленные в приложении к предмету настоящего исследования.

2. Особенности предмета данного исследования. В подобных научных трудах рассматриваются главным образом те концепты, которые отражают человеческие чувства и эмоции, важнейшие ценности, научные категории, сферы жизнедеятельности человека и общества. Подобные концепты являются основообразующими для любой индивидуальной и коллективной картины мира. Однако существует целый класс вербализованных различными языками явлений реального мира, также имеющих огромное значение для любой языковой картины мира — это явления общественно-политические. Несмотря на их огромное значение, данные концепты и описывающие их языковые единицы изучены весьма слабо. Одним из общественно-политических явлений является международный терроризм, играющий огромную роль в современном мире, занимающий важное место в языковой и концептуальной картине мира миллионов современных людей. Тем не менее, несмотря на это, концепт «международный терроризм» и семантика вербализующих его единиц различных языков ещё не были изучены современной сопоставительной лингвистикой.

3. Выбор материала данного сопоставительного исследования. Большинство ранее проводившихся научных исследований (см. с. 3−4 и п. 4 Главы I) базируется на художественных текстах. Действительно, никакой другой стиль речи, как художественный, не предоставляет такого богатства вербальных выражений концептов. И всё же есть ещё один стиль речи, в котором также можно зафиксировать и сопоставить многочисленность и богатство языковых выражений различных концептов, их семантику, стилистическую окраску. Это публицистический стиль, который в наши дни представлен большей частью медиатекстами — текстами СМИ. Несмотря на огромную роль СМИ в современном обществе, медиатексты весьма редко служат материалом для выявления языковых выражений концептов, для сопоставления этих единиц в разных языках. Однако смысловое богатство значительной их части, подкреплённое мощным влиянием СМИ на современное общество, даёт возможность выявлять и сопоставлять единицы различных языков, по-разному описывающие и интерпретирующие те или иные концепты. Более того, богатство семантики языковых единиц, вербализующих концепты, нередко наиболее ярко и инвариантно проявляется именно в текстах СМИ, т.к. в силу новизны отражаемых ими явлений некоторые концепты могли ещё не успеть в достаточной мере вербализоваться в художественной литературе.

Именно к таким концептам относится концепт «международный терроризм», поэтому сопоставительное исследование его языковых выражений в настоящем диссертационном исследовании базирующееся на русскои англоязычных текстах СМИ, является новым шагом в развитии данного направления сопоставительного языкознания.

Именно поэтому практическим материалом для нашего исследования стали русскои англоязычные медиатексты, в которых вербализуется рассматриваемый концепт.

Объектом настоящего исследования является русская и американская языковые картины мира, сопоставляемые в настоящей диссертации на материале текстов СМИ, или медиатекстов. Предметом исследования являются семантические различия единиц русского и английского языков, вербализующих концепт «международный терроризм» и обладающих стилистической выразительностью.

В качестве гипотезы настоящего исследования автор выдвигает следующее положение: семантика единиц русского и английского языков, вербализующих концепт «международный терроризм» в медиатекстах, имеет ряд существенных различий. Данные единицы, как правило, маркированы на разных уровнях языка (лексическом, фонетическом, морфологическом и синтаксическом) лингвостилистическими средствами речевого воздействия, которые позволяют выявлять, анализировать и сопоставлять факультативные семы единиц английского и русского языков, вербализующих рассматриваемый концепт.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Из трёх функций речи, выделенных академиком В. В. Виноградовым (1963), — информирования, коммуникации и воздействия — именно функция речевого воздействия в первую очередь несёт задачу семантического наполнения единиц сопоставляемых языков, описывающих какой-либо концепт.

2. Разработанная автором типология средств речевого воздействия учитывает все многообразие используемых в СМИ лингвостилистических средств воздействия, маркирующих семантические составляющие единиц русского и английского языков, которые вербализуют тот или иной концепт.

3. Выделенные и классифицированные автором средства аргументатив-ного РВ играют двоякую роль. С одной стороны, благодаря им воздействие на массовую аудиторию значительно усиливается. С другой стороны, усиленная данными средствами выразительность языковых единиц позволяет выявлять и сопоставлять семы, из которых эти единицы состоят.

4. На основе типологии средств РВ, составленной автором данного диссертационного исследования, можно выявлять и сопоставлять особенности языковой картины мира как совокупности значений образующих её языковых единиц, обладающих определённым семантическим наполнением и вербализующих тот или иной концепт.

5. Семантика единиц русского и английского языков, используемых в медиатекстах для вербализации концепта «международный терроризм», имеет ряд сходств, но нередко различается, что показал проведённый сопоставительный анализ таких единиц, выполнявшийся на всех четырёх уровнях языка, а также на уровне текста.

В качестве основных методов исследования применялись сопоставительный анализ, семантический анализ языковых единиц, лингвостилистиче-ский анализ, а также метод индукции.

В качестве теоретического обоснования данного научного труда следует отметить прежде всего труды В. В. Виноградова, В. И. Карасика, Д. С. Лихачёва, С. Г. Тер-Минасовой, Т. Г. Добросклонской, С. А. Аскольдова, JL С. Выготского, JI. В. Щербы, И. А. Стернина, А. Вежбицкой, Ю. С. Степанова, А. А. Леонтьева, Н. И. Жинкина, Б. А. Серебренникова, М. В. Никитина, Н. Д. Арутюновой, М. К. Мамардашвили, Г. В. Колшанского, Т. И. Вендиной, В.

A. Масловой, В. Н. Телия, А. И. Смирницкого, Е. Ф. Тарасова, М. Ю. Федо-сюка, Л. Л. Фёдоровой, А. А. Залевской, Е. М. Фрумкиной, А. П. Бабушкина,.

B. В. Воробьёва, А. И. Геляевой, Ю. Н. Караулова, Н. А. Остроушко, И. Ю. Черепановой, Г. Г. Хазагерова и труды других авторов, отражающие широкий спектр лингвистических теорий, заложившие основу данного диссертационного исследования.

Теоретическая значимость данной диссертации — в том, что её результаты представляют научный интерес для исследователей прежде всего в сопоставительном языкознании, а также в когнитивной лингвистике, медиалин-гвистике, психолингвистике, риторике.

1) Для качественного теоретического обоснования был детально проанализирован целый ряд лингвистических теорий, а многие положения данных теорий были объединены для создания единой теоретической базы данного сопоставительного исследования.

2) Результаты данного исследования представляют интерес для исследований взаимосвязи семантики и стилистики единиц различных языков.

3) Разработанная автором типология средств речевого воздействия как инструментов выявления семантики языковых единиц представляет интерес не только для аналогичных исследований в рамках сопоставительного языкознания, но и для стилистики и риторики.

4) Проведённый сопоставительный анализ семантики выражений концепта «международный терроризм» в русском и английском языках мог бы стать ценным вкладом в разработку методик сопоставительного исследования семантики и стилистики языковых единиц, описывающих те или иные концепты.

Практическая значимость данной диссертации заключается в возможности использования её положений и результатов в курсах лекций по сопоставительному и общему языкознанию, теории языка, лексикологии, стилистике и интерпретации текста, теории и практике межкультурной коммуникации, риторике. Помимо этого, материалы данного исследования могут быть использованы при проведении семинаров и практических занятий по указанным академическим дисциплинам, а также при проведении занятий по русскому и английскому языкам.

Апробация работы.

Основные положения и результаты данного исследования были изложены автором на Международной научно-методической конференции «Речевая коммуникация на современном этапе: социальные, научно-теоретические и дидактические проблемы» (МГУ Сервиса, апрель 2006), на Международной научной конференции «Ломоносов-2006» (МГУ им. М. В. Ломоносова), на II Международной научной конференции «Феномен творческой личности в культуре» (ФИЯиР МГУ им. М. В. Ломоносова, октябрь 2006), на Всероссийской научно-практической конференции «Учитель, ученик, учебник» (МГУ им. М. В. Ломоносова, ноябрь 2006) и на Международной научной конференции «Ломоносов-2007» (МГУ им. М. В. Ломоносова). Основные положения исследования и полученные результаты отражены в семи публикациях, в том числе в журнале «Вестник Московского университета»:

1. Глинчевский Э. И. Средства речевого воздействия в языке СМИ // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация — М.: 2005. — № 4. — 10 с.

2. Глинчевский Э. И. Аргументативное речевое воздействие в СМИ как средство влияния на внутренний мир человека // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. Вып. 3. Пятигорский государственный лингвистический университет. — М.-Пятигорск: 2006. — 7 с.

3. Глинчевский Э. И. Средства речевого воздействия как инструмент формирования концептуальной картины мира // Речевая коммуникация на современном этапе: социальные, научно-теоретические и научно-дидактические проблемы: Материалы Междунар. научн.-метод. конф. В 2 ч. Ч. 1. — М.: 2006. — 7 с.

4. Глинчевский Э. И. Вербализация концептуальной картины мира при помощи средств аргументативного речевого воздействия // Материалы XIII Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». — М.: Факультет иностранных языков и регионоведения МГУ, 2006. — 3 с.

5. Глинчевский Э. И. Медиатексты как зеркало языковых выражений концепта «Международный терроризм» // Lingua Mobilis. Научный журнал. — Челябинск: 2006. — № 4(4). — 11 с. и.

6. Глиичевский Э. И. Семантика единиц английского языка, вербализующих концепт «международный терроризм». // Lingua Mobi-lis. Научный журнал. — Челябинск: 2007. — № 2(6). — 9 с.

7. Глинчевский Э. И. Вербализация концепта «международный терроризм» в русском и английском языках // Сборник научных и научно-методических трудов кафедры теории преподавания иностранных языков. Выпуск 4. — М.: МАКС-ПРЕСС, 2007. — 12 с.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии, насчитывающей 209 наименований.

Основные результаты исследования:

1. Сопоставительный анализ лексикографических данных позволил выявить следующие семы, составляющие семантическую основу единиц русского и английского языков, напрямую вербализующих концепт «МТ» — словосочетаний «международный терроризм» и «international terrorism». Выявлены следующие семы: «ужас» («сильный страх»), «устрашение» (как страх перед будущим), «глобальность». Таким образом, в русском и в английском языках набор основообразующих сем идентичен.

2. В целях анализа факультативных сем, репрезентируемых при вербализации концепта «МТ» в русском и английском языках, автором была разработана классификация средств аргументативного РВ, позволяющих выявлять подобные семы в языковых единицах, используемых в медиатекстах. Данная классификация включает две основные группы средств РВ: средства языковых уровней (фонетического, морфологического, лексического и синтаксического) и средства текстового уровня.

К средствам РВ языковых уровней автор относит широкий круг лингвостилистических экспрессивных средств воздействия — лексических и грамматических троп, стилистических фигур, эмоционально окрашенных слов и выражений, фонетических средств и т. п. Именно они делают возможным выявлять и сопоставлять семантику единиц русского и английского языков, вербализующих тот или иной концепт и используемых в медиатекстах, а также помогающих оказывать открытое воздействие на массовую аудиторию. Их подробная классификация приводится в параграфе 2 главы III.

Средства РВ уровня текста — это трактовка ключевых понятий, качественная интерпретация событий, аргументированный комментарий событий, графическое выдвижение отдельных фрагментов композиции текста для привлечения внимания (заголовки, лиды, врезки), оценка происходящих событий, выигрышное построение медиатекстов. Данные средства РВ в диссертации рассматриваются, однако т.к. они выходят за пределы лингвистики, им уделяется намного меньше внимания, чем средствам РВ языковых уровней.

Собственно сопоставительный семантический анализ излагается в главе III настоящей диссертации. Он выполнялся в два этапа. На первом этапе проводился анализ сначала русско-, а затем и англоязычных медиатекстов, отобранных автором в качестве практического материала. Как в единицах русского языка, так и в единицах английского языка, вербализующих в данных языках концепт «международный терроризм», при помощи лингвостилистических средств РВ (в первую очередь средств РВ уровня лексики и синтаксиса) было выявлено значительное количество сем, ярко и чётко репрезентируемых при вербализации концепта «международный терроризм» в сопоставляемых языках. При анализе русскои англоязычного материала исследования было выявлено 29 факультативных сем. Из 29 факультативных сем 20 сем репрезентируются в русском языке- 22 семы репрезентируются в английском языке. При этом помимо совпадения трёх основообразующих сем имеет место использование 14 факультативных сем в обоих сопоставляемых языках.

3. При сопоставительном анализе полученных результатов автором был выявлен ряд семантических различий, имеющих место при вербализации концепта «МТ» средствами русского и английского языков и ярко репрезентированных при помощи лингвостилистических средств аргументативного речевого воздействия.

В ходе проведённого сопоставительного анализа было выявлено в общей сложности 32 семы, из них 29 — факультативные, т. е. репрезентируемые при вербализации концепта «МТ» не всегда, только в определённом контексте. Из 29 факультативных сем 21 сема репрезентируется в русском языкестолько же сем репрезентируется в английском языке. При этом помимо совпадения трёх основообразующих сем, имеет место использование 13 сем в обоих сопоставляемых языках.

Таким образом, проведённое диссертационное исследование подтверждает гипотезу о том, что семантика единиц русского и английского языков, вербализующих в медиатекстах концепт «международный терроризм», имеет ряд существенных различий, которые при проведении сопоставительного анализа могут быть выявлены и сопоставлены. Также подтверждается положение о том, что средства речевого воздействия ярко выделяют семантическое наполнение единиц русского и английского языков, вербализующих рассматриваемый концепт.

Основываясь на вышеизложенном, в заключение данной диссертации автор предлагает следующие рекомендации по использованию результатов данного диссертационного исследования.

1. Проведение аналогичных исследований в будущем. Данная диссертация даёт возможность существенно расширить круг анализируемых концептов и их вербальных выражений в различных языках. Учитывая многообразие общественно-политических явлений в современном мире, подобная возможность может быть использована в сопоставительных исследованиях единиц различных языков, вербализующих концепты подобных явлений.

2. Теоретически обоснованное соединение общей теории концептов с теорией функций речи, теорией СМИ и медиатекстов может стать теоретической основой последующих исследований в области сопоставительного языкознания и других научных лингвистических дисциплин.

3. Проведённое автором разграничение речевого воздействия на три разновидности, разработанная автором классификация средств аргументативного РВ могли бы быть использованы не только в последующих научных исследованиях, но и в различных академических курсах по общему и сопоставительному языкознанию, а также стилистике и интерпретации текста, медиалингвистике, риторике и др.

Проведённое диссертационное исследование открывает новые возможности в изучении особенностей вербализации концептов единицами различных языков, а полученные автором теоретические выводы, практические результаты и сделанные рекомендации ждут дальнейшего применения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Данное диссертационное исследование подтверждает правомерность выделения концепта «международный терроризм» как занимающего значимое место в русской и американской языковой картине мираа также обосновывает эффективность применяемых методов исследования вербализации данного концепта в русском и английском языках.

Теоретическая часть настоящей диссертации фокусировалась на взаимосвязи ментального мира человека и языка, на котором он разговаривает. В данном исследовании первостепенная роль отводилась языку как системе знаков, инвариантной вербальной манифестации ментального мира. Единицы разных языков, вербализующие один и тот же концепт, обладают различным семантическим содержанием, что делает возможным проведение исследований в области сопоставительной семантики единиц различных языков, описывающих одно и то же явление объективной реальности.

Изучение и анализ предшествующих научных трудов, собственные теоретические наработки, в соответствии с поставленными во введении задачами исследования, позволили сделать следующие теоретические выводы:

1. Язык и ментальный мир человека тесно взаимосвязаны. Язык, как универсальная и наиболее совершенная система знаков, играет роль зеркала и орудия ментального мира человека. Последний же является продуктом отражения объективно существующего мира вещей и явлений. На стыке ментального и материального миров возникает концептуальная картина мира (ККМ) — совокупная система знаний и представлений об окружающем мире. Базовой единицей ККМ является концепт.

Под концептом автор понимает базовую единицу ККМ, потенциально способную быть материализованной человеком при помощи языка.

Каждый концепт имеет понятийное ядро — совокупность объективно существующих свойств соответствующего предмета (явления). Также в концепт входят субъективные свойства этого же предмета (явления), включающие его аксиологические характеристики, образы, чувства, эмоции, ассоциации, которые носителей той или иной языковой общности связывают с ним.

Концепт ярко и инвариантно вербализуется не во всех стилях речи, а только лишь в тех, где имеет место богатство денотативных и кон-нотативных языковых единиц, богатство их семантики. К подобным стилям относятся стиль литературный, разговорный и публицистический. К последнему стилю относятся тексты СМИ, или иначе медиатек-сты.

2. Внутренний ментальный мир человека вербализуется в языке, а язык, в свою очередь, материализуется в так называемой речевой деятельности (РД) — совокупной системе речевых высказываний членов определённой языковой общности. Одной из наиболее фундаментальных функций РД является конвертация ККМ в ЯКМ при помощи средств языка. Как и любая другая деятельность, РД имеет структуру и функции.

Структура РД базируется на типологии фундаментальных сфер применения языка. Одной из четырёх подобных сфер, согласно Ю. В. Рождественскому, является массовая коммуникация, реализуемая СМИ.

Из трёх фундаментальных функций РД (коммуникации, информирования и воздействия) именно функция речевого воздействия призвана оказать влияние на ментальный мир человека и/или его деятельность при помощи языковых средств.

В зависимости от целей и методик использования функции речевого воздействия выделяются три его типа: императивное, манипуля-тивное и аргументативное. По нашему мнению, именно аргументатив-ное РВ способно в полной мере вербализовывать концептуальную картину мира средствами того или иного языка, наполняя единицы этого языка богатым семантическим содержанием.

СМИ как речедеятели, адресующие множество коммуникативных сообщений миллионам людей во всём мире, весьма часто реализуют функцию аргументативного РВ в медиатекстах. Проанализировав ряд лингвистических особенностей каждого типа на уровнях языка, мы считаем, что именно информационно-аналитические тексты и тексты-очерки способны реализовывать аргументативное РВ, тем самым вербализуя ККМ.

3. Теоретическая база для проведения сопоставительного исследования средств вербализации концепта «международный терроризм» в русском и английском языках должна строиться на основе соединения общей теории концептов, теории функций речи и теории СМИ.

4. Для проведения сопоставительного анализа семантики единиц русского и английского языков, вербализующих рассматриваемый концепт, следует выделить два основных типа сем — основообразующие и факультативные.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н. Э. Концепт «Деньги» как фрагмент английской языковой картины мира: На материале американского варианта английского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Иркутский гос. лингвистич. ун-т. Иркутск, 2001. — 20 с.
  2. Д. Н. Риторика: Учебное пособие для вузов. М.: ЮНИТИ, 1999. — 534 с.
  3. Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 9000 синонимических рядов/Под ред. Л. А. Чешко. М.: Русский язык, 1986. -600 с.
  4. Н. Ф. Поэтическая энергия слова: Синергетика языка, сознания и культуры / Н. Ф. Алефиренко- Отд-ние лит. и языка РАН, О-во любителей рос. словесности, Волгоградск. гос. пед. ун-т. М.: Academia, 2002. — 391 с.
  5. Н. В. Анализ речевого воздействия (СМИ). Публикация на веб-странице http://st.karelia.ru/~nataluf/.
  6. Н. М.//Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: Лексико-семиот. аспект. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1993. — 138 с.
  7. Е. Концепт «любовь» в русском языке на материале русских романсов в сопоставлении с японским романсом (какеку): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. СПб., 2005. — 190 с.
  8. Ю. М., Гиляревский Р. С. и др. Инфосфера. Информационные структуры, системы и процессы в науке и обществе. М.: ВИНИТИ, 1996.-489 с.
  9. Ю.Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. -I-XV, 896 е., 1 ил.
  10. П.Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. — С. 267−279.
  11. О. С. О психолингвистике. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957. -64 с.
  12. А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВоронежГУ, 1996. — 104 с.
  13. Н.Балашова Е. Ю. Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Сарат. гос. акад. права. Саратов, 2004. — 262 с.
  14. А. Г. Модель речевого воздействия: автор vs реципиент // Проблемы речевого воздействия: Материалы Всерос. науч. конф. (Лиманчик-96): Вып. 1. Речевые цели и средства их реализации/Ред. Савенкова Л. Б. Ростов-на-Дону, 1996. — с. 5 — 7.
  15. Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. — 237 с.
  16. Л. В. Концепт ТРУД в русском языке (На материале пословиц и поговорок): Дис. канд. филол. наук: 10.02.01. Тюмень, 2004. — 241 с.
  17. Н. А. и др. Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990.- 137 с.
  18. А. Магия слов//Символизм как миропонимание. М.: Республика, 1994.
  19. Г. И. О новой реальности языкознания // Филологические науки. М.: 1997,-№ 4.
  20. Н. Н. Концепт и значение слова // Методические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. — с. 25 — 36.
  21. Болыиой англо-русский словарь. Под ред. Гальперина И. Р. М.: Русский язык, 1987. — 818 с.
  22. М. А. Концепт «игра» в культурологическом дискурсе XX в.: проблемы изучения и актуальные тенденции: Автореф. дис.. канд. культурологических наук: 24.00.01 / Акад. переподгот. работников искусства, культуры и туризма. М., 2002. — 22 с.
  23. Болыпой энциклопедический словарь 1997. / Гл. ред. А. М. Прохоров. -2 изд., перераб. и доп. М.- СПб.: Большая Российская энциклопедия- Норинт, 1997. — 1434,[18] е.: ил., карт.
  24. JI. Родной язык и формирование духа / Пер. с нем. М.: Изд-во Московского ун-та, 1993. — 224 с.
  25. JI. А., Павлова JI. Г. Деловая риторика: Учебное пособие для вузов. Ростов н/Д: МарТ, 2000. — 512 с.
  26. А. Понимание культур через посредство ключевых слов: Пер. с англ. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.
  27. А. Семантические универсалии и описание языков: Грамматическая семантика. Ключевые концепты культур. Сценарии поведения: Пер. с англ. М.: Языки русской культуры, 1999. — XII, 776 е., 1 л. портр.
  28. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики: Пер. с англ. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
  29. JI. Н. Концепт «Война» в языковой картине мира: Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков: Дис. канд. филол. наук: 10.02.20 / Тюмен. гос. ун-т. Тюмень, 2004.- 180 с.
  30. Т. И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). М.: Изд-во Индрик, 1998. — 240 с.
  31. Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1983. — 320 с.
  32. В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. М., 1955. — с. 80 — 90.
  33. В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Высшая школа, 1963. — 253 с.
  34. С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высшая школа, 1986.-416 с.
  35. А. Г. Об актуальных проблемах средств массового воздействия (СМВ) и средств массовых коммуникаций (СМК) // Предмет семиотики. Теоретические и практические проблемы взаимодействия средств массовых коммуникаций. М.: МГУ, 1975. — с. 6 — 22.
  36. В. В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. -М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. 331 с.
  37. Л. В. Концепт «страх» в русском и немецком языках: Контрастивный анализ на материале произведений М. Булгакова, К. Тухольского и их переводов на английский язык: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20. М., 2005. — 197 с.
  38. В. В. Прагматический аспект текста англоязычной публицистической журнальной статьи: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Моск. гос. лингвист, ун-т. М., 1991. — 28 с.
  39. Л. С. Мышление и речь: Психологические исследования. -М.: Лабиринт, 1996. 414 с.
  40. Е. В. Концепт ВОДА как полевая структура и способы его выражения в русском языке: На материале поэтических текстов И. А. Бродского: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. Пятигорск, 2006. — 175 с.
  41. Гальперин И. P. Stylistics. М.: Высшая школа, 1981а. — 384 с.
  42. И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981b.-139 с.
  43. А. И. Человек в языковой картине мира / Кабард.-Балк. гос. ун-т им. X. М. Бербекова. Нальчик, 2002. — 177 с.
  44. Э. И. Средства речевого воздействия в языке СМИ // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация М.: 2005. — № 4. — С. 18 — 27.
  45. М. Я. Русские речевые акты со значением ментального воздействия // Логический анализ языка. М., 1993. — С. 82 — 88.
  46. Н. Ю. Концепт «факт» в представлении человека // Связи языковых единиц в системе и реализации: Когнитивный аспект. -Тамбов, 1999. Вып. 2. — С. 48 — 52.
  47. Э. В. Концепт savoir vivre во французской лингвокультуре и его русские соответствия: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград, 2004. — 20 с.
  48. С. И. и др. Соединённые Штаты Америки и международный терроризм. Монография. Нижний Новгород: Институт стратегических исследований ННГУ, 1998. — 350 с.
  49. В. Избранные труды по языкознанию / Пер. с нем. Общ. ред. Т. В. Рамишвили, послесл. А. В. Гулыги и В. А. Звегинцева. М.: ОАОИГ «Прогресс», 2000. — 400 с.
  50. А. Г. Концепт света и тьмы в русской и английской языковых картинах мира: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / Дагестан, гос. пед. ун-т. Махачкала, 2005. — 24 с.
  51. Т. Н. Концепт «любовь» и его словесное воплощение в индивидуальном стиле А. Ахматовой: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. Воронеж, 2000. — 22 с.
  52. . В. Концепт образа мира в языковом сознании русских, бурят и англичан: (Национально-культурный аспект): Автореф. дис.. кандид. филол. наук: 10.02.19 / МГЛУ. М., 1999. — 243 с.
  53. В. 3. Намерение в интерпретации и интерпретация намерений в речи // Текст: структура и анализ. М., 1989. — С. 41−46.
  54. Р. Фокусы языка: Изм. убеждений с помощью НЛП. Пер. с англ. -СПб.: Питер, 2001.-314 с.
  55. Е. В. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта «тоска» во французскую лингвокультуру: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград, 2001. — 16 с.
  56. Т. Г. Вопросы изучения медиа текстов: (Опыт исследования современной английской медиа речи). М.: Диалог-МГУ: Макс-пресс, 2000. — 287 с.
  57. Т. Г. Теория и методы медиа лингвистики (на материале английского языка). Автореф. дис.. д-ра филол. наук. М.: 2000.-48 с.
  58. Т. Г. Теория и методы медиа лингвистики: (На материале англ.яз.): Дис. д-ра филол. наук / МГУ им. М. В. Ломоносова. Фак. иностр. яз. М., 2000. — 368 с.
  59. И. А. Художественный концепт брат и его языковая репрезентация в романе Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы»: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Том. гос. ун-т. Томск, 2004.- 18 с.
  60. Н. В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.20. Волгоград, 2002. — 19 с.
  61. Е. Ю. Концепт «пространственная ориентация» в английской и русской лингвокультурах: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / ВолГУ. Волгоград, 2004. — 224 с.
  62. Н. И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. — 159 с.
  63. А. А. Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека. Тверь, 19 996. — 190 с.
  64. А. М. Культурные концепты «island» и «шоог» эпохи Елизаветы и их отражение в произведениях У. Шекспира: Автореф. дис.. канд. культурологических наук: 24.00.01 / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 2003. — 21 с.
  65. О. Д. К вопросу о национальной языковой личности и различиях в номинативной картине мира (на примере Великобритании)
  66. Юбилейный сборник статей. М.: Научно-образовательный центр «Школа Китайгородской», 2000. — с. 122 — 142.
  67. М. А. Немецкий концепт Welt: На материале Библии Мартина Лютера: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. Кемерово, 2005. -257 с.
  68. В. И. Анекдот как предмет лингвистического изучения // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. — С. 144−153.
  69. В. И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) // Концепты. Науч. тр. Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. Вып. 2.-с. 154−171.
  70. В. И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания. РАН -ВГПУ, 1992.-330 с.
  71. В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
  72. В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. — с. 75 — 80.
  73. Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1989. -264 с.
  74. P. X. Концепт «труд/лень» в паремиологии неродственных языков: На примере немецкого, английского, русского, башкирского и татарского языков: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / Башкир, гос. ун-т. Уфа, 2004. — 23 с.
  75. Е. О. Концепт «менеджмент» в американской и русской лингвокультурах: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / ВолГУ. -Волгоград, 2004. 221 с.
  76. И. Э. Единицы языковой деятельности и единицы речевого общения//Языковое общение: процессы и единицы: Межвуз. сб. научн. тр. Калинин: КГУ, 1988. — с. 41 — 47.
  77. Е. П. Современный терроризм: анализ основных направлений. Минск: Харвест, 2000. — 284 с. 91 .Колесов В. В. Философия русского слова. СПб.: ЮНА, 2002. — 447 с.
  78. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.- 103 с.
  79. Ю. Н. Концепт пути в мировоззрении Н. С. Лескова: Автореф. дис. канд. культурологических наук: 24.00.01 / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 2001. — 28 с.
  80. Концепт греха в славянской и еврейской культурной традиции: сборник статей / редкол.: О. В. Белова и др. М.: Пробел, 2000. — 232 с.
  81. В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация): Монография. М.: Диалог-МГУ, 1998.-352 с.
  82. В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Лекц. курс. М.: Гнозис, 2002. — 283 с.
  83. Е. С. Когниция // Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1996. — с. 81.
  84. Е. С. Концепт // Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1996. — с. 90 — 93.
  85. О. А. Живая русская речь с телеэкрана. М.: УРСС, 2000. -520 с.
  86. А. А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. — 287 с.
  87. А. А. Слово в речевой деятельности. Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. М.: Наука, 1965. — 244 с.
  88. А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-211 с.
  89. А. А., Панов Д. Ю. Психология человека и технический прогресс // Филологические вопросы высшей нервной деятельности и психики. -М., 1963.
  90. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В. Н. Ярцева- редкол. Н. Д. Арутюнова и др. М.: Советская энциклопедия, 1990. -682 с.
  91. Д. С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН. Сер. лит. и яз.-М.: 1993.-Т. 52,№ 1.-С.З-9.
  92. Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997.-С. 280−287.
  93. М. В. Реализация метасообщения в газетно-публицистическом тексте (На материале английской качественной прессы): Дис. канд. филол. наук/МГУ им. М. В. Ломоносова. Фак. иностр. яз.-М., 2001.- 184л., 1 ил.
  94. В. А. Концепт истины и слово ИСТИНА в русском языке: Опыт концептуал. анализа рационального и иррационального в языке // Вопросы языкознания. М.: 1993. — № 4. — С. 63 — 86.
  95. А. Р. Речь и мышление. М.: МГУ, 1975. — 120 с.
  96. А. Р. Язык и сознание. М.: МГУ, 1979. — 320 с.
  97. Лю Цзюань. Концепт «Путешествие» в китайской и русской лингвокультурах: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.20 / Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград, 2004. — 19 с.
  98. С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та им. М. В. Ломоносова, 1997. — Вып. 1. — С. 11 — 35.
  99. М. К., Пятигорский А. М. Символ и сознание. Метафизические размышления о сознании, символике и языке. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 216 с.
  100. В. А. Введение в лингвокультурологию: Учеб. пособие. -М.: Наследие, 1997. 207 с.
  101. В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студентов вузов. М.: Academia, 2001. — 204 с.
  102. С. В. Концепт «желание» в сопоставительном плане (На материале глагольных лексем русского, английского и немецкого языков): Дис. канд. филол. наук: 10.02.20. Тюмень, 2004. — 214 с.
  103. И. С. Информационное общество: истоки, проблемы, тенденции развития. М.: МГУ, 1999. — 208 с.
  104. Ю. В. Концепт «красота» в английской и русской культурах // Языковая личность: проблема лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград, 1999. — С. 209−215.
  105. Ч. У. Основания теории знаков //Семиотика: Антология/ Сост. Ю. С. Степанов. М., Екатеринбург: 2001. — С. 45−98.
  106. М. Средства речевого воздействия в языке СМИ. Публикация на веб-странице http://www.mss.ru/politics/20 030 127-apelsin-pr.html.
  107. Мурзин Н. J1. О суггестивно-магической функции языка//Фатическое поле языка. Пермь, 1998. — С. 108−114.
  108. В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во Омского гос. пед. ун-та, 1998. — С. 80−85.
  109. . Война с терроризмом. Как демократии могут нанести поражение сети международного терроризма. М.: Альпина паблишер, 2002.-207 с.
  110. М. В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. — 168 с. 127. 11 сентября 2001. Первый день новой эры. Под ред. Фочкина О., Яшлавского А. М. М.: Тайдекс Ко, 2001. — 352 с.
  111. Т. А. Концепт «труд» в русской и американской лингвокультурах: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20. Краснодар, 2005. — 163 с.
  112. Н. А. Речевое воздействие как лингвистическая проблема: (К понятию языкового манипулирования)//Мир рус. слова. -СПб., 2002.-№ 5.-С. 86−91.
  113. Остин, Джон Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М., 1986. С. 22—130.
  114. Р. Й. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. — 295 с.
  115. И. В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20. Волгоград, 2001.-196 с.
  116. Н. Н. Средства объективации концепта «обман»: (На материале английского и русского языков): Автореферат дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / ВолГУ. Волгоград, 1999. — 23 с.
  117. Н. А. Концепт «женщина» в текстах среднеанглийского периода (Опыт семантической реконструкции на основе произведений Дж. Чосера): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. Иркутск, 2003. — 185 с.
  118. Т. Ю. Концепты «Бог» и «Дьявол» в русской и английской лингвокультурах: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20. -Челябинск, 2006. 197 с.
  119. Ю. Н. Концепт «торг» в английской и русской лингвокультурах: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.20 / Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград, 2004. — 16 с.
  120. В. Ф. Основы психосемантики. М.: МГУ, 1997. — 398 с.
  121. В. Е. Заметки о терроризме. М.: Эдиториал УРСС, 2001. -288 с.
  122. В. А. Проблема смысла художественного текста: Психолингвистический аспект. Новосибирск, 1992. — 131 с.
  123. В. Н. Эволюции деятельности экстремистских организаций в странах Востока. Новосибирск: Сибирский хронограф, 2002. — 207 с.
  124. Попова 3. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001. 192 с.
  125. А. А. Мысль и язык. Киев: СИНТО, 1993.-192 с.
  126. О. Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.19. Волгоград, 2000. — 24 с.
  127. Ю. В. Введение в культуроведение: Учеб. пособие для высших учебных заведений. М.: Добросвет- ЧеРо, 1999. — 286 с.
  128. Ю. В. Лекции по общему языкознанию: Учеб. пособие для студентов филол. спец. ун-тов. М.: Высшая школа, 1990. -380с.
  129. Ю. В. Теория риторики. М.: Добросвет, 1997. — 597 с.
  130. Е. А. Когнитивная ономасиология: Черкасский гос. ун-т им. Богдана Хмельницкого. Монография. Киев: Фитосоциоцентр, 2000. — 247 с.
  131. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. — 654 с.
  132. А. И. Контрастивно-семантический анализ концепта «удивление» в русском и английском языках: На материале произведений Н. В. Гоголя и Э. Т. А. Гофмана. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20. М&bdquo- 2004. — 211 с.
  133. Д. В. К4онцепт «радость» в русском и английском языках: Сопоставительный анализ на материале произведений Ф. М. Достоевского и Ч. Диккенса: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / Моск. гос. обл. ун-т. М., 2004. — 16 с.
  134. Е. В. Концепт «истина» в произведениях философской «школы всеединства» // Пушкинские чтения 2000: Материалы науч. межвуз. конф., 6 июня. — СПб., 2000. — С. 96−66.
  135. . А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — 216 с.
  136. Т. В. Концепт маскулинности в российском коммуникативном пространстве: На материале киноискусства 1930−1990 годов: Автореф. дис. канд. социол. наук: 22.00.04 / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 2002. — 25 с.
  137. Словарь синонимов русского языка в двух томах. Том второй О Я / Гл. ред. А. П. Евгеньева. — Л.: Наука, 1971. — 856 с.
  138. Словарь синонимов. Справочное пособие / Ред. А. П. Евгеньева. Л.: Наука, 1977. — 648 с.
  139. А. И. Объективность существования языка. Материалы к курсам языкознания. Под общ. ред. В. А. Звегинцева. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1954. — 32 с.
  140. Советский энциклопедический словарь/ Науч.-редакционный совет: А. М. Прохоров (пред.) и др. -М.: Советская энциклопедия, 1980. 1600 с.
  141. Г. Я. Общие особенности языка газеты//Язык и стиль средств массовой информации: Печать, радио, телевидение, докум. кино (под ред. Д. Э. Розенталя). М.: МГУ, 1980.
  142. А. С. Концепт «свобода» в английской и русской лингвокультурах: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / ВолГУ. -Волгоград, 2004.- 191 с.
  143. Е. Н. Концепт «скука» и его лингвистическое представление в текстах романов И. А. Гончарова: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. Ставрополь, 2003. — 234 с.
  144. Ф. де. Заметки по общей лингвистике. Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. Ст. и коммент. Н. А. Слюсаревой. М.: Прогресс, 2000. — 280 с.
  145. Е. А. Концепт истины в поэзии В. С. Высоцкого: (К вопросу о языковой картине мира поэта): Автореф. дис.. канд. наук: 10.02.01 / Череповец, гос. ун-т. Череповец, 2000. — 21 с.
  146. Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.
  147. И. Р. Речевое воздействие: проблема понимания инокультурного текста: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Воен. ун-т. М., 2001а. — 16 с.
  148. И. Р. Речевое воздействие: проблема понимания инокультурного текста: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19. М., 2001b. -161 с.
  149. Е. Ф. и др. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. — 138 с.
  150. И. П. Структура личности коммуниканта и речевое воздействие//Вопр. языкознания. М., 1993. — № 5. — С. 70−82.
  151. В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.
  152. Тер-Минасова С. Г, Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. — 264 с.
  153. Н. А. Суггестивные факторы восприятия текста//Текст: структура и функционирование. Барнаул, 2001. — Вып. 5. — С. 42−49.
  154. Р. А. Категория подтекста и способы его выражения (На материале англо-американской художественной прозы 20 века): Дис. канд. филол. наук/МГЛУ. М., 2001. — 184л., 1 ил.
  155. JI. JI. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения//Вопр. языкознания. М., 1991. — № 6. — С. 46−50.
  156. М. Ю. Неявные способы передачи информации в тексте: Учеб. пособие по спецкурсу. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1988. — 83 с.
  157. О. А. Концепт ДОМ в художественной картине мира М.И. Цветаевой: На материале прозаических текстов: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. Новосибирск, 2005. — 216 с.
  158. Философский энциклопедический словарь/ Редкол.: С. С. Аверинцев и др. М.: Советская энциклопедия, 1989. — 814 с.
  159. Р. М. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? //Язык и наука конца 20 века. М.: 1995. — С. 74−117.
  160. М. Время и Бытие: Статьи и выступления. М.: Республика, 1993.-445 с.
  161. Г. Г. Политическая риторика. М.: Никколо-Медиа, 2002. 313 с.
  162. М. А. Концепт «дружба» в русской и английской лингвокультурах: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20. Краснодар, 2005.- 198 с.
  163. К. Международный терроризм и право: Реф. сб. Редколл.: Пивоваров Ю. С. (отв. ред.) и др. М.: ИНИОН РАН, 2002. — 147 с.
  164. Цримова 3. Р. Концепт «сердце» в языковой картине мира: На материале кабардинского, русского и английского языков: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19. Нальчик, 2003. — 145 с.
  165. И. Ю. Дом колдуньи: Язык творческого Бессознательного М.: КСП+, 1999.
  166. О. В. Концепт «тайна власти» и возможности его прочтения // Социемы. Екатеринбург, 2001. — № 7. — С. 9−22.
  167. А. Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002. — 224 с.
  168. JI. В. Языковая система и речевая деятельность. JL: Наука, 1974.-427 с.
  169. Н. А. Концепт ревность в художественной прозе Ф. М. Достоевского: Лингвокультурологический анализ: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. Екатеринбург, 2003. — 18 с.
  170. В. В. Концепт огня в культуре смыслы и функции: Автореф. дис.. канд. культурологических наук: 24.00.01 / С.-Петерб. гос. ун-т культуры и искусств. СПб., 2003. — 22 с.
  171. Crabb, G. Crabb’s English Synonyms. Arranged Alphabetically With Complete Cross References Throughout. London and Henley: Routledge & KeganPaul, 1979.-716 p.
  172. Damasio, A. Concepts in the brain // Mind and Language. 1989. Vol. 4. # 1−2.-P. 24−28.
  173. Dominick, J. The Dynamics of Mass Communication. N.-Y.: McGraw-Hill, 1993.-615 p.
  174. Grief, Peter and Bowers, Faye. Global terror, local wars // Christian Science Monitor, Issue September 08,2004.
  175. Kidder, Rushworth M. What is international terrorism? // Christian Science Monitor, Issue May 14, 1986.
  176. Larson, Ch. Persuasion. Reception and Responsibility. Northern Illinois University: WPC, 1998. — 418 p.
  177. Law (En-Ru) (к версии Lingvo 11). Андрианов С. H., Берсон А. С. и др. Англо-русский юридический словарь. 50 тыс. статей. М.: РУССО, 2003.
  178. LingvoEconomics (En-Ru) (к версии Lingvo 11). Англо-русский экономический словарь. 50 тыс. статей. М.: ABBYY Software, 2001.
  179. LingvoUniversal (En-Ru) (к версии Lingvo 11). Англо-русский словарь общей лексики. 100 тыс. статей. М.: ABBYY Software, 2005.
  180. LingvoThesaurus (Ru-Ru) (к версии Lingvo И). Тезаурус русской деловой лексики. 16 тыс. статей. М.: ABBYY Software, 2004.
  181. Montgomery, М. An Introduction to Language and Society. L.: OUP, 1992.-358 p.
  182. Polytechnical (En-Ru) (к версии Lingvo 11). Большой англо-русский политехнический словарь. 200 тыс. статей. -М.: РУССО, 1997.
  183. Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases. The Everyman Edition. London: Chancellor Press, 1986. — 760 p.
  184. Webster’s New Dictionary of Synonyms. A Dictionary of Discriminated Synonyms with Antonyms and Analogous and Contrasted Words. -Springfield: G. & C. Merriam Company, Publishers. 910 p.
  185. Wolf, J. Fear of Fear. A Survey of Terrorist Operations and Controls in Open Societies. N.-Y.: Plenum Press, 1981. — 236 p.
  186. Zakaria, Fareed. Terrorists don’t need states // Newsweek. Issue 06.04.2004.
  187. Независимая газета (выпуски сентябрь 2001 сентябрь 2006 гг.).
  188. Российская газета (выпуски сентябрь 2001 сентябрь 2006 гг.).
  189. Christian Science Monitor (выпуски 1984−2006).
  190. Newsweek (выпуски 2001−2006).
  191. USA Today (выпуски 2001−2006).
Заполнить форму текущей работой